II M
|
VulgSist
|
2:5 |
Et veniens ibi Ieremias invenit locum speluncae: et tabernaculum, et arcam, et altare incensi intulit illuc, et ostium obstruxit.
|
II M
|
VulgCont
|
2:5 |
Et veniens ibi Ieremias invenit locum speluncæ: et tabernaculum, et arcam, et altare incensi intulit illuc, et ostium obstruxit.
|
II M
|
Vulgate
|
2:5 |
et veniens ibi Hieremias invenit locum speluncae et tabernaculum et arcam et altare incensi intulit illuc et ostium obstruxit
|
II M
|
VulgHetz
|
2:5 |
Et veniens ibi Ieremias invenit locum speluncæ: et tabernaculum, et arcam, et altare incensi intulit illuc, et ostium obstruxit.
|
II M
|
VulgClem
|
2:5 |
Et veniens ibi Jeremias, invenit locum speluncæ : et tabernaculum, et arcam, et altare incensi intulit illuc, et ostium obstruxit.
|
II M
|
FinPR
|
2:5 |
Kun Jeremias sitten oli tullut sinne, löysi hän luolankaltaisen huoneen ja antoi kantaa siihen telttamajan ja arkin ja suitsutusalttarin ja tukki oviaukon.
|
II M
|
ChiSB
|
2:5 |
耶肋米亞到了那裏,看見一個大洞,就把會幕。約櫃以及焚香壇放在裏面,然後堵上洞門。
|
II M
|
Wycliffe
|
2:5 |
And Jeremye cam, and foond ther a place of denne, and brouyte in thidur the tabernacle, and `the arke, and auter of encense, and stoppide the dore.
|
II M
|
RusSynod
|
2:5 |
Придя туда, Иеремия нашел жилище в пещере и внес туда скинию и ковчег и жертвенник кадильный, и заградил вход.
|
II M
|
CSlEliza
|
2:5 |
И пришед Иеремиа обрете пещеру и жилище, и скинию и кивот, и олтарь фимиама внесе тамо, и двери загради.
|
II M
|
LinVB
|
2:5 |
Ntango akomi kuna, Yeremia amoni mobenga, akotisi Ema na mpe Sanduku ya Bondeko kuna, akotisi mpe altare ya malasi, na nsima akangisi monoko mwa mobenga.
|
II M
|
LXX
|
2:5 |
καὶ ἐλθὼν ὁ Ιερεμιας εὗρεν οἶκον ἀντρώδη καὶ τὴν σκηνὴν καὶ τὴν κιβωτὸν καὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ θυμιάματος εἰσήνεγκεν ἐκεῖ καὶ τὴν θύραν ἐνέφραξεν
|
II M
|
DutSVVA
|
2:5 |
En dat Jeremia daar komende, een woning in de spelonk gevonden heeft, en dat hij de tabernakel, en de ark, en het reukaltaar daar ingebracht en de deur toegesloten heeft.
|
II M
|
PorCap
|
2:5 |
Chegado ao monte, Jeremias descobriu uma ampla gruta, na qual mandou depositar a Arca, a Tenda e o altar dos perfumes, tapando, a seguir, a entrada.
|
II M
|
SpaPlate
|
2:5 |
y que habiendo llegado allí Jeremías, halló una cueva, donde metió el Tabernáculo, y el Arca, y el altar del incienso, tapando la entrada;
|
II M
|
NlCanisi
|
2:5 |
en dat, toen Jeremias daar was aangekomen, hij een rotsspelonk vond, waar hij de tent, de verbondsark en het reukofferaltaar liet heenbrengen, en de toegang versperde.
|
II M
|
HunKNB
|
2:5 |
Amikor aztán Jeremiás odaért, barlangszerű üreget talált ott. Bevitte abba a szent sátrat, a frigyládát meg az illatáldozat oltárát, és elzárta a bejáratot.
|
II M
|
Swe1917
|
2:5 |
Då nu Jeremias hade kommit dit, fann han ett grottliknande rum; och han lät bära tabernaklet och arken och rökelsealtaret ditin, och spärrade sedan till ingången.
|
II M
|
CroSaric
|
2:5 |
Stigavši onamo, Jeremija nađe stan u pećini, unese u nj Šator i Kovčeg i kadioni žrtvenik, a ulaz zagradi.
|
II M
|
VieLCCMN
|
2:5 |
Khi đến đó, ông Giê-rê-mi-a gặp thấy một cái nhà giống hình một cái hang ; ông đưa Lều, Hòm Bia và bàn thờ dâng hương vào đấy, rồi bít cửa lại.
|
II M
|
FreLXX
|
2:5 |
Etant arrivé là, Jérémie trouva une caverne, et il y porta le tabernacle, l'arche et l'autel de l'encensement ; puis il obstrua l'entrée.
|
II M
|
FinBibli
|
2:5 |
Kuin he nyt vuoren tykö tulivat, jonka päällä Moses ollut oli, ja Herran perintömaan nähnyt, löysi Jeremia luolan, sinne hän pisti majan ja arkin ja savu-uhrin alttarin, ja peitti luolan.
|
II M
|
GerMenge
|
2:5 |
Nach seiner Ankunft fand Jeremia dort eine geräumige Höhle, in die er das Zelt, die Lade und den Räucheraltar hineinbrachte und sodann den Eingang verstopfte.
|
II M
|
FreCramp
|
2:5 |
Arrivé là, Jérémie trouva une habitation en forme d'antre, et il y déposa le tabernacle et l'arche, ainsi que l'autel des parfums, et en boucha l'entrée.
|
II M
|
FreVulgG
|
2:5 |
Etant arrivé là, Jérémie trouva une caverne, et il y porta le tabernacle, l’arche et l’autel de l’encensement (des parfums) ; puis il obstrua l’entrée.
|