Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 1:27  How have the mighty fallen, and the weapons of war perished!
II S NHEBJE 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!"
II S ABP 1:27  O how [2fell 1the mighty ones], and [3perished 1the weapons 2of warfare].
II S NHEBME 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!"
II S Rotherha 1:27  How have fallen the mighty, and perished the weapons of war!
II S LEB 1:27  How the mighty have fallen and the weapons of warfare perished.”
II S RNKJV 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
II S Jubilee2 1:27  How are the valiant fallen, and the weapons of war perished!:
II S Webster 1:27  How have the mighty fallen, and the weapons of war perished!
II S Darby 1:27  How are the mighty fallen, and the instruments of war perished!
II S ASV 1:27  How are the mighty fallen, And the weapons of war perished!
II S LITV 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
II S CPDV 1:27  How could the robust have fallen, and the weapons of war have perished?”
II S BBE 1:27  How have the great ones been made low, and the arms of war broken!
II S DRC 1:27  How are the valiant fallen, and the weapons of war perished?
II S GodsWord 1:27  See how the mighty have fallen! See how the weapons of war have been destroyed!"
II S JPS 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
II S KJVPCE 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
II S NETfree 1:27  How the warriors have fallen! The weapons of war are destroyed!
II S AB 1:27  How the mighty have fallen, and the weapons of war perished!
II S AFV2020 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!”
II S NHEB 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!"
II S NETtext 1:27  How the warriors have fallen! The weapons of war are destroyed!
II S UKJV 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
II S KJV 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
II S KJVA 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
II S AKJV 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
II S RLT 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
II S MKJV 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
II S YLT 1:27  How have the mighty fallen, Yea, the weapons of war perish!'
II S ACV 1:27  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
II S VulgSist 1:27  Quo modo ceciderunt robusti, et perierunt arma bellica?
II S VulgCont 1:27  Quo modo ceciderunt robusti, et perierunt arma bellica?
II S Vulgate 1:27  quomodo ceciderunt robusti et perierunt arma bellica
II S VulgHetz 1:27  Quo modo ceciderunt robusti, et perierunt arma bellica?
II S VulgClem 1:27  Quomodo ceciderunt robusti, et perierunt arma bellica ?
II S CzeBKR 1:27  Ach, jakť jsou padli udatní, a zahynula odění válečná.
II S CzeB21 1:27  Jak padli hrdinové, jak zmařena zbroj válečná!
II S CzeCEP 1:27  Tak padli bohatýři, v zmar přišla válečná zbroj!“
II S CzeCSP 1:27  Jak to, že padli hrdinové, přišly vniveč válečné zbraně?
II S PorBLivr 1:27  Como caíram os valentes, E pereceram as armas de guerra!
II S Mg1865 1:27  Endrey! lavo ny mahery, ary levona ny fiadiana!
II S FinPR 1:27  Kuinka ovatkaan sankarit kaatuneet, kuinka ovat hukkuneet taisteluaseet!"
II S FinRK 1:27  Kuinka ovatkaan sankarit kaatuneet, ja sota-aseet joutuneet tuhoon!”
II S ChiSB 1:27  英雄怎會陣亡! 戰爭的武器怎會喪亡! 」
II S CopSahBi 1:27  ⲟⲩ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲛⲉⲓϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲥⲟⲧⲃⲉϥ ⲙⲙⲓϣⲉ
II S ChiUns 1:27  英雄何竟仆倒!战具何竟灭没!
II S BulVeren 1:27  Как паднаха силните и погинаха бойните оръжия!
II S AraSVD 1:27  كَيْفَ سَقَطَ ٱلْجَبَابِرَةُ وَبَادَتْ آلَاتُ ٱلْحَرْبِ!».
II S Esperant 1:27  Kiel falis herooj, Kaj pereis batalaj armiloj!
II S ThaiKJV 1:27  วีรบุรุษก็ล้มลงเสียแล้วหนอ และเครื่องยุทโธปกรณ์ก็พินาศไป”
II S OSHB 1:27  אֵ֚יךְ נָפְל֣וּ גִבּוֹרִ֔ים וַיֹּאבְד֖וּ כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה׃ פ
II S BurJudso 1:27  သူရဲတို့သည်းသေကြပြီတကား။ စစ်တိုက် လက်နက်တို့သည် ဆုံကြပြီးတကားဟု ပါသတည်း။
II S FarTPV 1:27  «قهرمانان از بین رفتند و اسلحه‌های آنها پایین افتاد.»
II S UrduGeoR 1:27  Hāy, hāy! Hamāre sūrme kis tarah gir kar shahīd ho gae haiṅ. Jang ke hathiyār tabāh ho gae haiṅ.”
II S SweFolk 1:27  Hur har inte hjältarna fallit och krigets vapen förstörts!”
II S GerSch 1:27  Wie sind die Helden gefallen und verloren die Waffen des Krieges!«
II S TagAngBi 1:27  Ano't nangabuwal ang mga makapangyarihan, At nangalipol ang mga sandata na pandigma!
II S FinSTLK2 1:27  Kuinka ovatkaan sankarit kaatuneet, kuinka ovat hukkuneet taisteluaseet!"
II S Dari 1:27  دلاوران به خاک افتاده و مرده اند. و اسلحه‌ های آنها از بین رفتند‎«.‎
II S SomKQA 1:27  Bal eeg kuwii xoogga badnaa siday u dhaceen, Hubkii dagaalkuna siduu u hallaabay!
II S NorSMB 1:27  Ai ei! at kjempor fall, og båe strids-sverdi øyddest!
II S Alb 1:27  Vallë, si ranë trimat dhe si u shkatërruan armët e luftës?".
II S UyCyr 1:27  Палванлар жиқилғанду қандақчә, Җәң қураллири йоқ болғанду қандақчә!
II S KorHKJV 1:27  어찌 강력한 자들이 쓰러졌으며 전쟁 무기가 멸망하였는가!
II S SrKDIjek 1:27  Како падоше јунаци, и пропаде оружје убојито!
II S Wycliffe 1:27  Hou therfor `felden doun stronge men, and armeris of batel perischide?
II S Mal1910 1:27  വീരന്മാർ പട്ടുപോയതു എങ്ങനെ; യുദ്ധായുധങ്ങൾ നശിച്ചുപോയല്ലോ!
II S KorRV 1:27  오호라 두 용사가 엎드러졌으며 싸우는 병기가 망하였도다 하였더라
II S Azeri 1:27  ائگئدلر نجه ده ييخيليب! دؤيوش سئلاحلاري نجه ده يوخ اولوب!
II S SweKarlX 1:27  Huru äro de hjeltar fallne, och vapnen borto blefne!
II S KLV 1:27  chay' 'oH the HoS fallen, je the weapons vo' veS perished!”
II S ItaDio 1:27  Come son caduti i prodi, E son periti gli arnesi da guerra!
II S RusSynod 1:27  Как пали сильные, погибло оружие бранное!
II S CSlEliza 1:27  како падоша сильнии, и погибоша оружия бранная?
II S ABPGRK 1:27  πως έπεσον δυνατοί και απώλοντο σκεύη πολεμικά
II S FreBBB 1:27  Comment des héros sont-ils tombés, Et les armes de guerre sont-elles perdues ?
II S LinVB 1:27  Ndenge nini bilombe bakufi ? Bibuneli bya bango bibebi mpe nde­nge nini ? »
II S HunIMIT 1:27  Mint estek el a vitézek, és odavesztek a harc fegyveri!
II S ChiUnL 1:27  英武者其隕乎、戰具其亡乎、
II S VietNVB 1:27  Than ôi, dũng sĩ nay ngã gục!Vũ khí chiến tranh nay tan tành!
II S LXX 1:27  πῶς ἔπεσαν δυνατοὶ καὶ ἀπώλοντο σκεύη πολεμικά
II S CebPinad 1:27  Giunsa ang pagkapukan sa mga kusganon, Ug ang mga hinagiban sa gubat nangawala!
II S RomCor 1:27  Cum au căzut vitejii! Cum li s-au pierdut armele!”
II S Pohnpeia 1:27  “Neitail sounpei keieu kommwad akan pwupwudier; solahr katepen neirail tehtehn mahwen kan.”
II S HunUj 1:27  Ó, hogy elhulltak a hősök, elpusztultak a harci eszközök!
II S GerZurch 1:27  Wie sind die Helden gefallen, / dahin die Rüstzeuge des Krieges!
II S GerTafel 1:27  Wie sind gefallen die Helden und verloren die Waffen des Streites!
II S PorAR 1:27  Como caíram os valorosos, e pereceram as armas de guerra!
II S DutSVVA 1:27  Hoe zijn de helden gevallen, en de krijgswapenen verloren!
II S FarOPV 1:27  جباران چگونه افتادند. و چگونه اسلحه جنگ تلف شد.»
II S Ndebele 1:27  Awe njani amaqhawe, zabhubha lezikhali zempi!
II S PorBLivr 1:27  Como caíram os valentes, E pereceram as armas de guerra!
II S Norsk 1:27  O, at heltene skulde falle, og krigens redskaper omkomme!
II S SloChras 1:27  Kako so padli junaki in je poginilo vojno orožje!
II S Northern 1:27  İgidlər necə də qırıldı! Döyüş silahları necə də yox oldu!
II S GerElb19 1:27  Wie sind die Helden gefallen, und umgekommen die Rüstzeuge des Streites!
II S LvGluck8 1:27  Kā tie varenie krituši un kara ieroči gājuši bojā!
II S PorAlmei 1:27  Como cairam os valentes, e pereceram as armas de guerra!
II S ChiUn 1:27  英雄何竟仆倒!戰具何竟滅沒!
II S SweKarlX 1:27  Huru äro de hjeltar fallne, och vapnen borto blefne!
II S FreKhan 1:27  Comme ils sont tombés, ces vaillants, et perdues, ces armes de guerre!"
II S FrePGR 1:27  Comment des héros ont-ils succombé, et les armures guerrières se sont-elles perdues !
II S PorCap 1:27  Como tombaram os heróis e se destruíram as armas de guerra!»
II S JapKougo 1:27  ああ、勇士たちは倒れた。戦いの器はうせた」。
II S GerTextb 1:27  Wie sind die Helden gefallen, zu nichte die Rüstzeuge des Streits!
II S SpaPlate 1:27  ¡Cómo han caído los héroes! ¡Cómo han perecido las armas del combate!
II S Kapingam 1:27  “Tadau gau-dauwa maaloo la-guu-mmade, nadau goloo-dauwa gu-diiagi, gu-deai ono hadinga ai.”
II S WLC 1:27  אֵ֚יךְ נָפְל֣וּ גִבּוֹרִ֔ים וַיֹּאבְד֖וּ כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה׃
II S LtKBB 1:27  Krito galingieji, sulaužyti jų ginklai“.
II S Bela 1:27  Як загінулі моцныя, загінула зброя баявая!
II S GerBoLut 1:27  Wie sind die Helden gefallen und die Streitbaren umkommen!
II S FinPR92 1:27  Voi, sankarit ovat kaatuneet ja aseet joutuneet hukkaan!
II S SpaRV186 1:27  ¡Cómo han caído los valientes, y perecieron las armas de guerra!
II S NlCanisi 1:27  Ach, hoe zijn nu de helden gevallen, Hoe gingen de wapenen verloren!
II S GerNeUe 1:27  Wie sind die Helden gefallen, / verloren die Waffen der Schlacht!
II S UrduGeo 1:27  ہائے، ہائے! ہمارے سورمے کس طرح گر کر شہید ہو گئے ہیں۔ جنگ کے ہتھیار تباہ ہو گئے ہیں۔“
II S AraNAV 1:27  كَيْفَ تَهَاوَى الأَبْطَالُ وَفَنِيَتْ عُدَّةُ الْقِتَالِ».
II S ChiNCVs 1:27  勇士怎么会倒毙!争战的武器怎么会毁灭!”
II S ItaRive 1:27  Come mai son caduti i prodi? Come mai sono state infrante le loro armi?"
II S Afr1953 1:27  Hoe het die helde geval en die oorlogswapens verlore gegaan!
II S RusSynod 1:27  Как пали сильные, погибло оружие бранное!»
II S UrduGeoD 1:27  हाय, हाय! हमारे सूरमे किस तरह गिरकर शहीद हो गए हैं। जंग के हथियार तबाह हो गए हैं।”
II S TurNTB 1:27  Güçlüler nasıl da yere serildi! Savaş silahları yok oldu!”
II S DutSVV 1:27  Hoe zijn de helden gevallen, en de krijgswapenen verloren!
II S HunKNB 1:27  Mint estek el a hősök, és vesztek el a harci fegyverek!«
II S Maori 1:27  Ano te hinganga o nga marohirohi: ano te korenga o nga patu o te pakanga!
II S HunKar 1:27  Oh, hogy elhullottak a hősök! És elvesztek a hadi szerszámok!
II S Viet 1:27  Cớ sao những anh hùng bị ngã xuống? Nhân sao các binh khí họ bị bẻ gãy?
II S Kekchi 1:27  Xeˈosoˈ li cauheb rib chi pletic ut eb lix chˈi̱chˈ ma̱cˈaˈ chic nequeˈoc cuiˈ, chan laj David saˈ lix bich.
II S Swe1917 1:27  Huru hava icke hjältarna fallit, de båda stridssvärden förgåtts!»
II S CroSaric 1:27  Oh, kako su izginuli div-junaci, i oružje bojno kako skršeno je!"
II S VieLCCMN 1:27  Than ôi ! Anh hùng nay ngã gục, vũ khí đã tan tành !
II S FreBDM17 1:27  Comment sont tombés tes forts, et comment sont péris les instruments de guerre !
II S FreLXX 1:27  Comment sont tombés les puissants ? comment les armes de guerre ont-elles été brisées ?
II S Aleppo 1:27  איך נפלו גבורים ויאבדו כלי מלחמה  {פ}
II S MapM 1:27  אֵ֚יךְ נָפְל֣וּ גִבּוֹרִ֔ים וַיֹּאבְד֖וּ כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה׃
II S HebModer 1:27  איך נפלו גבורים ויאבדו כלי מלחמה׃
II S Kaz 1:27  Батырлардың қаза тапқандары-ай!Елдерін қорғап көз жұмғандары-ай!
II S FreJND 1:27  Comment sont tombés les hommes forts, et ont péri les instruments de guerre !
II S GerGruen 1:27  Wie sind die Helden hingestürzt!Des Krieges Waffen schwanden hin."
II S SloKJV 1:27  Kako so mogočni padli in so uničena bojna orožja.“
II S Haitian 1:27  Vanyan sòlda yo mouri! Tout zam lagè yo pa vo anyen koulye a!
II S FinBibli 1:27  Kuinka ovat sankarit langenneet, ja sota-aseet tulleet pois?
II S SpaRV 1:27  ¡Cómo han caído los valientes, y perecieron las armas de guerra!
II S WelBeibl 1:27  O, mae'r arwyr dewr wedi syrthio; mae'r arfau rhyfel wedi mynd!
II S GerMenge 1:27  Ach, wie sind die Helden gefallen, vernichtet die Rüstzeuge des Kampfes!
II S GreVamva 1:27  Πως έπεσον οι δυνατοί, και απωλέσθησαν τα όπλα του πολέμου.
II S UkrOgien 1:27  Ой, попа́дали ли́царі, і заги́нула збро́я військо́ва!“
II S SrKDEkav 1:27  Како падоше јунаци, и пропаде оружје убојито!
II S FreCramp 1:27  Comment les héros sont-ils tombés ? Comment les guerriers ont-ils péri ?
II S PolUGdan 1:27  Jakże padli mocarze i przepadły narzędzia wojny!
II S FreSegon 1:27  Comment des héros sont-ils tombés? Comment leurs armes se sont-elles perdues?
II S SpaRV190 1:27  ¡Cómo han caído los valientes, y perecieron las armas de guerra!
II S HunRUF 1:27  Jaj, elestek hőseink, elpusztultak a fegyverek!
II S DaOT1931 1:27  Ak, at dog Heltene faldt, Stridsvaabnene lagdes øde!
II S TpiKJPB 1:27  Ol strongpela man i pundaun pinis, na ol samting bilong bikpela pait i lus olgeta olsem wanem!
II S DaOT1871 1:27  Hvorledes ere de vældige faldne, og Krigsvaaben gaaet tabte?
II S FreVulgG 1:27  Comment les (des) forts sont-ils tombés ? Comment les armes de guerre ont-elles péri ?
II S PolGdans 1:27  Jakoż polegli mocarze, a poginęła broń wojenna!
II S JapBungo 1:27  嗚呼勇士は仆たるかな戰の具は失たるかな
II S GerElb18 1:27  Wie sind die Helden gefallen, und umgekommen die Rüstzeuge des Streites!