II M
|
FinPR
|
2:16 |
Kun nyt aiomme viettää temppelin puhdistusjuhlaa, niin kirjoitamme teille. Teette siis hyvin, jos vietätte näitä päiviä.
|
II M
|
ChiSB
|
2:16 |
因為我們正要舉行潔殿禮,所以才給你們寫信,請你們也好好地過這些日子。
|
II M
|
Wycliffe
|
2:16 |
Therfor we to doynge purifiyng, han write to you; therfor ye schulen do wel, if ye schulen do these daies.
|
II M
|
RusSynod
|
2:16 |
Намереваясь праздновать очищение, мы писали вам об этом; хорошо сделаете и вы, если будете праздновать эти дни.
|
II M
|
CSlEliza
|
2:16 |
Хотяще убо праздновати очищение, писахом вам: благо убо сотворите празднующе дни.
|
II M
|
LinVB
|
2:16 |
Awa tolingi tosepela eyenga ya Bopetoli Tempelo, totindeli bino monkanda moye. Malamu bino bosepela eyenga eye elongo na biso.
|
II M
|
LXX
|
2:16 |
μέλλοντες οὖν ἄγειν τὸν καθαρισμὸν ἐγράψαμεν ὑμῖν καλώς οὖν ποιήσετε ἄγοντες τὰς ἡμέρας
|
II M
|
DutSVVA
|
2:16 |
Dewijl wij dan zullen houden het feest der reiniging, zo hebben wij u dat geschreven, en gij zult dan wel doen, dat gij deze dagen viert.
|
II M
|
PorCap
|
2:16 |
Como vamos celebrar a festa da purificação do templo, resolvemos escrever-vos. Seria muito bom que também celebrásseis estas festas.
|
II M
|
SpaPlate
|
2:16 |
Y estando ahora para celebrar la fiesta de la Purificación, os hemos dado aviso de ello; y así haréis bien si celebrareis estos días.
|
II M
|
NlCanisi
|
2:16 |
Wij schrijven u, omdat wij het plan hebben opgevat, de reiniging van de tempel te vieren. Want het zou een mooie daad van u zijn, eveneens deze dagen te vieren.
|
II M
|
HunKNB
|
2:16 |
Azért írtunk nektek, mert a templom megtisztításának ünnepét akarjuk megülni. Jól teszitek ti is, ha megülitek ezeket a napokat.
|
II M
|
Swe1917
|
2:16 |
Då vi nu således ämna fira tempelreningen, skriva vi detta till eder. Och I gören väl, om I firen dessa dagar.
|
II M
|
CroSaric
|
2:16 |
Pišemo vam zato što namjeravamo svetkovati očišćenje Hrama. Bilo bi, dakle, lijepo da i vi te dane svetkujete.
|
II M
|
VieLCCMN
|
2:16 |
Vậy sắp đến ngày mừng lễ thanh tẩy Đền Thờ, chúng tôi viết thư này cho anh em, mong anh em xử sự thế nào cho đẹp khi mừng các ngày lễ ấy.
|
II M
|
FreLXX
|
2:16 |
Ainsi donc, sur le point de célébrer la purification, nous vous avons écrit, et vous ferez bien de célébrer ces jours.
|
II M
|
FinBibli
|
2:16 |
Että me nyt senkaltaista juhlaa pitää tahdomme, tahdoimme me kirjoittaa teidän tykönne, sillä teidän tulee myös sitä pitää.
|
II M
|
GerMenge
|
2:16 |
Da wir nun das Fest der Tempelweihe zu feiern gedenken, so lassen wir euch dies Schreiben zugehen; ihr werdet also wohl tun, diese Tage auch zu feiern.
|
II M
|
FreCramp
|
2:16 |
C'est pourquoi, comme nous allons célébrer la fête de la purification, nous vous adressons cette lettre ; vous ferez donc bien de solenniser ces jours avec nous.
|
II M
|
FreVulgG
|
2:16 |
Ainsi donc, sur le point de célébrer la purification, nous vous avons écrit, et vous ferez (donc) bien de célébrer ces jours.
|