II M
|
FinPR
|
2:18 |
niin kuin hän on laissa luvannut, tähän Jumalaan me panemme toivomme, että hän armahtaa meitä pian ja kokoaa meidät jälleen kaikista maista taivaan alla pyhään paikkaan. Sillä hän on pelastanut meidät suurista onnettomuuksista ja puhdistanut paikan.
|
II M
|
ChiSB
|
2:18 |
正如衪在法律書上所以預許的。希望天主快快憐憫我們,從天下各處把我們聚集到聖所裏,因為衪已從大患難中拯救了我們,潔淨了聖所」。
|
II M
|
Wycliffe
|
2:18 |
and halewyng, as he bihiyte in the lawe, we hopen that soone he schal haue merci on vs, and schal gadere fro vndur heuene in to the hooli place; for he delyuerede vs fro grete perelis, and purgide the place.
|
II M
|
RusSynod
|
2:18 |
как обещал в законе, - надеемся на Бога, - Он скоро помилует нас и соберет от поднебесной в место святое.
|
II M
|
CSlEliza
|
2:18 |
якоже обеща в законе: уповаем бо на Бога, яко скоро нас помилует и соберет от поднебесныя в место святое:
|
II M
|
LinVB
|
2:18 |
lokola alakelaki o buku ya Mobeko. Tokolikya ’te akoyokela biso ngolu noki, mpe akosangisa biso o ekolo ya ye esantu ut’o bikolo binso bya nse, zambi abikisi biso o mpasi enene, mpe apetoli Tempelo.
|
II M
|
LXX
|
2:18 |
καθὼς ἐπηγγείλατο διὰ τοῦ νόμου ἐλπίζομεν γὰρ ἐπὶ τῷ θεῷ ὅτι ταχέως ἡμᾶς ἐλεήσει καὶ ἐπισυνάξει ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὸν ἅγιον τόπον ἐξείλετο γὰρ ἡμᾶς ἐκ μεγάλων κακῶν καὶ τὸν τόπον ἐκαθάρισεν
|
II M
|
DutSVVA
|
2:18 |
Gelijk hij beloofd heeft door de wet, zo hopen wij op hem, dat hij zich over ons zal ontfermen, en dat hij ons van alle landen, die onder de hemel zijn, weder zal bijeenbrengen in deze heilige plaats.
|
II M
|
PorCap
|
2:18 |
como tinha prometido na Lei. Este Deus, em quem esperamos, sem dúvida não tardará a ter piedade de nós e de toda a terra, e nos congregará de todas as partes, no solo sagrado. Porque Ele livrou-nos de grandes perigos e purificou o templo.»
|
II M
|
SpaPlate
|
2:18 |
conforme lo había prometido en la Ley, se apiadará bien presto de nosotros, y nos reunirá de todas las partes del mundo en el lugar santo;
|
II M
|
NlCanisi
|
2:18 |
zoals Hij in de wet had beloofd; van dienzelfden God verwachten wij stellig, dat Hij Zich spoedig over ons zal ontfermen en ons uit de wijde wereld weer bijeen zal brengen op de heilige plaats. Want Hij heeft ons uit grote rampen gered en zijn woonplaats gereinigd!
|
II M
|
HunKNB
|
2:18 |
amint ezt megígérte a törvényben. Reméljük tehát, hogy csakhamar megkönyörül rajtunk, és az ég minden tájáról a szent helyre gyűjt egybe minket. Máris nagy veszedelemből mentett ki minket és megtisztította a szent helyet.
|
II M
|
Swe1917
|
2:18 |
såsom han hade lovat i sin lag, på honom hoppas vi nu, och vänta att han snart skall förbarma sig över oss och församla oss till den heliga platsen från alla land under himmelen. Ty han har räddat oss ur stor nöd och renat platsen.»
|
II M
|
CroSaric
|
2:18 |
jer je Zakonom obećao, uskoro smilovati i sabrati nas iz krajeva pod nebom na Sveto mjesto. On nas je izbavio iz velikih zala i očistio mjesto.
|
II M
|
VieLCCMN
|
2:18 |
như Người đã hứa trong Lề Luật. Vì thế, chúng tôi hy vọng rằng chẳng bao lâu nữa, chính Thiên Chúa sẽ thương xót và tập hợp chúng ta lại từ khắp tứ phương thiên hạ về Nơi Thánh, bởi vì Người đã cứu chúng ta khỏi những tai hoạ lớn lao và thanh tẩy Nơi Thánh này.
|
II M
|
FreLXX
|
2:18 |
selon qu'Il l'avait promis dans la loi, nous espérons qu'Il aura bientôt pitié de nous, et qu'Il nous rassemblera dans le lieu saint, de tous les pays qui sont sous le ciel.
|
II M
|
FinBibli
|
2:18 |
Niinkuin hän laissa luvannut on, pian meidän päällemme armahtaa, ja kokoo meidät jälleen yhteen avarasta maailmasta pyhään paikkaan,
|
II M
|
GerMenge
|
2:18 |
wie er’s durch das Gesetz verheißen hat: dieser Gott, auf den wir unsere Hoffnung setzen, wird sich unser bald erbarmen und uns aus den Ländern, soweit der Himmel reicht, an der heiligen Stätte wieder vereinigen; er hat uns ja bereits aus großen Nöten befreit und die (heilige) Stätte gereinigt.
|
II M
|
FreCramp
|
2:18 |
comme il l'a annoncé par la loi, aura bientôt, nous l'espérons, pitié de nous et nous rassemblera, de toutes les régions qui sont sous le ciel, dans le saint lieu ;
|
II M
|
FreVulgG
|
2:18 |
selon qu’il l’avait promis dans la loi, nous espérons qu’il aura bientôt pitié de nous, et qu’il nous rassemblera dans le lieu saint, de tous les pays qui sont sous le ciel.
|