Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 2:5  And arriving there, Jeremiah found a place in a cave. And he brought both the tabernacle, and the ark, and the altar of incense into that place, and he obstructed the opening.
II M DRC 2:5  And when Jeremias came thither he found a hollow cave: and he carried in thither the tabernacle, and the ark, and the altar of incense, and so stopped the door.
II M KJVA 2:5  And when Jeremy came thither, he found an hollow cave, wherein he laid the tabernacle, and the ark, and the altar of incense, and so stopped the door.
II M VulgSist 2:5  Et veniens ibi Ieremias invenit locum speluncae: et tabernaculum, et arcam, et altare incensi intulit illuc, et ostium obstruxit.
II M VulgCont 2:5  Et veniens ibi Ieremias invenit locum speluncæ: et tabernaculum, et arcam, et altare incensi intulit illuc, et ostium obstruxit.
II M Vulgate 2:5  et veniens ibi Hieremias invenit locum speluncae et tabernaculum et arcam et altare incensi intulit illuc et ostium obstruxit
II M VulgHetz 2:5  Et veniens ibi Ieremias invenit locum speluncæ: et tabernaculum, et arcam, et altare incensi intulit illuc, et ostium obstruxit.
II M VulgClem 2:5  Et veniens ibi Jeremias, invenit locum speluncæ : et tabernaculum, et arcam, et altare incensi intulit illuc, et ostium obstruxit.
II M CzeB21 2:5  Když tam Jeremiáš přišel, našel prostornou jeskyni. Přinesl tam stánek, truhlu i kadidlový oltář a zatarasil vchod.
II M FinPR 2:5  Kun Jeremias sitten oli tullut sinne, löysi hän luolankaltaisen huoneen ja antoi kantaa siihen telttamajan ja arkin ja suitsutusalttarin ja tukki oviaukon.
II M ChiSB 2:5  耶肋米亞到了那裏,看見一個大洞,就把會幕。約櫃以及焚香壇放在裏面,然後堵上洞門。
II M Wycliffe 2:5  And Jeremye cam, and foond ther a place of denne, and brouyte in thidur the tabernacle, and `the arke, and auter of encense, and stoppide the dore.
II M RusSynod 2:5  Придя туда, Иеремия нашел жилище в пещере и внес туда скинию и ковчег и жертвенник кадильный, и заградил вход.
II M CSlEliza 2:5  И пришед Иеремиа обрете пещеру и жилище, и скинию и кивот, и олтарь фимиама внесе тамо, и двери загради.
II M LinVB 2:5  Ntango akomi kuna, Yeremia amoni mobenga, akotisi Ema na mpe Sa­nduku ya Bondeko kuna, akotisi mpe altare ya malasi, na nsima aka­ngisi monoko mwa mobe­nga.
II M LXX 2:5  καὶ ἐλθὼν ὁ Ιερεμιας εὗρεν οἶκον ἀντρώδη καὶ τὴν σκηνὴν καὶ τὴν κιβωτὸν καὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ θυμιάματος εἰσήνεγκεν ἐκεῖ καὶ τὴν θύραν ἐνέφραξεν
II M DutSVVA 2:5  En dat Jeremia daar komende, een woning in de spelonk gevonden heeft, en dat hij de tabernakel, en de ark, en het reukaltaar daar ingebracht en de deur toegesloten heeft.
II M PorCap 2:5  Chegado ao monte, Jeremias descobriu uma ampla gruta, na qual mandou depositar a Arca, a Tenda e o altar dos perfumes, tapando, a seguir, a entrada.
II M SpaPlate 2:5  y que habiendo llegado allí Jeremías, halló una cueva, donde metió el Tabernáculo, y el Arca, y el altar del incienso, tapando la entrada;
II M NlCanisi 2:5  en dat, toen Jeremias daar was aangekomen, hij een rotsspelonk vond, waar hij de tent, de verbondsark en het reukofferaltaar liet heenbrengen, en de toegang versperde.
II M HunKNB 2:5  Amikor aztán Jeremiás odaért, barlangszerű üreget talált ott. Bevitte abba a szent sátrat, a frigyládát meg az illatáldozat oltárát, és elzárta a bejáratot.
II M Swe1917 2:5  Då nu Jeremias hade kommit dit, fann han ett grottliknande rum; och han lät bära tabernaklet och arken och rökelsealtaret ditin, och spärrade sedan till ingången.
II M CroSaric 2:5  Stigavši onamo, Jeremija nađe stan u pećini, unese u nj Šator i Kovčeg i kadioni žrtvenik, a ulaz zagradi.
II M VieLCCMN 2:5  Khi đến đó, ông Giê-rê-mi-a gặp thấy một cái nhà giống hình một cái hang ; ông đưa Lều, Hòm Bia và bàn thờ dâng hương vào đấy, rồi bít cửa lại.
II M FreLXX 2:5  Etant arrivé là, Jérémie trouva une caverne, et il y porta le tabernacle, l'arche et l'autel de l'encensement ; puis il obstrua l'entrée.
II M FinBibli 2:5  Kuin he nyt vuoren tykö tulivat, jonka päällä Moses ollut oli, ja Herran perintömaan nähnyt, löysi Jeremia luolan, sinne hän pisti majan ja arkin ja savu-uhrin alttarin, ja peitti luolan.
II M GerMenge 2:5  Nach seiner Ankunft fand Jeremia dort eine geräumige Höhle, in die er das Zelt, die Lade und den Räucheraltar hineinbrachte und sodann den Eingang verstopfte.
II M FreCramp 2:5  Arrivé là, Jérémie trouva une habitation en forme d'antre, et il y déposa le tabernacle et l'arche, ainsi que l'autel des parfums, et en boucha l'entrée.
II M FreVulgG 2:5  Etant arrivé là, Jérémie trouva une caverne, et il y porta le tabernacle, l’arche et l’autel de l’encensement (des parfums) ; puis il obstrua l’entrée.