Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 3:34  But, having been scourged by God, you must announce to all the great things of God and his power.” And having said this, they disappeared.
II M DRC 3:34  And thou having been scourged by God, declare unto all men the great works and the power of God. And having spoken thus, they appeared no more.
II M KJVA 3:34  And seeing that thou hast been scourged from heaven, declare unto all men the mighty power of God. And when they had spoken these words, they appeared no more.
II M VulgClem 3:34  Tu autem a Deo flagellatus, nuntia omnibus magnalia Dei, et potestatem. Et his dictis, non comparuerunt.
II M VulgCont 3:34  Tu autem a Deo flagellatus, nuncia omnibus magnalia Dei, et potestatem. Et his dictis, non comparuerunt.
II M VulgHetz 3:34  tu autem a Deo flagellatus, nuncia omnibus magnalia Dei, et potestatem. Et his dictis, non comparuerunt.
II M VulgSist 3:34  tu autem a Deo flagellatus, nuncia omnibus magnalia Dei, et potestatem. Et his dictis, non comparuerunt.
II M Vulgate 3:34  tu autem ab eo flagellatus nuntia omnibus magnalia Dei et potestatem et his dictis non conparuerunt
II M CzeB21 3:34  Dostal jsi z Nebes za vyučenou, proto všem rozhlašuj velkolepou Boží moc!“ Po těch slovech zmizeli.
II M CSlEliza 3:34  ты же от Него биен возвести всем величие Божие и державу. И сия рекша невидими быста.
II M ChiSB 3:34  你這被上天鞭打的人,該向一切人宣揚天主的大能」。他們說完話, 就不見了。
II M CroSaric 3:34  A ti, koga je Nebo izbičevalo, razglasuj svima veličanstvenu Božju silu!" To rekavši, iščeznuše.
II M DutSVVA 3:34  En gij, uit de hemel gegeseld zijnde, vertelt aan allen de overgrote kracht Gods. En als zij deze dingen gezegd hadden, zijn zij verdwenen.
II M FinBibli 3:34  Ja ilmoita joka paikassa Herran suurta voimaa, ettäs taivaasta piesty olet. Ja kuin he sen puhuneet olivat, katosivat he.
II M FinPR 3:34  Mutta sinä, joka olet saanut kuritusta taivaasta, julista kaikille Jumalan suurta voimaa. Tämän sanottuansa he katosivat.
II M FreCramp 3:34  Pour toi, ainsi châtié par lui, annonce à tous la grande puissance de Dieu. " Ayant dit ces mots, ils disparurent.
II M FreLXX 3:34  Et toi, flagellé par Dieu, annonce à tous les merveilles de Dieu et Sa puissance. Après avoir dit cela, ils disparurent.
II M FreVulgG 3:34  Et toi, flagellé (châtié) par Dieu, annonce à tous les merveilles de Dieu et sa puissance. Après avoir dit cela, ils disparurent.
II M GerMenge 3:34  Du aber, der du vom Himmel her die Geißelhiebe erhalten hast, verkünde aller Welt die große Macht Gottes!« Nach diesen Worten verschwanden sie.
II M HunKNB 3:34  Az Isten ostorozott meg téged. Hirdesd tehát mindenkinek Isten nagyságát és hatalmát!« E szavak után eltűntek.
II M LXX 3:34  σὺ δὲ ἐξ οὐρανοῦ μεμαστιγωμένος διάγγελλε πᾶσι τὸ μεγαλεῖον τοῦ θεοῦ κράτος ταῦτα δὲ εἰπόντες ἀφανεῖς ἐγένοντο
II M LinVB 3:34  Mpe awa ozwi etumbu euti o likolo, osakola o miso ma bato banso bokasi bonene bwa Nzambe. » Esilisi bango koloba bongo, balimwi.
II M NlCanisi 3:34  En nu gij van de hemel uit zijt getuchtigd, moet ge overal de geweldige macht van God verkonden. Na deze woorden verdwenen zij.
II M PorCap 3:34  Confessa diante de todos o seu grande poder, tu que foste castigado por Deus.» Ditas estas palavras, desapareceram.
II M RusSynod 3:34  ты же, наказанный от Него, возвещай всем великую силу Бога. И, сказав сие, они стали невидимы.
II M SpaPlate 3:34  Y habiendo tú sido castigado por Dios, anuncia a todo el mundo sus maravillas y su poder”. Dicho esto desaparecieron.
II M Swe1917 3:34  Men du själv, som har fått känna på gisselslag från himmelen, du må för alla förkunna Guds stora makt.» Sedan de hade sagt detta, försvunno de.
II M VieLCCMN 3:34  Ngươi đã bị Chúa Trời quật ngã, thì chính ngươi phải công bố cho mọi người biết quyền năng cao cả của Thiên Chúa. Nói xong, họ biến mất.
II M Wycliffe 3:34  thou sotheli, that art scourgid of God, telle to alle men the grete doyngis and power of God. And whanne these thingis weren seid, thei apperiden not.