II M
|
VulgSist
|
2:9 |
Magnifice etenim sapientiam tractabat: et ut sapientiam habens, obtulit sacrificium dedicationis, et consummationis templi.
|
II M
|
VulgCont
|
2:9 |
Magnifice etenim sapientiam tractabat: et ut sapientiam habens, obtulit sacrificium dedicationis, et consummationis templi.
|
II M
|
Vulgate
|
2:9 |
et ut sapientiam habens obtulit sacrificium dedicationis et consummationis templi
|
II M
|
VulgHetz
|
2:9 |
Magnifice etenim sapientiam tractabat: et ut sapientiam habens, obtulit sacrificium dedicationis, et consummationis templi.
|
II M
|
VulgClem
|
2:9 |
Magnifice etenim sapientiam tractabat : et ut sapientiam habens, obtulit sacrificium dedicationis et consummationis templi.
|
II M
|
FinPR
|
2:9 |
Siinä kerrottiin myöskin, kuinka tämä, jolla oli senkaltainen viisaus, uhrasi temppelin vihkimis- ja valmistumisuhrin.
|
II M
|
ChiSB
|
2:9 |
又記載這位智慧者,如何奉獻了聖殿祝聖和落成的祭獻。
|
II M
|
Wycliffe
|
2:9 |
and as hauynge wisdom he offryde sacrifice of halewyng, and of performyng of the temple.
|
II M
|
RusSynod
|
2:9 |
Было сказано и то, как он, исполненный премудрости, принес жертву обновления и совершения храма.
|
II M
|
CSlEliza
|
2:9 |
Являшеся же, и яко премудрость имея вознесе жертву обновления и совершения церкве.
|
II M
|
LinVB
|
2:9 |
Ekomami mpe ’te Salomo, na bwanya bwa ye, abonzi libonza mpo ya kobenisa Tempelo ntango asilisi kotonga yango.
|
II M
|
LXX
|
2:9 |
διεσαφεῖτο δὲ καὶ ὡς σοφίαν ἔχων ἀνήνεγκεν θυσίαν ἐγκαινισμοῦ καὶ τῆς τελειώσεως τοῦ ἱεροῦ
|
II M
|
DutSVVA
|
2:9 |
Want het is openbaar, hoe dat hij, met wijsheid begaafd zijnde, een offerande geofferd heeft tot inwijding en heiliging van de tempel.
|
II M
|
PorCap
|
2:9 |
Estava também relatado como este sábio rei ofereceu o sacrifício da dedicação e da conclusão do templo.
|
II M
|
SpaPlate
|
2:9 |
Porque dio grandes muestras de su sabiduría; y estando lleno de ella, ofreció el sacrificio de la dedicación y santificación del Templo.
|
II M
|
NlCanisi
|
2:9 |
Ook werd er in verteld, hoe deze wijze man bij de inwijding en de voltooiing van de tempel een offer opdroeg;
|
II M
|
HunKNB
|
2:9 |
Ő ugyanis nagyon bölcsen járt el, és bölcsességében áldozatot mutatott be, amikor felavatták és befejezték a templomot.
|
II M
|
Swe1917
|
2:9 |
Och där förtäljdes också huru denne, som ägde sådan vishet, frambar offer vid helgedomens invigning och fullbordan.
|
II M
|
CroSaric
|
2:9 |
Tu se također pripovijedalo kako je Salomon, nadaren mudrošću, prinio žrtvu posvete i završetka Hrama.
|
II M
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Cũng bản văn ấy cho biết vua Sa-lô-môn, một con người khôn ngoan, đã dâng hy lễ để cung hiến và khánh thành Đền Thờ như thế nào.
|
II M
|
FreLXX
|
2:9 |
Car il faisait éclater sa sagesse d'une manière magnifique, et, comme un homme rempli de sagesse, il offrit le sacrifice de la dédicace et de la consommation du temple.
|
II M
|
FinBibli
|
2:9 |
Ja Jeremia luetteli myös heille, kuinka Salomo uhrannut oli, kuin kirkko vihittiin ja templi valmis oli,
|
II M
|
GerMenge
|
2:9 |
Es war da auch berichtet, wie jener mit Weisheit begabte Salomo das Opfer zur Vollendung und Einweihung des Tempels darbrachte;
|
II M
|
FreCramp
|
2:9 |
Il était encore raconté dans ces écrits que ce roi, possédant la sagesse, offrît le sacrifice de la dédicace et de l'achèvement du sanctuaire.
|
II M
|
FreVulgG
|
2:9 |
Car il faisait éclater sa sagesse d’une manière magnifique, et, comme un homme rempli de sagesse, il offrit le sacrifice de la dédicace et de la consommation du temple.
|