Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 10:15  And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
II S NHEBJE 10:15  When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
II S ABP 10:15  And Syria beheld that it failed in front Israel; and they gathered together at the same place.
II S NHEBME 10:15  When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
II S Rotherha 10:15  And, when the Syrians saw that they were defeated before Israel, they gathered themselves together;
II S LEB 10:15  When the Arameans saw that they were defeated before Israel, they gathered themselves together.
II S RNKJV 10:15  And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
II S Jubilee2 10:15  And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
II S Webster 10:15  And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they assembled themselves.
II S Darby 10:15  And when the Syrians saw that they were routed before Israel, they gathered themselves together.
II S ASV 10:15  And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.
II S LITV 10:15  And Syria saw that it was stricken before Israel. And they assembled.
II S Geneva15 10:15  And when the Aramites sawe that they were smitten before Israel, they gathered them together.
II S CPDV 10:15  And so, the Syrians, seeing that they had fallen before Israel, gathered themselves together.
II S BBE 10:15  And when the Aramaeans saw that Israel had overcome them, they got themselves together.
II S DRC 10:15  Then the Syrians seeing that they had fallen before Israel, gathered themselves together.
II S GodsWord 10:15  Realizing that Israel had defeated them, the Arameans reassembled their troops.
II S JPS 10:15  And when the Arameans saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.
II S KJVPCE 10:15  ¶ And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
II S NETfree 10:15  When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they consolidated their forces.
II S AB 10:15  And the Syrians saw that they were defeated before Israel, and they gathered themselves together.
II S AFV2020 10:15  And the Syrians saw that they were beaten before Israel, and they gathered together.
II S NHEB 10:15  When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
II S NETtext 10:15  When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they consolidated their forces.
II S UKJV 10:15  And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
II S KJV 10:15  And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
II S KJVA 10:15  And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
II S AKJV 10:15  And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
II S RLT 10:15  And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
II S MKJV 10:15  And the Syrians saw that they were beaten before Israel, and they gathered together.
II S YLT 10:15  And Aram seeth that it is smitten before Israel, and they are gathered together;
II S ACV 10:15  And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.
II S VulgSist 10:15  Videntes igitur filii Ammon, quoniam Syrus expavit, et quoniam corruissent coram Israel, congregati sunt pariter.
II S VulgCont 10:15  Videntes igitur Syri quoniam corruissent coram Israel, congregati sunt pariter.
II S Vulgate 10:15  videntes igitur Syri quoniam corruissent coram Israhel congregati sunt pariter
II S VulgHetz 10:15  Videntes igitur Syri quoniam corruissent coram Israel, congregati sunt pariter.
II S VulgClem 10:15  Videntes igitur Syri quoniam corruissent coram Israël, congregati sunt pariter.
II S CzeBKR 10:15  Ale Syrští vidouce, že by poraženi byli od Izraele, sebrali se vespolek.
II S CzeB21 10:15  Aramejci viděli, že je Izrael porazil, a tak se přeskupili.
II S CzeCEP 10:15  Když Aramejci viděli, že jsou Izraelem poraženi, opět se shromáždili.
II S CzeCSP 10:15  Když Aramejci viděli, že byli od Izraele poraženi, všichni se shromáždili.
II S PorBLivr 10:15  Mas vendo os sírios que haviam caído diante de Israel, voltaram a se juntar.
II S Mg1865 10:15  Ary nony hitan’ ny Syriana fa resy teo anoloan’ ny Isiraely izy, dia nivory izy.
II S FinPR 10:15  Kun aramilaiset näkivät, että Israel oli voittanut heidät, kokoontuivat he kaikki,
II S FinRK 10:15  Huomattuaan joutuneensa tappiolle Israelin edessä aramilaiset kokoontuivat yhteen.
II S ChiSB 10:15  阿蘭人見自己為以色列打敗,便再聯合起來。
II S CopSahBi 10:15  ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩϭⲱⲧⲡ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲡ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ
II S ChiUns 10:15  亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
II S BulVeren 10:15  А когато арамейците видяха, че бяха разбити от Израил, те се събраха всички заедно.
II S AraSVD 10:15  وَلَمَّا رَأَى أَرَامُ أَنَّهُمْ قَدِ ٱنْكَسَرُوا أَمَامَ إِسْرَائِيلَ، ٱجْتَمَعُوا مَعًا.
II S Esperant 10:15  Kiam la Sirianoj vidis, ke ili estas venkobatitaj de la Izraelidoj, ili kolektiĝis en unu loko.
II S ThaiKJV 10:15  ครั้นคนซีเรียเห็นว่าตนพ่ายแพ้ต่ออิสราเอลแล้ว จึงรวบรวมเข้าด้วยกัน
II S OSHB 10:15  וַיַּ֣רְא אֲרָ֔ם כִּ֥י נִגַּ֖ף לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּאָסְפ֖וּ יָֽחַד׃
II S BurJudso 10:15  ရှုရိလူတို့သည် ဣသရေလအမျိုးသားရှေ့မှာ မိမိတို့ရှုံးသည်ကို သိမြင်လျှင် တဖန်စည်းဝေးကြ၏။
II S FarTPV 10:15  چون سوریان پی بردند که از دست بنی‌اسرائیل شکست خورده‌اند، دوباره لشکر خود را آماده کردند.
II S UrduGeoR 10:15  Jab Shām ke faujiyoṅ ko shikast kī be'izzatī kā ehsās huā to wuh dubārā jamā ho gae.
II S SweFolk 10:15  När arameerna såg att de hade blivit slagna av Israel återsamlade de sina styrkor.
II S GerSch 10:15  Als aber die Syrer sahen, daß sie von Israel geschlagen worden waren, kamen sie zusammen.
II S TagAngBi 10:15  At nang makita ng mga taga Siria na sila'y nasasahol sa harap ng Israel, sila'y nagpipisan.
II S FinSTLK2 10:15  Kun aramilaiset näkivät, että Israel oli voittanut heidät, he kaikki kokoontuivat,
II S Dari 10:15  چون آرامیان پی بردند که از دست بنی اسرائیل شکست خوردند، دوباره لشکر خود را آماده و مجهز کردند.
II S SomKQA 10:15  Oo reer Suuriyana markay arkeen in iyaga looga adkaaday reer binu Israa'iil hortooda ayay dhammaantood isa soo wada urursadeen.
II S NorSMB 10:15  Då syrarane såg at dei var slegne av Israel, samla dei seg i hop.
II S Alb 10:15  Kur Sirët panë që ishin mundur nga Izraeli, u mblodhën të tërë.
II S UyCyr 10:15  Исраиллардин йеңилгәнлигини билгән сүрийәликләр йәнә қошунлирини жиғишти.
II S KorHKJV 10:15  ¶시리아 사람들이 자기들이 이스라엘 앞에서 패한 것을 보고 함께 모이니라.
II S SrKDIjek 10:15  Али Сирци кад видјеше гдје их надбише Израиљци, скупише се опет.
II S Wycliffe 10:15  Forsothe men of Sirye sien that thei hadden feld bifor Israel, and thei weren gaderid to gidere.
II S Mal1910 10:15  തങ്ങൾ യിസ്രായേലിനോടു തോറ്റുപോയി എന്നു അരാമ്യർ കണ്ടിട്ടു അവർ ഒന്നിച്ചുകൂടി.
II S KorRV 10:15  아람 사람이 자기가 이스라엘 앞에서 패하였음을 보고 다 모이매
II S Azeri 10:15  اَراملي‌لار ائسرايئللی‌لرئن قاباغيندا مغلوب اولدوقلاريني گؤرنده بئر يره ييغيلديلار.
II S SweKarlX 10:15  Och, då de Syrer sågo, att de voro slagne för Israel, församlade de sig tillhopa.
II S KLV 10:15  ghorgh the Syrians leghta' vetlh chaH were defeated Sum Israel, chaH boSta' themselves tay'.
II S ItaDio 10:15  E i Siri, veggendo ch’erano stati sconfitti da Israele, si adunarono insieme.
II S RusSynod 10:15  Сирийцы, видя, что они поражены Израильтянами, собрались вместе.
II S CSlEliza 10:15  И видеша Сириане, яко падоша пред Израилем, и собрашася вкупе.
II S ABPGRK 10:15  και ειδε Συρία ότι έπταισεν έμπροσθεν Ισραήλ και συνήχθησαν επί το αυτό
II S FreBBB 10:15  Et les Syriens, voyant qu'ils avaient été battus par Israël, se rassemblèrent.
II S LinVB 10:15  Emoni ba-Aram ’te bato ba Israel balongi bango, basangisi basoda ba­nso.
II S HunIMIT 10:15  Midőn látta Arám, hogy vereséget szenvedett Izrael előtt, összegyűltek együvé.
II S ChiUnL 10:15  亞蘭人見己爲以色列所敗、則咸集焉、
II S VietNVB 10:15  Quân Sy-ri thấy mình bị quân Y-sơ-ra-ên đánh bại nên tập hợp lực lượng.
II S LXX 10:15  καὶ εἶδεν Συρία ὅτι ἔπταισεν ἔμπροσθεν Ισραηλ καὶ συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό
II S CebPinad 10:15  Ug sa diha nga ang mga Siriahanon nakakita nga sila gibutang sa hilabihan ka ngil-ad nga kahimtang sa atubangan sa Israel, nag-usa sila sa pagtigum.
II S RomCor 10:15  Sirienii, văzând că fuseseră bătuţi de Israel, şi-au strâns puterile.
II S Pohnpeia 10:15  Mehn Siria eri esedahr me re lohdier pahn mehn Israel, irail eri likwerihpene neirail sounpei koaros.
II S HunUj 10:15  Amikor az arámok látták, hogy vereséget szenvedtek Izráeltől, összegyűltek.
II S GerZurch 10:15  Als nun die Syrer sahen, dass sie von Israel geschlagen worden waren, sammelten sie sich wieder.
II S GerTafel 10:15  Und Aram sah, daß er vor Israel geschlagen war, und sie sammelten sich allzumal.
II S PorAR 10:15  Os sírios, vendo que tinham sido derrotados diante de Israel, trataram de refazer-se.
II S DutSVVA 10:15  Toen nu de Syriërs zagen, dat zij voor Israëls aangezicht geslagen waren, zo vergaderden zij zich weder te zamen.
II S FarOPV 10:15  و چون ارامیان دیدند که از حضور اسرائیل شکست یافته‌اند، با هم جمع شدند.
II S Ndebele 10:15  AmaSiriya esebonile ukuthi atshayiwe phambi kukaIsrayeli, abuthana ndawonye.
II S PorBLivr 10:15  Mas vendo os sírios que haviam caído diante de Israel, voltaram a se juntar.
II S Norsk 10:15  Da syrerne så at de var blitt slått av Israel, samlet de sig igjen.
II S SloChras 10:15  In ko vidijo Sirci, da so jih porazili Izraelci, se zbero.
II S Northern 10:15  Aramlılar İsraillilərin önündə məğlub olduqlarını görəndə bir yerə yığıldılar.
II S GerElb19 10:15  Und als die Syrer sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, da versammelten sie sich allesamt.
II S LvGluck8 10:15  Kad nu Sīrieši redzēja, ka Israēla priekšā bija sakauti, tad tie atkal sapulcējās.
II S PorAlmei 10:15  Vendo pois os syros que foram feridos diante d'Israel, tornaram a refazer-se.
II S ChiUn 10:15  亞蘭人見自己被以色列人打敗,就又聚集。
II S SweKarlX 10:15  Och då de Syrer sågo, att de voro slagne för Israel, församlade de sig tillhopa.
II S FreKhan 10:15  Mais les Syriens, se voyant battus par les Israélites, se rallièrent,
II S FrePGR 10:15  Et les Syriens se voyant battus par les Israélites firent un rassemblement général.
II S PorCap 10:15  *Os arameus, vendo-se batidos pelos israelitas, reuniram-se em massa.
II S JapKougo 10:15  しかしスリヤびとは自分たちのイスラエルに打ち敗られたのを見て、共に集まった。
II S GerTextb 10:15  Als nun die Aramäer sahen, daß sie von den Israeliten geschlagen worden waren, sammelten sie sich,
II S SpaPlate 10:15  Viendo los sirios que habían sido vencidos por los hijos de Israel, concentraron todas sus fuerzas,
II S Kapingam 10:15  Digau Syria gu-iloo bolo ginaadou gu-hagamagedaa go digau Israel, gei digaula ga-gahigahi-mai nadau gau-dauwa huogodoo.
II S WLC 10:15  וַיַּ֣רְא אֲרָ֔ם כִּ֥י נִגַּ֖ף לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּאָסְפ֖וּ יָֽחַד׃
II S LtKBB 10:15  Sirai, pamatę, kad pralaimėjo Izraeliui, susirinko į vieną vietą.
II S Bela 10:15  Сірыйцы, бачачы, што яны разьбіты Ізраільцянамі, сабраліся разам.
II S GerBoLut 10:15  Und da die Syrer sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, kamen sie zuhauf.
II S FinPR92 10:15  Kun aramealaiset näkivät kärsineensä tappion taistelussa Israelia vastaan, he kokosivat voimansa.
II S SpaRV186 10:15  Y viendo los Siros que habían caído delante de Israel, tornáronse a juntar:
II S NlCanisi 10:15  Toen de Arameën zagen, dat ze door Israël waren verslagen, trokken zij al hun krachten tezamen,
II S GerNeUe 10:15  Die Syrer jedoch sammelten sich wieder, nachdem sie von Israel geschlagen worden waren.
II S UrduGeo 10:15  جب شام کے فوجیوں کو شکست کی بےعزتی کا احساس ہوا تو وہ دوبارہ جمع ہو گئے۔
II S AraNAV 10:15  وَبَعْدَ أَنْ رَأَى الآرَامِيُّونَ أَنَّهُمْ قَدِ انْهَزَمُوا أَمَامَ جَيْشِ إِسْرَائِيلَ اجْتَمَعُوا مَعاً.
II S ChiNCVs 10:15  亚兰人见自己被以色列人击败,就再聚集起来。
II S ItaRive 10:15  I Siri, vedendosi sconfitti da Israele, si riunirono in massa.
II S Afr1953 10:15  Toe die Arameërs dan sien dat hulle voor Israel verslaan was, het hulle dig aaneengesluit.
II S RusSynod 10:15  Сирийцы, видя, что они поражены израильтянами, собрались вместе.
II S UrduGeoD 10:15  जब शाम के फ़ौजियों को शिकस्त की बेइज़्ज़ती का एहसास हुआ तो वह दुबारा जमा हो गए।
II S TurNTB 10:15  İsrailliler'in önünde bozguna uğradıklarını gören Aramlılar bir araya geldiler.
II S DutSVV 10:15  Toen nu de Syriers zagen, dat zij voor Israels aangezicht geslagen waren, zo vergaderden zij zich weder te zamen.
II S HunKNB 10:15  Amikor azonban a szírek látták, hogy vereséget szenvedtek Izrael előtt, valamennyien összegyűltek,
II S Maori 10:15  A, i te kitenga o nga Hiriani kua patua ratou e Iharaira, ka huihui ratou.
II S HunKar 10:15  Mikor pedig látták a Siriabeliek, hogy megverettettek az Izráeliták által, ismét együvé gyülekezének.
II S Viet 10:15  Dân Sy-ri thấy mình bị dân Y-sơ-ra-ên đánh bại, bèn nhóm hiệp lại.
II S Kekchi 10:15  Eb li soldados re Siria queˈxqˈue retal nak eb laj Israel queˈnumta saˈ xbe̱neb. Joˈcan nak queˈxchˈutub cuiˈchic ribeb chixjunileb.
II S Swe1917 10:15  Då alltså araméerna sågo att de hade blivit slagna av Israel, församlade de sig allasammans.
II S CroSaric 10:15  Kad su Aramejci vidjeli gdje su ih Izraelci razbili, sabraše ponovo svoje čete.
II S VieLCCMN 10:15  Người A-ram thấy mình bị Ít-ra-en đánh bại, thì họp lại với nhau.
II S FreBDM17 10:15  Mais les Syriens voyant qu’ils avaient été battus par ceux d’Israël, se rallièrent ensemble.
II S FreLXX 10:15  Mais la Syrie, voyant qu'elle avait échoué devant Israël, se leva tout entière, pour reprendre l'attaque.
II S Aleppo 10:15  וירא ארם כי נגף לפני ישראל ויאספו יחד
II S MapM 10:15  וַיַּ֣רְא אֲרָ֔ם כִּ֥י נִגַּ֖ף לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּאָסְפ֖וּ יָֽחַד׃
II S HebModer 10:15  וירא ארם כי נגף לפני ישראל ויאספו יחד׃
II S Kaz 10:15  Арамалықтар өздерінің исраилдіктерден жеңілгенін көріп, бәрі бір жерге жиналды.
II S FreJND 10:15  Et quand les Syriens virent qu’ils étaient battus devant Israël, ils se rassemblèrent ;
II S GerGruen 10:15  Als die Aramäer sahen, daß sie von Israel geschlagen waren, sammelten sie sich.
II S SloKJV 10:15  Ko so Sirci videli, da so bili udarjeni pred Izraelom, so se zbrali skupaj.
II S Haitian 10:15  Lè moun Aram yo wè moun Izrayèl yo te bat yo ankò, yo sanble dènye sòlda yo te genyen.
II S FinBibli 10:15  Ja kuin Syrialaiset näkivät itsensä Israelilta lyödyksi, kokoontuivat he yhteen.
II S SpaRV 10:15  Mas viendo los Siros que habían caído delante de Israel, tornáronse á juntar.
II S WelBeibl 10:15  Roedd y Syriaid yn gweld eu bod wedi colli'r dydd yn erbyn Israel, felly dyma nhw'n casglu at ei gilydd unwaith eto.
II S GerMenge 10:15  Als sich nun die Syrer von den Israeliten geschlagen sahen, sammelten sie sich wieder in voller Zahl;
II S GreVamva 10:15  Ιδόντες δε οι Σύριοι ότι κατετροπώθησαν έμπροσθεν του Ισραήλ, συνηθροίσθησαν ομού.
II S UkrOgien 10:15  А коли побачив Арам, що він побитий Ізраїлем, то вони позбиралися ра́зом.
II S SrKDEkav 10:15  Али Сирци кад видеше где их надбише Израиљци, скупише се опет.
II S FreCramp 10:15  Les Syriens, voyant qu'ils avaient été battus devant Israël, se réunirent ensemble.
II S PolUGdan 10:15  Kiedy Syryjczycy zobaczyli, że są pobici przez Izraela, zebrali się razem.
II S FreSegon 10:15  Les Syriens, voyant qu'ils avaient été battus par Israël, réunirent leurs forces.
II S SpaRV190 10:15  Mas viendo los Siros que habían caído delante de Israel, tornáronse á juntar.
II S HunRUF 10:15  Amikor az arámok látták, hogy vereséget szenvedtek Izráeltől, összegyűltek.
II S DaOT1931 10:15  Men da Aramæerne saa, at de var slaaet af Israel, samlede de sig,
II S TpiKJPB 10:15  ¶ Na taim ol lain Siria i luksave long ol lain Isrel i paitim ol pinis, ol i bungim ol yet wantaim.
II S DaOT1871 10:15  Og der Syrerne saa, at de vare slagne for Israels Ansigt, da samledes de til Hobe.
II S FreVulgG 10:15  Or les Syriens, voyant qu’ils avaient été défaits par Israël, s’assemblèrent tous.
II S PolGdans 10:15  A gdy obaczyli Syryjczycy, iż są porażeni od Izraela, zebrali się wespół.
II S JapBungo 10:15  スリア人其イスラエルのまへに敗れたるを見て倶にあつまれり
II S GerElb18 10:15  Und als die Syrer sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, da versammelten sie sich allesamt.