Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 3:8  And immediately Heliodorus set forth on the way, indeed, appearing as if sojourning to the cities of Coelesyria and Phoenicia, but in truth the reason was to complete the proposition of the king.
II M DRC 3:8  So Heliodorus forthwith began his journey, under a colour of visiting the cities of Celesyria and Phenicia, but indeed to fulfil the king's purpose.
II M KJVA 3:8  So forthwith Heliodorus took his journey; under a colour of visiting the cities of Celosyria and Phenice, but indeed to fulfil the king’s purpose.
II M VulgClem 3:8  Statimque Heliodorus iter est agressus, specie quidem quasi per Cœlesyriam et Phœnicen civitates esset peragraturus, re vera autem regis propositum perfecturus.
II M VulgCont 3:8  Statimque Heliodorus iter est agressus, specie quidem quasi per Cœlesyriam et Phœnicen civitates esset peragraturus, re vera autem regis propositum perfecturus.
II M VulgHetz 3:8  Statimque Heliodorus iter est agressus, specie quidem quasi per Cœlesyriam et Phœnicen civitates esset peragraturus, re vera autem regis propositum perfecturus.
II M VulgSist 3:8  Statimque Heliodorus iter est agressus, specie quidem quasi per Coelesyriam et Phoenicen civitates esset peragraturus, re vera autem regis propositum perfecturus.
II M Vulgate 3:8  statimque Heliodorus iter adgressus specie quidem quasi per Coelesyriam et Foenicen civitates esset peragraturus re autem vera regis propositum perfecturus
II M CzeB21 3:8  Heliodor se hned vydal na cestu pod záminkou, že jede na obhlídku měst v Koilé Sýrii a ve Fénicii; ve skutečnosti však jel provést králův záměr.
II M CSlEliza 3:8  Скоро же Илиодор творяше шествие, под видом убо акибы грады Килисирийския и Финикийския проходя, самою же вещию царево повеление исполнити хотящь.
II M ChiSB 3:8  赫略多洛便立時起程,名上的是為視察切肋敘利亞和腓尼基的各城市,其實是為執行國王的計劃。
II M CroSaric 3:8  Heliodor odmah krenu na put, pod izlikom da će izvršiti nadzor nad gradovima Celesirije i Fenicije, a uistinu da izvrši kraljev nalog.
II M DutSVVA 3:8  En Heliodorus ving terstond de reis aan, onder de schijn, alsof hij de steden van Celo-Syrië en van Fenicië wilde doorreizen, maar inderdaad om het voornemen des konings te volbrengen.
II M FinBibli 3:8  Hän valmisti itsensä ja sanoi, että hän alemmaisessa Syriassa ja Phenikiassa veroa vastaan ottava oli; mutta hänen aivoituksensa oli, että hän kuninkaan käskyn toimittaa tahtoi.
II M FinPR 3:8  Heliodorus lähti heti matkalle, ilmoittaen tekevänsä tarkastusmatkan Koile-Syyrian ja Foinikian kaupunkeihin, mutta itse asiassa täyttääksensä kuninkaan tahdon.
II M FreCramp 3:8  Héliodore se mit aussitôt en route, sous le prétexte d'inspecter les villes de Cœlé-Syrie et de Phénicie mais en réalité pour exécuter le dessein du roi.
II M FreLXX 3:8  Aussitôt Héliodore se mit en route, en apparence pour visiter les villes de Cœlésyrie et de Phénicie, mais en réalité pour exécuter l'intention du roi.
II M FreVulgG 3:8  Aussitôt Héliodore se mit en route, en apparence (comme) pour visiter les villes de Cœlésyrie et de Phénicie, mais en réalité pour exécuter l’intention du roi.
II M GerMenge 3:8  Heliodorus machte sich sofort auf den Weg, und zwar unter dem Vorwande, die Städte in Cölesyrien und Phönizien bereisen zu wollen, in der Tat aber, um den Wunsch des Königs zur Ausführung zu bringen.
II M HunKNB 3:8  Heliodórosz tüstént útnak indult, látszólag mintha Cöleszíria és Fönícia városait járná be, valójában pedig azért, hogy végrehajtsa a király szándékát.
II M LXX 3:8  εὐθέως δὲ ὁ Ἡλιόδωρος ἐποιεῖτο τὴν πορείαν τῇ μὲν ἐμφάσει ὡς τὰς κατὰ Κοίλην Συρίαν καὶ Φοινίκην πόλεις ἐφοδεῦσαι τῷ πράγματι δὲ τὴν τοῦ βασιλέως πρόθεσιν ἐπιτελεῖν
II M LinVB 3:8  Eliodoro azili te, akosi ’te akokende kotala mboka ya Sele-Siria na Fenisia, kasi akei se kosala maye mokonzi atindaki ye.
II M NlCanisi 3:8  Heliodórus ging dus dadelijk op reis, schijnbaar om de steden van Celesyrië en Fenicië te bezoeken, maar feitelijk om het verlangen van den koning ten uitvoer te brengen.
II M PorCap 3:8  Heliodoro pôs-se imediatamente a caminho, sob o pretexto de visitar as cidades da Celessíria e da Fenícia mas, na realidade, para executar a ordem do rei.
II M RusSynod 3:8  Илиодор тотчас отправился в путь, под предлогом обозрения городов Келе- Сирии и Финикии, а на самом деле для того, чтобы исполнить волю царя.
II M SpaPlate 3:8  Heliodoro se puso luego en camino con el pretexto de ir a recorrer las ciudades de Celesiria y Fenicia, mas en realidad para poner en ejecución el designio del rey.
II M Swe1917 3:8  Heliodorus företog strax denna resa, under förevändning av att vilja besöka städerna i Celesyrien och Fenicien, men i verkligheten för att utföra konungens plan.
II M VieLCCMN 3:8  Lập tức ông Hê-li-ô-đô-rô lên đường, bề ngoài là đi thanh tra các thành thuộc vùng Coi-lê Xy-ri và Phê-ni-xi, nhưng kỳ thực là thi hành ý định của vua.
II M Wycliffe 3:8  And anoon Heliodore took the weie, sotheli bi forme as if he were to passynge bi Celessirie and Fenyce citees, but in trewe thing to parformynge the kyngis purpos.