II M
|
FinPR
|
4:15 |
Sille, mitä isät olivat kunnioittaneet, he eivät antaneet mitään arvoa, mutta kreikkalaisten kunnianosoituksia he pitivät erinomaisen kauniina.
|
II M
|
ChiSB
|
4:15 |
他們毫不尊重本國的尊嚴,一心崇拜希臘的光榮。
|
II M
|
Wycliffe
|
4:15 |
And sotheli thei hadden onouris of fadris at nouyt, and demyden Greke glories beste.
|
II M
|
RusSynod
|
4:15 |
Ни во что ставили они отечественный почет; только Еллинские почести признавали наилучшими.
|
II M
|
CSlEliza
|
4:15 |
И отеческия убо чести ни во чтоже вменяху, Еллинския же славы предобры быти мняху:
|
II M
|
LinVB
|
4:15 |
Bazalaki kokanisa lokumu la ekolo ya bango lisusu te, kasi bazalaki kowela se maye ba-Greki bazalaki kokumisa.
|
II M
|
LXX
|
4:15 |
καὶ τὰς μὲν πατρῴους τιμὰς ἐν οὐδενὶ τιθέμενοι τὰς δὲ Ἑλληνικὰς δόξας καλλίστας ἡγούμενοι
|
II M
|
DutSVVA
|
4:15 |
En de eerlijke wijzen der vaderen als niets achtende, hielden zij dat de Griekse eer de beste was.
|
II M
|
PorCap
|
4:15 |
Não faziam caso das honras pátrias; apreciavam mais as glórias helénicas.
|
II M
|
SpaPlate
|
4:15 |
Reputando en nada los honores patrios, apreciaban más las glorias de Grecia;
|
II M
|
NlCanisi
|
4:15 |
Terwijl zij dus niets meer gaven om wat bij hun vaderen in ere stond, waren zij fel op griekse onderscheidingen.
|
II M
|
HunKNB
|
4:15 |
A hazai megtiszteltetéseket semmire sem becsülték. A görög kitüntetés volt szemükben a legnagyobb.
|
II M
|
Swe1917
|
4:15 |
Det som fäderna räknade såsom något hedrande, det aktade de sålunda för intet; de grekiska utmärkelserna däremot ansågo de vara mycket ärofulla.
|
II M
|
CroSaric
|
4:15 |
Ne držeći ništa do časti svoje zemlje, vrlo su visoko cijenili helenske počasti.
|
II M
|
VieLCCMN
|
4:15 |
Các tư tế không còn đếm xỉa gì đến danh dự quốc gia, mà lại rất mực ham chuộng vẻ huy hoàng của văn hoá Hy-lạp.
|
II M
|
FreLXX
|
4:15 |
Et, ne faisant aucun cas de ce qui était en honneur dans leur pays, ils regardaient comme excellentes les distinctions à la manière grecque.
|
II M
|
FinBibli
|
4:15 |
Ja hylkäsivät niin isäinsä tavat ja pitivät pakanalliset parempana.
|
II M
|
GerMenge
|
4:15 |
sie achteten eben die Ehren, die bei den Vätern Wert gehabt hatten, für nichts und hielten das, was den Griechen als rühmlich galt, für das Schönste.
|
II M
|
FreCramp
|
4:15 |
Ne faisant aucun cas des fonctions honorifiques de leur pays, ils tenaient en haute estime les distinctions des Grecs.
|
II M
|
FreVulgG
|
4:15 |
Et, ne faisant aucun cas de ce qui était en honneur dans leur pays, ils regardaient comme excellentes les distinctions à la manière grecque (gloires des Grecs).
|