II M
|
FinPR
|
4:44 |
ja kun kuningas oli saapunut Tyyroon, esitti asian hänen edessänsä kolme miestä, jotka vanhinten neuvosto oli lähettänyt.
|
II M
|
ChiSB
|
4:44 |
當國王來到提洛時,長老院便去派去三人到君王跟前伸訴。
|
II M
|
Wycliffe
|
4:44 |
And whanne the kyng cam to Tire, thre men weren sent of the eldere men, and brouyten the cause to him.
|
II M
|
RusSynod
|
4:44 |
Когда царь прибыл в Тир, то посланные от собрания старейшин три мужа представили ему жалобу.
|
II M
|
CSlEliza
|
4:44 |
Егда же прииде царь в Тир, к нему судебное дело принесоша посланнии три мужа от старейшин.
|
II M
|
LinVB
|
4:44 |
Mokonzi ayei o Tiro. Bankumu ba ba-Yuda batindi bato basato basambisa Menelas o miso ma ye.
|
II M
|
LXX
|
4:44 |
καταντήσαντος δὲ τοῦ βασιλέως εἰς Τύρον ἐπ’ αὐτοῦ τὴν δικαιολογίαν ἐποιήσαντο οἱ πεμφθέντες τρεῖς ἄνδρες ὑπὸ τῆς γερουσίας
|
II M
|
DutSVVA
|
4:44 |
En als de koning gekomen was te Tyrus, stelden drie mannen, die door de raad gezonden waren, hun aanklacht aan bij hem.
|
II M
|
PorCap
|
4:44 |
Tendo o rei chegado a Tiro, três enviados da assembleia dos anciãos apresentaram-lhe a acusação.
|
II M
|
SpaPlate
|
4:44 |
Y habiendo llegado el rey a Tiro, pasaron a darle quejas sobre estos sucesos, tres diputados enviados por los ancianos.
|
II M
|
NlCanisi
|
4:44 |
en toen de koning daarvoor naar Tyrus kwam, dienden drie mannen, die door de hoge raad waren afgevaardigd, een aanklacht tegen Meneláus in.
|
II M
|
HunKNB
|
4:44 |
Amikor ugyanis a király Tíruszba érkezett, a vének által kiküldött három ember elétárta a dolgot.
|
II M
|
Swe1917
|
4:44 |
Och när konungen hade anlänt till Tyrus, förde de tre män som hade blivit ditsända av Stora rådet sin talan inför honom.
|
II M
|
CroSaric
|
4:44 |
Kad je kralj došao u Tir, tri su čovjeka što ih je poslalo veliko vijeće branila pravednost svoje stvari.
|
II M
|
VieLCCMN
|
4:44 |
Khi vua An-ti-ô-khô đến Tia, ba sứ giả được hội đồng kỳ mục cử đi buộc tội ông ta.
|
II M
|
FreLXX
|
4:44 |
Et le roi étant venu à Tyr, trois hommes, envoyés par les anciens, lui portèrent cette affaire.
|
II M
|
FinBibli
|
4:44 |
Ja että kuningas Tyroon päin tullut oli, antoivat kolme vanhimmilta lähetetyt asian tulla hänen eteensä, että hän siitä tuomitsis.
|
II M
|
GerMenge
|
4:44 |
und als der König nach Tyrus gekommen war, brachten drei Männer, die vom Hohen Rate abgeordnet waren, die Klage bei ihm an.
|
II M
|
FreCramp
|
4:44 |
Lorsque le roi vint à Tyr, les trois hommes envoyés par les Anciens lui exposèrent la justice de leur cause.
|
II M
|
FreVulgG
|
4:44 |
Et le roi étant venu à Tyr, trois hommes, envoyés par les anciens, lui portèrent cette affaire.
|