II S
|
RWebster
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men that were with him:
|
II S
|
NHEBJE
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men who were with him.
|
II S
|
ABP
|
1:11 |
And David took hold of his clothes, and tore them; and all the men, the ones with him.
|
II S
|
NHEBME
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men who were with him.
|
II S
|
Rotherha
|
1:11 |
Then David took hold of his clothes, and rent them,—yea moreover, [so did] all the men who were with him.
|
II S
|
LEB
|
1:11 |
David grabbed at his clothes and tore them, as did all of the men who were with him.
|
II S
|
RNKJV
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
|
II S
|
Jubilee2
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes and rent them and likewise all the men that [were] with him.
|
II S
|
Webster
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that [were] with him:
|
II S
|
Darby
|
1:11 |
Then David took hold of his garments and rent them; and all the men that were with him [did] likewise.
|
II S
|
ASV
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
|
II S
|
LITV
|
1:11 |
And David took hold on his garments and tore them; and also all the men with him did so.
|
II S
|
Geneva15
|
1:11 |
Then Dauid tooke hold on his clothes, and rent them, and likewise al the men that were with him.
|
II S
|
CPDV
|
1:11 |
Then David, taking hold of his garments, tore them, with all the men who were with him.
|
II S
|
BBE
|
1:11 |
Then David gave way to bitter grief, and so did all the men who were with him:
|
II S
|
DRC
|
1:11 |
Then David took hold of his garments and rent them, and likewise all the men that were with him.
|
II S
|
GodsWord
|
1:11 |
Then David grabbed his own clothes and tore them in grief. All the men with him did the same.
|
II S
|
JPS
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him.
|
II S
|
KJVPCE
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
|
II S
|
NETfree
|
1:11 |
David then grabbed his own clothes and tore them, as did all the men who were with him.
|
II S
|
AB
|
1:11 |
And David laid hold of his garments, and tore them; and all the men who were with him tore their clothes.
|
II S
|
AFV2020
|
1:11 |
And David took hold on his own garments and tore them. And likewise all the men with him did so.
|
II S
|
NHEB
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men who were with him.
|
II S
|
NETtext
|
1:11 |
David then grabbed his own clothes and tore them, as did all the men who were with him.
|
II S
|
UKJV
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
|
II S
|
KJV
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
|
II S
|
KJVA
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
|
II S
|
AKJV
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
|
II S
|
RLT
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
|
II S
|
MKJV
|
1:11 |
And David took hold on his garments, and tore them. And likewise all the men with him did so.
|
II S
|
YLT
|
1:11 |
And David taketh hold on his garments, and rendeth them, and also all the men who are with him,
|
II S
|
ACV
|
1:11 |
Then David took hold on his clothes, and tore them, and likewise all the men who were with him.
|
II S
|
PorBLivr
|
1:11 |
Então Davi agarrando suas roupas, rompeu-os; e o mesmo fizeram os homens que estavam com ele.
|
II S
|
Mg1865
|
1:11 |
Dia noraisin’ i Davida ny fitafiany ka notriariny: ary dia mba nanao toy izany koa ny olona rehetra teo aminy.
|
II S
|
FinPR
|
1:11 |
Niin Daavid tarttui vaatteisiinsa ja repäisi ne; samoin tekivät kaikki miehet, jotka olivat hänen kanssansa.
|
II S
|
FinRK
|
1:11 |
Silloin Daavid tarttui vaatteisiinsa ja repäisi ne, samoin tekivät kaikki miehet, jotka olivat hänen kanssaan.
|
II S
|
ChiSB
|
1:11 |
達味就抓住自己的衣服撕破了;同他在一起的人也照樣作了。
|
II S
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲛⲉϥϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲁϥⲡⲁϩⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲡⲉϩⲛⲉⲩϩⲟⲉⲓⲧⲉ
|
II S
|
ChiUns
|
1:11 |
大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
|
II S
|
BulVeren
|
1:11 |
Тогава Давид хвана дрехите си и ги раздра, а също и всичките мъже, които бяха с него.
|
II S
|
AraSVD
|
1:11 |
فَأَمْسَكَ دَاوُدُ ثِيَابَهُ وَمَزَّقَهَا، وَكَذَا جَمِيعُ ٱلرِّجَالِ ٱلَّذِينَ مَعَهُ.
|
II S
|
Esperant
|
1:11 |
Tiam David kaptis siajn vestojn kaj disŝiris ilin, ankaŭ ĉiuj homoj, kiuj estis kun li.
|
II S
|
ThaiKJV
|
1:11 |
แล้วดาวิดฉีกเสื้อของท่าน และทุกคนที่อยู่กับท่านก็กระทำเช่นเดียวกัน
|
II S
|
OSHB
|
1:11 |
וַיַּחֲזֵ֥ק דָּוִ֛ד בבגדו וַיִּקְרָעֵ֑ם וְגַ֥ם כָּל־הָאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃
|
II S
|
BurJudso
|
1:11 |
ထိုအခါ ဒါဝိဒ်သည် မိမိအဝတ်ကိုဆွဲဆုတ်၍၊ သူ၏လူအပေါင်းတို့သည် ထိုနည်းတူပြုကြ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
1:11 |
آنگاه داوود و همراهانش جامهٔ خود را پاره کردند و
|
II S
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Yih sab kuchh sun kar Dāūd aur us ke tamām logoṅ ne ġham ke māre apne kapṛe phāṛ lie.
|
II S
|
SweFolk
|
1:11 |
Då grep David tag i sina kläder och rev sönder dem. Detsamma gjorde alla som var hos honom.
|
II S
|
GerSch
|
1:11 |
Da faßte David seine Kleider und zerriß sie, und ebenso alle Männer, die bei ihm waren;
|
II S
|
TagAngBi
|
1:11 |
Nang magkagayo'y tinangnan ni David ang kaniyang mga suot at pinaghapak; at gayon din ang ginawa ng lahat na lalake na kasama niya:
|
II S
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Daavid tarttui vaatteisiinsa ja repäisi ne, samoin tekivät kaikki miehet, jotka olivat hänen kanssaan.
|
II S
|
Dari
|
1:11 |
آنگاه داود و همراهانش یخن خود را پاره کردند و
|
II S
|
SomKQA
|
1:11 |
Markaasaa Daa'uud dharkiisii jeexjeexay; oo raggii isaga la jiray oo dhammuna saasoo kalay wada yeeleen,
|
II S
|
NorSMB
|
1:11 |
Då tok David og reiv sund klædi sine. Sameleis gjorde alle fylgjesveinarne hans.
|
II S
|
Alb
|
1:11 |
Atëherë Davidi kapi rrobat e veta dhe i grisi; po kështu vepruan tërë njerëzit që ishin me të.
|
II S
|
UyCyr
|
1:11 |
Давут қайғудин өзиниң кийимлирини житти, униң адәмлириму шундақ қилди.
|
II S
|
KorHKJV
|
1:11 |
이에 다윗이 자기 옷을 잡아 찢으매 그와 함께 있던 모든 사람도 그리하고
|
II S
|
SrKDIjek
|
1:11 |
Тада Давид зграби хаљине на себи и раздрије их; тако и сви људи који бијаху с њим.
|
II S
|
Wycliffe
|
1:11 |
Forsothe Dauid took and to-rente hise clothis, and the men that weren with hym;
|
II S
|
Mal1910
|
1:11 |
ഉടനെ ദാവീദ് തന്റെ വസ്ത്രം പറിച്ചുകീറി; കൂടെയുള്ളവരും അങ്ങനെ തന്നെ ചെയ്തു.
|
II S
|
KorRV
|
1:11 |
이에 다윗이 자기 옷을 잡아 찢으매 함께 있는 모든 사람도 그리하고
|
II S
|
Azeri
|
1:11 |
داوود پالتارلاريني توتوب جيردي و يانينداکي بوتون آداملار دا بله اتدئلر.
|
II S
|
SweKarlX
|
1:11 |
Då fattade David sin kläder, och ref dem sönder, och alle de män, som när honom voro;
|
II S
|
KLV
|
1:11 |
vaj David tlhapta' 'uch Daq Daj clothes, je tore chaH; je likewise Hoch the loDpu' 'Iv were tlhej ghaH.
|
II S
|
ItaDio
|
1:11 |
Allora Davide prese i suoi vestimenti, e li stracciò. Il simigliante fecero ancora tutti gli uomini ch’erano con lui;
|
II S
|
RusSynod
|
1:11 |
Тогда схватил Давид одежды свои и разодрал их, также и все люди, бывшие с ним, [разодрали одежды свои,]
|
II S
|
CSlEliza
|
1:11 |
И емься Давид за ризы своя, и раздра я, и вси мужие иже с ним раздраша ризы своя,
|
II S
|
ABPGRK
|
1:11 |
και εκράτησε Δαυίδ των ιματίων αυτού και διέρρηξεν αυτά και πάντες οι άνδρες οι μετ΄ αυτού
|
II S
|
FreBBB
|
1:11 |
Et David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient avec lui firent de même.
|
II S
|
LinVB
|
1:11 |
Davidi apasoli bilamba bya ye ; bato bazalaki na ye basali se bongo.
|
II S
|
HunIMIT
|
1:11 |
Ekkor megragadta, Dávid a ruháit és megszaggatta azokat, meg mind az emberek is, kik nála voltak.
|
II S
|
ChiUnL
|
1:11 |
大衞遂裂己衣、從者亦然、
|
II S
|
VietNVB
|
1:11 |
Đa-vít liền nắm áo mình xé rách ra. Tất cả những người ở với chàng cũng làm y như vậy.
|
II S
|
LXX
|
1:11 |
καὶ ἐκράτησεν Δαυιδ τῶν ἱματίων αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτά καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ μετ’ αὐτοῦ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν
|
II S
|
CebPinad
|
1:11 |
Unya gikuptan ni David ang iyang mga saput, ug gipanggisi kini; ug ingon man ang tanang mga tawo nga diha uban kaniya:
|
II S
|
RomCor
|
1:11 |
David şi-a apucat hainele şi le-a sfâşiat şi toţi oamenii care erau lângă el au făcut acelaşi lucru.
|
II S
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Depit eri kidahngete peh ko ni eh likou ko, tehrpeseng, uwen eh nsensuwed; oh ienge koaros pil iang tehrpeseng ar likou ko.
|
II S
|
HunUj
|
1:11 |
Akkor Dávid megmarkolta a ruháját, és megszaggatta; ugyanígy a vele levő emberek is.
|
II S
|
GerZurch
|
1:11 |
Da fasste David seine Kleider und zerriss sie, und ebenso alle Männer, die bei ihm waren,
|
II S
|
GerTafel
|
1:11 |
Da faßte David an seine Kleider und zerriß sie, und auch alle die Männer, die bei ihm waren.
|
II S
|
PorAR
|
1:11 |
Então pegou Davi nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele;
|
II S
|
DutSVVA
|
1:11 |
Toen vatte David zijn klederen en scheurde ze; desgelijks ook al de mannen, die met hem waren.
|
II S
|
FarOPV
|
1:11 |
آنگاه داود جامه خود را گرفته، آن را دریدو تمامی کسانی که همراهش بودند، چنین کردند.
|
II S
|
Ndebele
|
1:11 |
UDavida wasebamba izigqoko zakhe wazidabula, njalo lawo wonke amadoda ayelaye.
|
II S
|
PorBLivr
|
1:11 |
Então Davi agarrando suas roupas, rompeu-os; e o mesmo fizeram os homens que estavam com ele.
|
II S
|
Norsk
|
1:11 |
Da tok David og sønderrev sine klær, og det samme gjorde alle de menn som var hos ham.
|
II S
|
SloChras
|
1:11 |
Tedaj prime David za oblačila svoja in jih raztrga, enako tudi vsi možje, ki so bili pri njem;
|
II S
|
Northern
|
1:11 |
Bunu eşidən Davud dartıb paltarlarını cırdı və yanındakı bütün adamlar da belə etdilər.
|
II S
|
GerElb19
|
1:11 |
Da faßte David seine Kleider und zerriß sie; und alle Männer, die bei ihm waren, taten ebenso.
|
II S
|
LvGluck8
|
1:11 |
Tad Dāvids sakampa savas drēbes un tās saplēsa, tāpat arī visi tie vīri, kas pie viņa bija.
|
II S
|
PorAlmei
|
1:11 |
Então apanhou David os seus vestidos, e os rasgou, como tambem todos os homens que estavam com elle.
|
II S
|
ChiUn
|
1:11 |
大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此,
|
II S
|
SweKarlX
|
1:11 |
Då fattade David sin kläder, och ref dem sönder, och alle de män, som när honom voro;
|
II S
|
FreKhan
|
1:11 |
Alors David saisit ses vêtements et les déchira, et ainsi firent tous ceux qui étaient avec lui.
|
II S
|
FrePGR
|
1:11 |
Alors David saisit ses habits et les déchira, et tous les hommes de son entourage en firent autant.
|
II S
|
PorCap
|
1:11 |
Então, David rasgou as suas vestes, e todos os que estavam com ele o imitaram.
|
II S
|
JapKougo
|
1:11 |
そのときダビデは自分の着物をつかんでそれを裂き、彼と共にいた人々も皆同じようにした。
|
II S
|
GerTextb
|
1:11 |
Da faßte David seine Kleider und zerriß sie, desgleichen alle Männer seiner Umgebung,
|
II S
|
SpaPlate
|
1:11 |
Entonces asió David sus vestidos y los rasgó, haciendo lo mismo todos cuantos estaban con él.
|
II S
|
Kapingam
|
1:11 |
Gei-ogo David ga-haahi ono gahu gi ono lima i dono lodo-huaidu, mo ono ehoo huogodoo gu-hahaahi nadau gahu labelaa.
|
II S
|
WLC
|
1:11 |
וַיַּחֲזֵ֥ק דָּוִ֛ד בבגדו בִּבְגָדָ֖יו וַיִּקְרָעֵ֑ם וְגַ֥ם כָּל־הָאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃
|
II S
|
LtKBB
|
1:11 |
Tuomet Dovydas, nutvėręs savo drabužius, perplėšė juos, taip padarė ir visi vyrai, buvę su juo.
|
II S
|
Bela
|
1:11 |
Тады схапіў Давід вопратку сваю і падраў яе, таксама і ўсе людзі, якія былі зь ім,
|
II S
|
GerBoLut
|
1:11 |
Da fassete David seine Kleider und zerrift sie, und alle Manner, die bei ihm waren.
|
II S
|
FinPR92
|
1:11 |
Silloin Daavid repäisi vaatteensa, ja samoin tekivät kaikki hänen miehensä.
|
II S
|
SpaRV186
|
1:11 |
Entonces David trabando de sus vestidos rompiólos, y lo mismo hicieron los varones que estaban con él.
|
II S
|
NlCanisi
|
1:11 |
Toen greep David zijn klederen en scheurde ze vaneen; en heel zijn gevolg deed eveneens.
|
II S
|
GerNeUe
|
1:11 |
Da riss David sein Obergewand ein. Dasselbe taten auch die Männer, die bei ihm waren.
|
II S
|
UrduGeo
|
1:11 |
یہ سب کچھ سن کر داؤد اور اُس کے تمام لوگوں نے غم کے مارے اپنے کپڑے پھاڑ لئے۔
|
II S
|
AraNAV
|
1:11 |
فَمَزَّقَ دَاوُدُ وَرِجَالُهُ الَّذِينَ مَعَهُ ثِيَابَهُمْ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
1:11 |
大卫就抓住自己的衣服,把它们全都撕裂。所有与他在一起的人也都是这样。
|
II S
|
ItaRive
|
1:11 |
Allora Davide prese le sue vesti e le stracciò; e lo stesso fecero tutti gli uomini che erano con lui.
|
II S
|
Afr1953
|
1:11 |
Toe gryp Dawid sy klere en skeur dit; net so al die manne wat by hom was.
|
II S
|
RusSynod
|
1:11 |
Тогда схватил Давид одежды свои и разодрал их, также и все люди, бывшие с ним,
|
II S
|
UrduGeoD
|
1:11 |
यह सब कुछ सुनकर दाऊद और उसके तमाम लोगों ने ग़म के मारे अपने कपड़े फाड़ लिए।
|
II S
|
TurNTB
|
1:11 |
Bunun üzerine Davut'la yanındakiler giysilerini yırttılar.
|
II S
|
DutSVV
|
1:11 |
Toen vatte David zijn klederen en scheurde ze; desgelijks ook al de mannen, die met hem waren.
|
II S
|
HunKNB
|
1:11 |
Erre Dávid, és mindazok az emberek, akik vele voltak, megragadták és megszaggatták ruháikat.
|
II S
|
Maori
|
1:11 |
Katahi a Rawiri ka mau ki ona kakahu, a haehaea ana e ia; a i pera hoki ona hoa katoa:
|
II S
|
HunKar
|
1:11 |
Akkor megragadá Dávid a maga ruháit és megszaggatá, úgyszintén a többi emberek is, a kik ő vele valának.
|
II S
|
Viet
|
1:11 |
Ða-vít bèn xé quần áo mình; hết thảy những người đi theo cũng đều làm như vậy.
|
II S
|
Kekchi
|
1:11 |
Laj David, joˈ eb ajcuiˈ chixjunileb li cui̱nk li cuanqueb rochben, queˈxpej li rakˈeb xban xrahil xchˈo̱leb.
|
II S
|
Swe1917
|
1:11 |
Då fattade David i sina kläder och rev sönder dem; så gjorde ock alla de män som voro där med honom.
|
II S
|
CroSaric
|
1:11 |
Tada David zgrabi svoje haljine i razdrije ih, a tako i svi ljudi koji bijahu s njim.
|
II S
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Ông Đa-vít nắm lấy áo mình mà xé ra, tất cả những người ở với ông cũng vậy.
|
II S
|
FreBDM17
|
1:11 |
Alors David prit ses vêtements, et les déchira ; et tous les hommes qui étaient avec lui en firent de même.
|
II S
|
FreLXX
|
1:11 |
Et David prit à deux mains ses vêtements et il les déchira, et tous les hommes de sa suite déchirèrent leurs vêtements.
|
II S
|
Aleppo
|
1:11 |
ויחזק דוד בבגדו ויקרעם וגם כל האנשים אשר אתו
|
II S
|
MapM
|
1:11 |
וַיַּחֲזֵ֥ק דָּוִ֛ד בִּבְגָדָ֖ו וַיִּקְרָעֵ֑ם וְגַ֥ם כׇּל־הָאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃
|
II S
|
HebModer
|
1:11 |
ויחזק דוד בבגדו ויקרעם וגם כל האנשים אשר אתו׃
|
II S
|
Kaz
|
1:11 |
Ал Дәуіт қатты қайғырып, үстіндегі көйлегінің өңірін қапсыра ұстап алды да, айыра жыртып жіберді. Қасындағы адамдары да осылай етті.
|
II S
|
FreJND
|
1:11 |
Alors David saisit ses vêtements et les déchira ; et tous les hommes qui étaient avec lui [firent] de même ;
|
II S
|
GerGruen
|
1:11 |
Da packte David seine Gewänder und zerriß sie, ebenso alle Männer bei ihm.
|
II S
|
SloKJV
|
1:11 |
Potem je David prijel svoja oblačila in jih raztrgal in prav tako vsi možje, ki so bili z njim
|
II S
|
Haitian
|
1:11 |
David chire rad ki te sou li sitèlman sa te fè li lapenn. Tout moun ki te la avè l' yo fè menm bagay la tou.
|
II S
|
FinBibli
|
1:11 |
Silloin tarttui David vaatteisiinsa ja repäisi ne; niin myös joka mies, joka hänen kanssansa oli,
|
II S
|
SpaRV
|
1:11 |
Entonces David trabando de sus vestidos, rompiólos; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él.
|
II S
|
WelBeibl
|
1:11 |
Dyma Dafydd yn rhwygo'i ddillad; a gwnaeth y dynion oedd gydag e yr un fath.
|
II S
|
GerMenge
|
1:11 |
Da faßte David seine Kleider und zerriß sie; ebenso taten alle Männer, die bei ihm waren;
|
II S
|
GreVamva
|
1:11 |
Τότε πιάσας ο Δαβίδ τα ιμάτια αυτού, διέσχισεν αυτά· και πάντες ομοίως οι άνδρες οι μετ' αυτού.
|
II S
|
UkrOgien
|
1:11 |
І схопи́вся Давид за одежі свої, та й розде́р їх, і теж усі люди, що були з ним.
|
II S
|
SrKDEkav
|
1:11 |
Тада Давид зграби хаљине на себи и раздре их; тако и сви људи који беху с њим.
|
II S
|
FreCramp
|
1:11 |
David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de même.
|
II S
|
PolUGdan
|
1:11 |
Wtedy Dawid chwycił swoje szaty i rozdarł je, tak uczynili również wszyscy ludzie, którzy z nim byli.
|
II S
|
FreSegon
|
1:11 |
David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de même.
|
II S
|
SpaRV190
|
1:11 |
Entonces David trabando de sus vestidos, rompiólos; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él.
|
II S
|
HunRUF
|
1:11 |
Akkor Dávid megragadta a ruháját és megszaggatta; ugyanígy a vele levő emberek is.
|
II S
|
DaOT1931
|
1:11 |
Da tog David fat i sine Klæder og sønderrev dem, og ligesaa gjorde alle hans Mænd;
|
II S
|
TpiKJPB
|
1:11 |
¶ Nau Devit i holim klos bilong em, na brukim ol. Na olgeta man husat i stap wantaim em i mekim wankain olsem.
|
II S
|
DaOT1871
|
1:11 |
Da tog David fat i sine Klæder og sønderrev dem, og ligervis alle Mændene, som vare hos ham.
|
II S
|
FreVulgG
|
1:11 |
Alors (Mais) David saisit ses vêtements et les déchira, et tous ceux qui étaient auprès de lui l’imitèrent.
|
II S
|
PolGdans
|
1:11 |
Tedy Dawid pochwyciwszy szaty swoje, rozdarł je, także i wszyscy mężowie, którzy z nim byli.
|
II S
|
JapBungo
|
1:11 |
是においてダビデおのれの衣を執てこれを裂けりまた彼とともにある者も皆しかせり
|
II S
|
GerElb18
|
1:11 |
Da faßte David seine Kleider und zerriß sie; und alle Männer, die bei ihm waren, taten ebenso.
|