Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 3:10  Then the high priest revealed to him that these things had been deposited, along with provisions for the widows and the orphans.
II M DRC 3:10  Then the high priest told him that these were sums deposited, and provisions for the subsistence of the widows and the fatherless:
II M KJVA 3:10  Then the high priest told him that there was such money laid up for the relief of widows and fatherless children:
II M VulgClem 3:10  Tunc summus sacerdos ostendit deposita esse hæc, et victualia viduarum et pupillorum :
II M VulgCont 3:10  Tunc summus sacerdos ostendit deposita esse hæc, et victualia viduarum, et pupillorum:
II M VulgHetz 3:10  Tunc summus sacerdos ostendit deposita esse hæc, et victualia viduarum, et pupillorum:
II M VulgSist 3:10  Tunc summus sacerdos ostendit deposita esse haec, et victualia viduarum, et pupillorum:
II M Vulgate 3:10  tunc summus sacerdos ostendit deposita esse haec et victualia viduarum ac pupillorum
II M CzeB21 3:10  Velekněz mu vysvětloval, že v pokladně jsou uložené prostředky pro vdovy a sirotky
II M CSlEliza 3:10  Тогда архиерей показа положена быти сия вдов и сирот,
II M ChiSB 3:10  大司祭聲明說:庫內的存款,都是孤兒寡婦所寄存的;還有一部份是位高望重的托彼雅的後裔依爾卡諾所寄存的;
II M CroSaric 3:10  Veliki mu svećenik objasni da su to pohrane udovica i siročadi;
II M DutSVVA 3:10  De hogepriester toonde aan, dat dit geld weggelegd was voor de weduwen en wezen;
II M FinBibli 3:10  Niin ylimmäinen pappi vastasi: yksi osa on meidän haltuumme pantu, joka on leskein ja orpoin;
II M FinPR 3:10  Silloin ylimmäinen pappi osoitti, että ne olivat leskien ja orpojen talletettavaksi jättämiä varoja,
II M FreCramp 3:10  Alors le grand prêtre lui représenta que le trésor renfermait les dépôts des veuves et des orphelins ;
II M FreLXX 3:10  Alors le grand prêtre lui représenta que cet argent était en dépôt, que c'était la subsistance des veuves et des orphelins ;
II M FreVulgG 3:10  Alors le grand prêtre lui représenta que cet argent était en dépôt, que c’était la subsistance des veuves et des orphelins ;
II M GerMenge 3:10  Da eröffnete ihm der Hohepriester, daß es sich um hinterlegte Gelder von Witwen und Waisen handle;
II M HunKNB 3:10  A főpap erre elmondta neki, hogy letétbe helyezett javak ezek, az özvegyek meg az árvák ellátására szolgálnak.
II M LXX 3:10  τοῦ δὲ ἀρχιερέως ὑποδείξαντος παρακαταθήκας εἶναι χηρῶν τε καὶ ὀρφανῶν
II M LinVB 3:10  Nganga mokonzi ayebisi ye ’te bazalaki kobomba mosolo mwa basi bakufeli babali mpe mwa bana bitike o sanduku ya Tempelo.
II M NlCanisi 3:10  legde de hogepriester hem uit, dat het hier ging over een geldbelegging van weduwen en wezen
II M PorCap 3:10  O Sumo Sacerdote fez-lhe ver que se tratava de depósitos das viúvas e dos órfãos
II M RusSynod 3:10  Хотя первосвященник показал, что это есть вверенное на сохранение имущество вдов и сирот
II M SpaPlate 3:10  Entonces el Sumo Sacerdote le representó que aquellos eran unos depósitos y alimentos de viudas y huérfanos;
II M Swe1917 3:10  Översteprästen påvisade då att penningarna utgjordes av gods som hade lämnats i förvar av änkor och faderlösa,
II M VieLCCMN 3:10  Thượng tế trả lời rằng, không đúng như tên Si-môn vô đạo bày đặt, đó là tài sản của cô nhi quả phụ gửi,
II M Wycliffe 3:10  Thanne the hiyeste prest schewide, that these thingis weren kept to the lijflodis of widewis, and of fadirles ether modirles children;