Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 3:4  But Simon, from the tribe of Benjamin, having been appointed as overseer of the temple, obstructed the chief priest, in order to undertake some kind of iniquity in the city.
II M DRC 3:4  But one Simon, of the tribe of Benjamin, who was appointed overseer of the temple, strove in opposition to the high priest, to bring about some unjust thing in the city.
II M KJVA 3:4  But one Simon of the tribe of Benjamin, who was made governor of the temple, fell out with the high priest about disorder in the city.
II M VulgSist 3:4  Simon autem de tribu Beniamin praepositus templi constitutus, contendebat, obsistente sibi principe sacerdotum, iniquum aliquid in civitate moliri.
II M VulgCont 3:4  Simon autem de tribu Beniamin præpositus templi constitutus, contendebat, obsistente sibi principe sacerdotum, iniquum aliquid in civitate moliri.
II M Vulgate 3:4  Simon autem de tribu Beniamin praepositus templi constitutus contendebat obsistente sibi principe sacerdotum iniquum aliquid in civitate moliri
II M VulgHetz 3:4  Simon autem de tribu Beniamin præpositus templi constitutus, contendebat, obsistente sibi principe sacerdotum, iniquum aliquid in civitate moliri.
II M VulgClem 3:4  Simon autem de tribu Benjamin, præpositus templi constitutus, contendebat, obsistente sibi principe sacerdotum, iniquum aliquid in civitate moliri.
II M CzeB21 3:4  Jistý Šimon z pokolení Benjamín, ustanovený za správce chrámu, se tehdy dostal do sporu s veleknězem kvůli provozu městských tržišť.
II M FinPR 3:4  Mutta eräs Simon, Benjaminin sukukunnasta, jolla oli pyhäkön esimiehen toimi, oli joutunut ylimmäisen papin kanssa riitaan kaupungin torikaupan valvomisesta.
II M ChiSB 3:4  但是,有一個彼耳加族的息孟,本是聖殿的管理員,為了管理市場的事,與大司祭發生了衝突。
II M Wycliffe 3:4  Forsothe Symount, of the lynage of Beniamyn, that was ordeyned souereyn of the temple, whanne the prince of prestis ayenstood hym, stroof for to caste sum wickid thing in the citee.
II M RusSynod 3:4  Но некто Симон из колена Вениаминова, поставленный попечителем храма, вошел в спор с первосвященником о нарушении законов в городе.
II M CSlEliza 3:4  Симон же некий от колена Вениаминя настоятель церкви поставленный, пряшеся со архиереем о началстве еже во граде.
II M LinVB 3:4  Kasi moto moko, nkombo ’te Simoni, wa libota lya Bilga, azwi mosala mwa botali mosolo mwa sanduku ya Te­mpelo, azalaki koyokana te na nganga mokonzi Onias mpo ya likambo lya bakengeli ba zando.
II M LXX 3:4  Σιμων δέ τις ἐκ τῆς Βενιαμιν φυλῆς προστάτης τοῦ ἱεροῦ καθεσταμένος διηνέχθη τῷ ἀρχιερεῖ περὶ τῆς κατὰ τὴν πόλιν ἀγορανομίας
II M DutSVVA 3:4  En een zekere Simon, uit de stam van Benjamin, die tot een overste van de tempel was gesteld, streed tegen de hogepriester, vanwege de ongerechtigheid, die in de stad gepleegd werd.
II M PorCap 3:4  *Mas, um certo Simão, do clã de Bilga, nomeado intendente do templo, entrou em desacordo com o Sumo Sacerdote por causa da fiscalização do mercado público.
II M SpaPlate 3:4  En medio de esto, Simón, de la tribu de Benjamín, y creado prefecto del Templo, maquinaba con ansia hacer algún mal en esta ciudad; pero se le oponía el Sumo Sacerdote.
II M NlCanisi 3:4  Maar een zekere Sjimon, die tempeloverste was en tot de stam van Levi behoorde, had onenigheid gekregen met den hogepriester over geldelijke aangelegenheden in de stad;
II M HunKNB 3:4  Ekkor azonban Simon, a Benjamin törzséből való templomi elöljáró valami gonoszságot forralt a város ellen, de a főpap szembefordult vele.
II M Swe1917 3:4  Nu hände sig att en viss Simon, av Benjamins stam, som hade blivit satt till uppsyningsman vid helgedomen, blev oense med översteprästen angående uppsikten över torghandeln i staden.
II M CroSaric 3:4  Ali neki Šimun iz Bilgina plemena, postavši hramskim predstojnikom, zavadi se s velikim svećenikom zbog gradskoga tržnog nadzora.
II M VieLCCMN 3:4  Nhưng có một người tên là Si-môn, thuộc chi tộc Bin-ga, được đặt làm quản lý Đền Thờ ; ông bất đồng ý kiến với thượng tế về việc quản lý thị trường của thành đô.
II M FreLXX 3:4  Mais Simon, de la tribu de Benjamin, qui avait été établi intendant du temple, s'efforçait, malgré la résistance que lui opposait le prince des prêtres, de tramer quelque chose d'injuste dans la ville.
II M FinBibli 3:4  Siihen aikaan oli yksi templin haltia, Simon nimeltä, yksi Benjaminilainen, se oli ylimmäisen papin vihamies, ettei hän hänen ilkivaltaisuuttansa kaupungissa sallinut.
II M GerMenge 3:4  Ein gewisser Simon aber aus dem Stamme Benjamin, dem das Amt des Vorstehers der Tempelverwaltung übertragen war, geriet mit dem Hohenpriester in Streit wegen der städtischen Marktaufsicht;
II M FreCramp 3:4  Mais un certain Simon de la tribu de Benjamin, constitué administrateur du temple, entra en lutte avec le grand prêtre au sujet de l'intendance du marché de la ville.
II M FreVulgG 3:4  Mais Simon, de la tribu de Benjamin, qui avait été établi intendant du temple, s’efforçait, malgré la résistance que lui opposait le prince des prêtres, de tramer quelque chose d’injuste (inique) dans la ville.