II M
|
VulgSist
|
2:23 |
et famosissimum in toto orbe templum recuperarent, et civitatem liberarent, et leges, quae abolitae erant, restituerentur, Domino cum omni tranquillitate propitio facto illis.
|
II M
|
VulgCont
|
2:23 |
et famosissimum in toto orbe templum recuperarent, et civitatem liberarent, et leges, quæ abolitæ erant, restituerentur, Domino cum omni tranquillitate propitio facto illis.
|
II M
|
Vulgate
|
2:23 |
et famosissimum in toto orbe templum recuperarent et civitatem liberarent ut leges quae abolendae erant restituerentur Domino cum omni tranquillitate propitio facto illis
|
II M
|
VulgHetz
|
2:23 |
et famosissimum in toto orbe templum recuperarent, et civitatem liberarent, et leges, quæ abolitæ erant, restituerentur, Domino cum omni tranquillitate propitio facto illis.
|
II M
|
VulgClem
|
2:23 |
et famosissimum in toto orbe templum recuperarent, et civitatem liberarent, et leges quæ abolitæ erant, restituerentur, Domino cum omni tranquillitate propitio facto illis.
|
II M
|
FinPR
|
2:23 |
nämä kertomukset, jotka kyreneläinen Jaason on julkaissut neljässä kirjassa, koetamme nyt lyhyesti esittää yhteen kirjaan koottuina.
|
II M
|
ChiSB
|
2:23 |
基勒乃人雅松共寫了五卷,我們現在要把這五卷縮為一卷。
|
II M
|
Wycliffe
|
2:23 |
And also we asaieden for to abregge in o book, thingis comprehendid of Jason of Cirenen in fyue bookis.
|
II M
|
RusSynod
|
2:23 |
и воссоздали славный во всей вселенной храм, и освободили город, и восстановили клонившиеся к разрушению законы, когда Господь с великим снисхождением умилосердился над ними;
|
II M
|
CSlEliza
|
2:23 |
и преславную во всей вселенней церковь возсоздаша, и град избавиша, и хотящыя разоритися законы исправляху, Господу со всякою кротостию милостиву бывающу им:
|
II M
|
LinVB
|
2:23 |
mana manso makomami o buku itano na maboko ma Yason na Sirene ; tokomeka kokoma mango na bokuse o buku se yoko.
|
II M
|
LXX
|
2:23 |
ὑπὸ Ἰάσωνος τοῦ Κυρηναίου δεδηλωμένα διὰ πέντε βιβλίων πειρασόμεθα δῑ ἑνὸς συντάγματος ἐπιτεμεῖν
|
II M
|
DutSVVA
|
2:23 |
En dat de tempel, die door de gehele bewoonde wereld vermaard is, weder door hen gebouwd is, en de stad in vrijheid gesteld; en dat de wetten, die haast zouden zijn teniet gegaan, weder opgericht zijn; dewijl de Here met alle goedertierenheid hun genadig was geworden;
|
II M
|
PorCap
|
2:23 |
é o que Jasão de Cirene narra em cinco livros, que nós vamos resumir num só livro.
|
II M
|
SpaPlate
|
2:23 |
recobrando el Templo más célebre que hay en el mundo, y librando la ciudad, y restableciendo la observancia de las leyes, las cuales se hallaban abolidas, habiéndoles favorecido el Señor con toda suerte de prosperidades;
|
II M
|
NlCanisi
|
2:23 |
dit alles heeft Jáson van Cyréne in vijf boeken beschreven, en wij willen beproeven, hiervan in één boek een korte samenvatting te geven.
|
II M
|
HunKNB
|
2:23 |
egyszóval azt, amit öt könyvben írt meg a kirenei Jázon, mi egy könyvbe igyekeztünk összevonni.
|
II M
|
Swe1917
|
2:23 |
vad nu angår allt detta, som av Jason från Cyrene har blivit berättat i fem böcker, så skola vi här försöka att sammanfatta det i en enda bok.
|
II M
|
CroSaric
|
2:23 |
sve je to Jason Cirenac ocrtao u pet knjiga, a mi ćemo pokušati da zbijemo u jedno djelo.
|
II M
|
VieLCCMN
|
2:23 |
Tất cả những chuyện đó, ông Gia-xon, người Ky-rê-nê, đã trình bày trong năm cuốn sách, nay chúng tôi thu gọn lại thành một cuốn duy nhất.
|
II M
|
FreLXX
|
2:23 |
ont recouvré le temple le plus célèbre qui soit dans tout l'univers, ont délivré la ville et rétabli les lois qui avaient été abolies, le Seigneur leur ayant été propice en toute bienveillance,
|
II M
|
FinBibli
|
2:23 |
Ja päälliseksi templistä, kuinka se jälleen rakennettiin, niinkuin joka paikassa jo siitä tiedetään, ja kaupunki vapautensa jälleen saanut on, että kaikki muut lait kielletyt ovat, ja ainoastaan Herran laki pidettämän pitää, joka meille nyt hyvää suo ja armollinen on:
|
II M
|
GerMenge
|
2:23 |
dies alles, was Jason von Cyrene in fünf Büchern berichtet hat, wollen wir versuchen, in ein einziges Buch zusammenzuziehen.
|
II M
|
FreCramp
|
2:23 |
recouvré le sanctuaire célèbre dans tout l'univers, délivré la ville et rétabli les lois qu'on tentait d'abolir, le Seigneur les ayant favorisés de toute sa bienveillance :
|
II M
|
FreVulgG
|
2:23 |
ont recouvré le temple le plus célèbre (fameux) qui soit dans tout l’univers, ont délivré la ville et rétabli les lois qui avaient été abolies, le Seigneur leur ayant été propice en toute bienveillance (leur accordant toute tranquillité),
|