Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 2:4  Furthermore, it was in the same writing, how the prophet, by divine response, ordered that the tabernacle and the ark be made to accompany him, until he exited from the mountain, where Moses ascended and saw the inheritance of God.
II M DRC 2:4  It was also contained in the same writing, how the prophet, being warned by God, commanded that the tabernacle and the ark should accompany him, till he came forth to the mountain where Moses went up, and saw the inheritance of God.
II M KJVA 2:4  It was also contained in the same writing, that the prophet, being warned of God, commanded the tabernacle and the ark to go with him, as he went forth into the mountain, where Moses climbed up, and saw the heritage of God.
II M VulgSist 2:4  Erat autem in ipsa scriptura, quomodo tabernaculum, et arcam iussit propheta divino responso ad se facto comitari secum, usquequo exiit in montem, in quo Moyses ascendit, et vidit Dei hereditatem.
II M VulgCont 2:4  Erat autem in ipsa scriptura, quomodo tabernaculum, et arcam iussit propheta divino responso ad se facto comitari secum, usquequo exiit in montem, in quo Moyses ascendit, et vidit Dei hereditatem.
II M Vulgate 2:4  erat autem in ipsa scriptura quomodo tabernaculum et arcam iussit propheta divino responso ad se facto comitari secum usquequo exiit in montem in quo Moses ascendit et vidit Dei hereditatem
II M VulgHetz 2:4  Erat autem in ipsa scriptura, quomodo tabernaculum, et arcam iussit propheta divino responso ad se facto comitari secum, usquequo exiit in montem, in quo Moyses ascendit, et vidit Dei hereditatem.
II M VulgClem 2:4  Erat autem in ipsa scriptura, quomodo tabernaculum et arcam jussit propheta divino responso ad se facto comitari secum, usquequo exiit in montem in quo Moyses ascendit, et vidit Dei hæreditatem.
II M CzeB21 2:4  V tom spisu také stálo, že prorok na Boží pokyn přikázal, aby ho doprovázely stánek a truhla, a odešel na horu, na kterou vystoupil Mojžíš a z které spatřil Boží dědictví.
II M FinPR 2:4  Kirjoituksessa oli vielä, kuinka profeetta saatuaan jumalallisen ilmoituksen oli käskenyt kantaa telttamajaa ja arkkia jäljessänsä ja kuinka hän oli mennyt sille vuorelle, jolle Mooses oli noussut ja jolta hän oli katsellut Jumalan perintöä.
II M ChiSB 2:4  在文獻上又記載著:當先知登上梅瑟為觀望天主的產業所上過的山時,受天主的勸告,命他帶著會幕和約櫃上去。
II M Wycliffe 2:4  Sotheli it was in that writyng, hou the profete bad, bi Goddis answere maad to hym, that the tabernacle and `the arke folowe with hem, til he wente out in to the hil in which Moises ascendide, and siy the eritage of God.
II M RusSynod 2:4  Было также в писании, что сей пророк, по бывшему ему Божественному откровению, повелел скинии и ковчегу следовать за ним, когда он восходил на гору, с которой Моисей, взойдя, видел наследие Божие.
II M CSlEliza 2:4  Бе же в писании, яко скинии и кивоту повеле пророк по Божественному ответу бывшему ему последствовати, дондеже взыде в гору на нюже Моисей возшед, виде Божие наследие.
II M LinVB 2:4  O monkanda mona ekomami mpe ’te o ntango profeta akei o ngomba eye Moze abutaki mpo ya kotala mokili mwa Elako, Nzambe ayebisi ye ’te ameme Ema ya Likita mpe Sanduku ya Bondeko.
II M LXX 2:4  ἦν δὲ ἐν τῇ γραφῇ ὡς τὴν σκηνὴν καὶ τὴν κιβωτὸν ἐκέλευσεν ὁ προφήτης χρηματισμοῦ γενηθέντος αὐτῷ συνακολουθεῖν ὡς δὲ ἐξῆλθεν εἰς τὸ ὄρος οὗ ὁ Μωυσῆς ἀναβὰς ἐθεάσατο τὴν τοῦ θεοῦ κληρονομίαν
II M DutSVVA 2:4  En in hetzelfde schrift was ook, dat de profeet geboden heeft, dat de tabernakel en de ark, gelijk hij door Goddelijke aanspraak was onderricht, hem zou volgen; en hoe hij uitging naar de berg, op welke Mozes geklommen was, en het erfdeel van God zag.
II M PorCap 2:4  *No mesmo escrito se mencionava também como o profeta, por revelação divina, tinha desejado fazer-se acompanhar pela Arca e pela Tenda, logo que chegasse à montanha, à qual tinha subido Moisés, para contemplar a herança de Deus.
II M SpaPlate 2:4  También se leía en aquella escritura que este profeta, por una orden expresa que recibió de Dios, mandó llevar consigo el Tabernáculo y el Arca, hasta que llegó a aquel monte, al cual subió Moisés, y desde donde vio la herencia de Dios;
II M NlCanisi 2:4  Verder stond er in het geschrift, dat de profeet op goddelijke ingeving bevel had gegeven, hem de verbondstent en de ark achterna te dragen, toen hij de berg besteeg, die Moses was opgegaan, om Gods erfland te zien;
II M HunKNB 2:4  Benne volt abban az írásban az is, hogy a kapott isteni intésre a próféta maga után vitette a szent sátrat és a frigyládát, amikor felment arra a hegyre, amelyre Mózes is felment, hogy lássa Isten örökrészét.
II M Swe1917 2:4  Det stod också i samma skrift att profeten, på grund av en uppenbarelse från Gud, befallde att tabernaklet och arken skulle bäras efter honom, och att han så begav sig åstad till det berg från vars höjd Moses hade skådat Guds arvedel.
II M CroSaric 2:4  U tom je spisu pisalo kako je prorok po Božjem nadahnuću sa sobom ponio Šator i Kovčeg saveza, pa se uspeo na goru na koju se bio popeo Mojsije i odakle je motrio Božju baštinu.
II M VieLCCMN 2:4  Cũng bản văn ấy còn cho biết là vị ngôn sứ, khi được Thiên Chúa dạy bảo, đã truyền phải đưa Lều và Hòm Bia cùng đi với ông lên núi ông Mô-sê đã lên để nhìn ngắm cơ nghiệp của Thiên Chúa.
II M FreLXX 2:4  Il était aussi marqué dans le même écrit comment le prophète ordonna, d'après une réponse qu'il avait reçue de Dieu, qu'on emportât avec lui le tabernacle et l'arche, jusqu'à ce qu'il fût arrivé à la montagne sur laquelle Moïse était monté et avait vu l'héritage de Dieu.
II M FinBibli 2:4  Niin oli se myös siinä kirjoituksessa, että propheta Jumalan käskystä heille käskenyt oli, että he todistuksen majan ja arkin myötänsä ottaisivat.
II M GerMenge 2:4  In der Schrift stand auch geschrieben, daß der Prophet infolge einer göttlichen Weisung das Zelt und die Bundeslade sich nachtragen ließ und daß er nach dem Berge hinging, von dessen Höhe Mose einst das Erbland Gottes gesehen hatte.
II M FreCramp 2:4  On lisait dans les mêmes écrits comment le prophète, sur un ordre reçu de Dieu, fit transporter avec lui le tabernacle et l'arche, et qu'il se rendit ainsi à la montagne que gravit Moïse et d'où il contempla l'héritage de Dieu.
II M FreVulgG 2:4  Il était aussi marqué dans le même écrit comment le prophète ordonna, d’après une réponse qu’il avait reçue de Dieu, qu’on emportât avec lui le tabernacle et l’arche, jusqu’à ce qu’il fût arrivé à la montagne sur laquelle Moïse était monté et avait vu l’héritage de Dieu.