II M
|
FinPR
|
2:24 |
Sillä kun olemme tarkastelleet lukujen tavatonta määrää ja sitä hankaluutta, mikä aineen paljoudesta koituu niille, jotka haluavat syventyä historian kertomuksiin,
|
II M
|
ChiSB
|
2:24 |
我們有見於數字的混亂,以及有心研究歷史的人因材料繁雜所遭遇的困難,
|
II M
|
Wycliffe
|
2:24 |
Forsothe we bihelden the multitude and hardnesse of bookis, to men willynge for to bigynne the tellyngis of stories, for multitude of thingis;
|
II M
|
RusSynod
|
2:24 |
о всем этом изложенное Иасоном Киринейским в пяти книгах мы попытаемся кратко начертать в одной книге.
|
II M
|
CSlEliza
|
2:24 |
яже от Иасона Киринеа извещена пятию книгами, покусимся единым сочинением сократити.
|
II M
|
LinVB
|
2:24 |
Tokanisi ’te baye balingi koyeba makambo ma kala, ata makambo make, bakozala na kwokoso na botangi mitango miike, mpo makambo maleki mingi.
|
II M
|
LXX
|
2:24 |
συνορῶντες γὰρ τὸ χύμα τῶν ἀριθμῶν καὶ τὴν οὖσαν δυσχέρειαν τοῖς θέλουσιν εἰσκυκλεῖσθαι τοῖς τῆς ἱστορίας διηγήμασιν διὰ τὸ πλῆθος τῆς ὕλης
|
II M
|
DutSVVA
|
2:24 |
Deze dingen, zijnde door Jason van Cyrene verklaard in vijf boeken, zullen wij ondernemen in een boek kort te vervatten.
|
II M
|
PorCap
|
2:24 |
Considerando a multidão dos livros e a dificuldade que, em vista da abundância dos assuntos, experimentam aqueles que desejam dedicar-se ao estudo das narrativas históricas,
|
II M
|
SpaPlate
|
2:24 |
estas cosas que escribió en cinco libros Jasón de Cirene, hemos procurado nosotros compendiarlas en un solo volumen.
|
II M
|
NlCanisi
|
2:24 |
Want met het oog op de grote massa getallen, en op de moeilijkheden die het overstelpende materiaal met zich meebrengt, zo men zich in de geschiedbeschrijvingen wil inwerken
|
II M
|
HunKNB
|
2:24 |
Tekintetbe vettük ugyanis a könyvek nagy számát, és azokat a nehézségeket, amellyel a dolgok bősége folytán meg kell küzdenie annak, aki bele akar kezdeni a történtek elbeszélésébe.
|
II M
|
Swe1917
|
2:24 |
Ty i det vi besinnade huru många taluppgifterna där äro, och vilket besvär som de behandlade ämnenas rikedom vållar dem som önska intränga i de historiska skildringarna,
|
II M
|
CroSaric
|
2:24 |
S obzirom na obilje brojeva i na teškoću na koju, zbog opsežnosti građe, nailaze oni koji se upuštaju u povijesna izlaganja,
|
II M
|
VieLCCMN
|
2:24 |
Quả thật, khi nhìn thấy biết bao số liệu dài vô tận và nỗi khó khăn của những người muốn nghiên cứu các trình thuật lịch sử, vì tư liệu thật dồi dào,
|
II M
|
FreLXX
|
2:24 |
nous avons tâché d'abréger en un seul volume ce qui a été écrit en cinq livres par Jason de Cyrène.
|
II M
|
FinBibli
|
2:24 |
Nämät ja monta muuta, jotka Jason viidessä kirjassa kirjoittanut on, aiomme tässä lyhykäisesti koota.
|
II M
|
GerMenge
|
2:24 |
Denn indem wir die Menge der Zahlen und die Schwierigkeit erwogen, die aus der Fülle des Stoffs denen erwächst, die sich in die geschichtlichen Berichte hineinarbeiten wollen,
|
II M
|
FreCramp
|
2:24 |
tous ces faits exposés par Jason de Cyrène en cinq livres, nous allons essayer de les résumer en un seul.
|
II M
|
FreVulgG
|
2:24 |
nous avons tâché d’abréger en un seul volume ce qui a été écrit en cinq livres par Jason de Cyrène (le Cyrénéen).
|