Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 13:39  And the soul of king David longed to go forth to Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
II S NHEBJE 13:39  King David longed to go forth to Absalom: for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
II S ABP 13:39  And [5abated 1the 2spirit 3of king 4David] to go forth unto Absalom; for he was comforted concerning Amnon, that he died.
II S NHEBME 13:39  King David longed to go forth to Absalom: for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
II S Rotherha 13:39  And the spirit of the king pined to go forth unto Absolom,—for he had consoled himself over Amnon, in that he was dead.
II S LEB 13:39  King David longed to go out to Absalom, for he was consoled that Amnon had died.
II S RNKJV 13:39  And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
II S Jubilee2 13:39  And King David longed to see Absalom, for he was now comforted concerning Amnon, who was dead.:
II S Webster 13:39  And [the soul of] king David longed to go forth to Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
II S Darby 13:39  And king David longed to go forth to Absalom; for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
II S ASV 13:39  And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
II S LITV 13:39  And king David determined to go out to Absalom, for he had been comforted for Amnon, for he was dead.
II S Geneva15 13:39  And King Dauid desired to go forth vnto Absalom, because he was pacified concerning Amnon, seeing he was dead.
II S BBE 13:39  And the heart of David was wasted with desire for Absalom: for he was comforted for the death of Amnon.
II S GodsWord 13:39  King David began to long for Absalom once people had consoled him over Amnon's death.
II S JPS 13:39  And the soul of king David failed with longing for Absalom; for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
II S KJVPCE 13:39  And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
II S NETfree 13:39  The king longed to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon.
II S AB 13:39  And King David ceased to go out after Absalom, for he was comforted concerning Amnon, regarding his death.
II S AFV2020 13:39  And King David longed to go forth to Absalom, for he was comforted about Amnon since he was dead.
II S NHEB 13:39  King David longed to go forth to Absalom: for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
II S NETtext 13:39  The king longed to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon.
II S UKJV 13:39  And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
II S KJV 13:39  And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
II S KJVA 13:39  And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
II S AKJV 13:39  And the soul of king David longed to go forth to Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
II S RLT 13:39  And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
II S MKJV 13:39  And king David longed to go forth to Absalom, for he was comforted about Amnon, since he was dead.
II S YLT 13:39  and the soul of king David determineth to go out unto Absalom, for he hath been comforted for Amnon, for he is dead.
II S ACV 13:39  And the soul of king David longed to go forth to Absalom, for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
II S VulgSist 13:39  Cessavitque rex David persequi Absalom, eo quod consolatus esset super Amnon interitu.
II S Vulgate 13:39  cessavitque David rex persequi Absalom eo quod consolatus esset super Amnon interitu
II S VulgClem 13:39  Cessavitque rex David persequi Absalom, eo quod consolatus esset super Amnon interitu.
II S CzeBKR 13:39  Potom žádal David vyjíti k Absolonovi, nebo již byl oželel smrti Amnonovy.
II S CzeB21 13:39  Když král David konečně Amnonovu smrt oželel, začalo se mu po Abšalomovi stýskat.
II S CzeCEP 13:39  Král David upustil od tažení proti Abšalómovi, neboť Amnónovu smrt oželel.
II S CzeCSP 13:39  Pak král David ⌈zatoužil jít⌉ za Abšalómem, neboť ⌈došel útěchy nad⌉ ⌈Amnónovou smrtí.⌉
II S PorBLivr 13:39  E o rei Davi desejou ver a Absalão: porque já estava consolado acerca de Amnom que era morto.
II S Mg1865 13:39  Ary Davida mpanjaka naniry hivoaka hankany amin’ i Absaloma; fa nionona izy noho ny amin’ i Amnona, satria efa maty izy.
II S FinPR 13:39  Ja kuningas Daavid ikävöi päästä Absalomin luo, sillä hän oli lohduttautunut Amnonin kuolemasta.
II S FinRK 13:39  Mutta kuningas Daavid alkoi ikävöidä Absalomin luo, sillä hän oli lohduttautunut Amnonin kuolemasta.
II S ChiSB 13:39  此時,君王的心漸漸不再惱怒阿貝沙隆,對阿默農的死,也不再難過了。
II S CopSahBi 13:39  ⲡⲣⲟ ⲇⲉ ⲁϥϩⲣⲟⲕ ⲉⲧⲉⲙⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲁ ⲁⲃⲏⲥⲁⲗⲱⲙ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲉⲗⲥⲱⲗϥ ⲉϫⲛ ⲁⲙⲛⲱⲛ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩ
II S ChiUns 13:39  暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
II S BulVeren 13:39  А цар Давид копнееше да отиде при Авесалом, защото се беше утешил за смъртта на Амнон.
II S AraSVD 13:39  وَكَانَ دَاوُدُ يَتُوقُ إِلَى ٱلْخُرُوجِ إِلَى أَبْشَالُومَ، لِأَنَّهُ تَعَزَّى عَنْ أَمْنُونَ حَيْثُ إِنَّهُ مَاتَ.
II S Esperant 13:39  Kaj la reĝo David forte sopiris al Abŝalom; ĉar li konsoliĝis pri la morto de Amnon.
II S ThaiKJV 13:39  กษัตริย์ดาวิดก็ทรงตรอมพระทัยอาลัยถึงอับซาโลม เพราะการที่ทรงคิดถึงอัมโนนนั้นค่อยคลายลง ด้วยท่านสิ้นชีพแล้ว
II S OSHB 13:39  וַתְּכַל֙ דָּוִ֣ד הַמֶּ֔לֶךְ לָצֵ֖את אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם כִּֽי־נִחַ֥ם עַל־אַמְנ֖וֹן כִּֽי־מֵֽת׃ ס
II S BurJudso 13:39  တဖန်ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် အာမနုန်သေသောကြောင့်၊ ထိုသူကို အောက်မေ့သောစိတ်အား လျော့သဖြင့် အဗရှလုံကိုလွမ်းဆွတ်လျက်နေ၏။
II S FarTPV 13:39  اکنون داوود غم مرگ اَمنون را فراموش کرده بود و دلش می‌خواست ابشالوم را ببیند.
II S UrduGeoR 13:39  Phir ek waqt ā gayā ki Dāūd kā Amnon ke lie dukh dūr ho gayā, aur us kā Abīsalūm par ġhussā tham gayā.
II S SweFolk 13:39  Detta avhöll kung David från att dra ut mot Absalom, för han hade blivit tröstad i sin sorg över Amnons död.
II S GerSch 13:39  Und der König David unterließ es, Absalom zu verfolgen; denn er hatte sich über den Tod Amnons getröstet.
II S TagAngBi 13:39  At pinanabikan ng haring David na paroonan si Absalom: sapagka't siya'y naaliw na tungkol kay Amnon yamang patay na.
II S FinSTLK2 13:39  Mutta kuningas Daavid ikävöi päästä Absalomin luo, sillä hän oli lohduttautunut Amnonin kuolemasta.
II S Dari 13:39  حالا چون داود غم و درد مرگ اَمنُون را فراموش کرده بود، دلش برای دیدن ابشالوم بیقراری می کرد.
II S SomKQA 13:39  Boqor Daa'uudna aad buu ugu xiisooday inuu u tago Absaaloom; waayo, wuu ka samray Amnoon, maxaa yeelay, wuu dhintay.
II S NorSMB 13:39  Men kong David let vera å draga ut mot Absalom; han hadde lote trøysta seg i sorgi yver at Amnon var dåen.
II S Alb 13:39  Mbreti David dëshironte të shkonte te Absalomi, sepse ishte ngushulluar tanimë nga vdekja e Amnonit.
II S UyCyr 13:39  Давут Амнонниң өлүмидин тәсәлла тапқандин кейин, Абсаломни сеғинишқа башлиди.
II S KorHKJV 13:39  다윗 왕의 혼이 압살롬에게로 나아가기를 열망하였으니 이는 암논이 이미 죽었으므로 그에 관하여 그가 위로를 받았기 때문이더라.
II S SrKDIjek 13:39  Потом зажеље цар Давид отићи к Авесалому, јер се утјеши за Амноном што погибе.
II S Wycliffe 13:39  And Dauid ceesside to pursue Absolon, for he was coumfortid on the deeth of Amon.
II S Mal1910 13:39  എന്നാൽ ദാവീദ് രാജാവു അബ്ശാലോമിനെ കാണ്മാൻ വാഞ്ഛിച്ചു; മരിച്ചുപോയ അമ്നോനെക്കുറിച്ചുള്ള ദുഃഖത്തിന്നു ആശ്വാസം വന്നിരുന്നു.
II S KorRV 13:39  다윗 왕의 마음이 압살롬에게 향하여 간절하니 암논은 이미 죽었으므로 왕이 위로를 받았음이더라
II S Azeri 13:39  اَبشالوم اوچون داوود پادشاه اوره‌يئنده حسرت چکئردي، چونکي اَمنونون اؤلومونه گؤره آرتيق تسلّی تاپميشدي.
II S SweKarlX 13:39  Och Konung David öfvergaf att draga ut emot Absalom; ty han var hugsvalad öfver Amnon, att han död var.
II S KLV 13:39  the qa' vo' joH David longed Daq jaH vo' Daq Absalom: vaD ghaH ghaHta' comforted concerning Amnon, leghtaH ghaH ghaHta' Heghpu'.
II S ItaDio 13:39  il re Davide si struggeva di andare ad Absalom; perciocchè egli era racconsolato intorno ad Amnon, che era morto.
II S RusSynod 13:39  И не стал царь Давид преследовать Авессалома; ибо утешился о смерти Амнона.
II S CSlEliza 13:39  И остави царь Давид изыти вслед Авессалома, яко утешися о Амноне, яко умре.
II S ABPGRK 13:39  και εκόπασε το πνεύμα του βασιλέως Δαυίδ του εξελθείν επί Αβεσαλώμ ότι παρεκλήθη υπέρ Αμνών ότι απέθανε
II S FreBBB 13:39  Et le roi David renonça à poursuivre Absalom, parce qu'il s'était consolé de ce qu'Amnon était mort.
II S LinVB 13:39  Mokonzi atiki kobombela Absalom nkanda o motema, zambi akitisaki motema mpo ya liwa lya Amnon.
II S ChiUnL 13:39  大衞王見暗嫩旣死、乃得慰藉、而想念押沙龍殊切、
II S VietNVB 13:39  Nỗi buồn mất Am-nôn vừa nguôi ngoai, vua Đa-vít lại khắc khoải mong nhớ Áp-sa-lôm.
II S LXX 13:39  καὶ ἐκόπασεν τὸ πνεῦμα τοῦ βασιλέως τοῦ ἐξελθεῖν ὀπίσω Αβεσσαλωμ ὅτι παρεκλήθη ἐπὶ Αμνων ὅτι ἀπέθανεν
II S CebPinad 13:39  Ug ang kalag ni David gihidlaw sa pag-adto ngadto kang Absalom: kay siya nahupay na mahitungod kang Amnon sa pagtan-aw nga patay na siya.
II S RomCor 13:39  Împăratul David a încetat să mai urmărească pe Absalom, căci se mângâiase de moartea lui Amnon.
II S Pohnpeia 13:39  ahpw ni eh kaimwisekala eimwolu en mehlahn Amnon, e kupwurohkihla mehlel eh men tuhwong sapwellime pwutak Apsalom.
II S HunUj 13:39  Dávid király végül felhagyott azzal a szándékával, hogy Absolon ellen vonul, mert már megvigasztalódott Amnón halála miatt.
II S GerZurch 13:39  DARNACH stand des Königs Gemüt davon ab, mit Absalom zu hadern; denn er hatte sich über den Tod Amnons getröstet.
II S GerTafel 13:39  Und König David hörte auf wider Absalom auszuziehen, denn er hatte sich getröstet über Amnon, daß er tot war.
II S PorAR 13:39  Então o rei Davi sentiu saudades de Absalão, pois já se tinha consolado acerca da morte de Amnom.
II S DutSVVA 13:39  Toen verlangde de ziel van den koning David zeer om naar Absalom uit te trekken; want hij had zich getroost over Amnon, dat hij dood was.
II S FarOPV 13:39  و داود آرزو می‌داشت که نزد ابشالوم بیرون رود، زیرا درباره امنون تسلی یافته بود، چونکه مرده بود.
II S Ndebele 13:39  Inhliziyo kaDavida inkosi yasikhanuka kakhulu ukuphuma iye kuAbisalomu, ngoba wayeseduduzekile ngoAmnoni ukuthi ufile.
II S PorBLivr 13:39  E o rei Davi desejou ver a Absalão: porque já estava consolado acerca de Amnom que era morto.
II S Norsk 13:39  Dette avholdt kong David fra å dra ut imot Absalom; for han hadde trøstet sig over Amnons død.
II S SloChras 13:39  In kralj David si je želel iti tja k Absalomu, zakaj utolažil se je bil zaradi Amnona, ker je bil mrtev.
II S Northern 13:39  Avşalom üçün padşah Davud ürəyində həsrət çəkirdi, çünki Amnonun ölümünə görə artıq təsəlli tapmışdı.
II S GerElb19 13:39  Und der König David sehnte sich, zu Absalom hinauszuziehen; denn er hatte sich über Amnon getröstet, daß er tot war.
II S LvGluck8 13:39  Un tas ķēniņu Dāvidu noturēja iziet pret Absalomu, jo viņš jau bija iepriecināts par Amnonu, ka tas miris.
II S PorAlmei 13:39  Então tinha o rei David saudades de Absalão: porque já se tinha consolado ácerca de Amnon, que era morto.
II S ChiUn 13:39  暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裡切切想念押沙龍。
II S SweKarlX 13:39  Och Konung David öfvergaf att draga ut emot Absalom; ty han var hugsvalad öfver Amnon, att han död var.
II S FreKhan 13:39  Le roi David renonça à poursuivre Absalon, s’étant consolé de la mort d’Amnon.
II S FrePGR 13:39  Et le Roi David cessa de rien entreprendre contre Absalom, car il s'était consolé de la mort d'Amnon.
II S PorCap 13:39  Entretanto, o rei David deixou de perseguir Absalão, por se sentir mais consolado na sua dor pela morte de Amnon.
II S JapKougo 13:39  王は心に、アブサロムに会うことを、せつに望んだ。アムノンは死んでしまい、ダビデが彼のことはあきらめていたからである。
II S GerTextb 13:39  Aber des Königs Gemüt sehnte sich danach, Absalom zu vergeben; denn er hatte sich darüber getröstet, daß Amnon tot war.
II S SpaPlate 13:39  y el rey David se consumía por la ausencia de Absalón; pues ya se había consolado de la muerte de Amnón.
II S Kapingam 13:39  gaa-dae-loo gi-di lawa o-di manawa-gee gi Amnon, gei mee gu-hidihidi huoloo bolo ia e-heetugi gi dana dama-daane go Absalom.
II S WLC 13:39  וַתְּכַל֙ דָּוִ֣ד הַמֶּ֔לֶךְ לָצֵ֖את אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם כִּֽי־נִחַ֥ם עַל־אַמְנ֖וֹן כִּֽי־מֵֽת׃
II S LtKBB 13:39  Karalius pradėjo ilgėtis Abšalomo, nes jau buvo nusiraminęs dėl Amnono mirties.
II S Bela 13:39  І ня стаў цар Давід перасьледаваць Авэсалома, бо ўцешыўся ў сьмерці Амнона.
II S GerBoLut 13:39  Und der Konig David horete auf, auszuziehen wider Absalom; denn er hatte sich getrostet uber Amnon, daß er tot war.
II S FinPR92 13:39  ja aikaa myöten Daavidin suru Amnonin kuoleman vuoksi tasaantui ja hän alkoi leppyä Absalomille.
II S SpaRV186 13:39  Y el rey David deseó salir por Absalom: porque ya estaba consolado a cerca de Amnón, que era muerto.
II S NlCanisi 13:39  was de koning niet langer op Absalom vergramd, daar hij zich met de dood van Amnon had verzoend.
II S GerNeUe 13:39  Dann hörte David auf, gegen Abschalom vorzugehen, denn er hatte sich mit Amnons Tod abgefunden.
II S UrduGeo 13:39  پھر ایک وقت آ گیا کہ داؤد کا امنون کے لئے دُکھ دُور ہو گیا، اور اُس کا ابی سلوم پر غصہ تھم گیا۔
II S AraNAV 13:39  وَمَا لَبِثَ أَنْ تَعَزَّى دَاوُدُ عَنْ أَمْنُونَ الْمُتَوَفَّى، فَاشْتَاقَتْ نَفْسُهُ لِلِقَاءِ أَبْشَالُومَ.
II S ChiNCVs 13:39  大卫的心不再怀恨押沙龙,对暗嫩的死也不再那么难过了。
II S ItaRive 13:39  E l’ira del re Davide contro Absalom si calmò perché Davide s’era consolato della morte di Amnon.
II S Afr1953 13:39  En die gees van koning Dawid het baie verlang om na Absalom uit te gaan, want hy het homself getroos oor Amnon, dat hy dood was.
II S RusSynod 13:39  И не стал царь Давид преследовать Авессалома, ибо утешился о смерти Амнона.
II S UrduGeoD 13:39  फिर एक वक़्त आ गया कि दाऊद का अमनोन के लिए दुख दूर हो गया, और उसका अबीसलूम पर ग़ुस्सा थम गया।
II S TurNTB 13:39  Kral Davut Avşalom'un yanına gitmeyi çok istiyordu. Çünkü Amnon'un ölümü konusunda avuntu bulmuştu.
II S DutSVV 13:39  Toen verlangde de ziel van den koning David zeer om naar Absalom uit te trekken; want hij had zich getroost over Amnon, dat hij dood was.
II S HunKNB 13:39  Dávid király végül felhagyott Absalom üldözésével, mert megvigasztalódott Ámnon halálán.
II S Maori 13:39  Na ka koingo te ngakau o Kingi Rawiri kia haere ki a Apoharama: kua marie hoki ia ki a Amonono, i te mea kua mate ia.
II S HunKar 13:39  Dávid király pedig felhagyott azzal, hogy Absolon ellen menjen, mert megvigasztalódott Amnon felől, hogy meghalt.
II S Viet 13:39  Ðoạn, vua Ða-vít bỏ không đuổi theo Áp-sa-lôm nữa, vì vua đã được giải buồn về sự chết của Am-nôn.
II S Kekchi 13:39  Nak ac xnumeˈ xrahil xchˈo̱l laj David chirix li ralal li quicam, quiraj cuiˈchic rilbal ru laj Absalón.
II S Swe1917 13:39  Och konung David avstod ifrån att draga ut mot Absalom, ty han tröstade sig över att Amnon var död.
II S CroSaric 13:39  Kralj David prestao se srditi na Abšaloma jer se utješio zbog smrti Amnonove.
II S VieLCCMN 13:39  Vua Đa-vít hết giận Áp-sa-lôm, vì vua đã khuây khoả được nỗi buồn mất Am-nôn.
II S FreBDM17 13:39  Puis il prit envie au Roi David d’aller vers Absalom, parce qu’il était consolé de la mort d’Amnon.
II S FreLXX 13:39  Le roi David renonça à le faire poursuivre, parce qu'il était consolé de la mort d'Amnon.
II S Aleppo 13:39  ותכל דוד המלך לצאת אל אבשלום  כי נחם על אמנון כי מת  {ס}
II S MapM 13:39  וַתְּכַל֙ דָּוִ֣ד הַמֶּ֔לֶךְ לָצֵ֖את אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם כִּי־נִחַ֥ם עַל־אַמְנ֖וֹן כִּי־מֵֽת׃
II S HebModer 13:39  ותכל דוד המלך לצאת אל אבשלום כי נחם על אמנון כי מת׃
II S Kaz 13:39  Амнонның қазасына қайғысы басылған соң, Дәуіт Абессаломды сағына бастады.
II S FreJND 13:39  et le roi David languissait d’aller vers Absalom, car il était consolé à l’égard d’Amnon, parce qu’il était mort.
II S GerGruen 13:39  David aber dachte schon daran, Absalom entgegenzukommen. Denn er hatte sich darüber getröstet, daß Amnon tot war.
II S SloKJV 13:39  Duša kralja Davida pa je hrepenela, da gre k Absalomu, kajti potolažen je bil glede Amnóna, glede na to, da je bil on mrtev.
II S Haitian 13:39  Lè wa David fin konsole apre lanmò Amnon, li vin anvi wè Absalon.
II S FinBibli 13:39  Ja sen jälkeen lakkasi kuningas David menemästä Absalomia vastaan; sillä hän oli jo lohdutettu Amnonin jälkeen, joka kuollut oli.
II S SpaRV 13:39  Y el rey David deseó ver á Absalom: porque ya estaba consolado acerca de Amnón que era muerto.
II S WelBeibl 13:39  Erbyn hynny, roedd Dafydd wedi dod dros farwolaeth Amnon, ac wedi dechrau hiraethu am Absalom.
II S GerMenge 13:39  Als dann der Zorn des Königs gegen Absalom allmählich milder geworden war, weil er sich über den Tod Amnons getröstet hatte,
II S GreVamva 13:39  Επεπόθησε δε ο βασιλεύς Δαβίδ να υπάγη προς τον Αβεσσαλώμ, διότι είχε παρηγορηθή διά τον θάνατον του Αμνών.
II S UkrOgien 13:39  І перестав цар Давид гні́ватися на Авесало́ма, бо він був зча́сом поті́шений за Амнона, що помер.
II S SrKDEkav 13:39  Потом зажеле цар Давид отићи к Авесалому, јер се утеши за Амноном што погибе.
II S FreCramp 13:39  Et le roi David renonça à poursuivre Absalom, car il s'était consolé de la mort d'Amnon.
II S PolUGdan 13:39  Potem król Dawid zapragnął zobaczyć Absaloma. Był już bowiem pocieszony po śmierci Amnona.
II S FreSegon 13:39  Le roi David cessa de poursuivre Absalom, car il était consolé de la mort d'Amnon.
II S SpaRV190 13:39  Y el rey David deseó ver á Absalom: porque ya estaba consolado acerca de Amnón que era muerto.
II S HunRUF 13:39  Dávid király végül felhagyott azzal a szándékával, hogy Absolon ellen vonuljon, mert megvigasztalódott Amnón halála miatt.
II S DaOT1931 13:39  Men Kongen begyndte at længes inderligt efter Absalom, thi han havde trøstet sig over Amnons Død.
II S TpiKJPB 13:39  Na tewel bilong king Devit i gat laik tru long go ausait long Absalom. Long wanem, em i kisim bel isi pinis long sait bilong Amnon, taim em i luksave long em i dai pinis.
II S DaOT1871 13:39  Og Kong David længtes efter at drage ud til Absalom; thi han havde trøstet sig over Amnon, der var død.
II S FreVulgG 13:39  Et le roi David cessa de le poursuivre, parce qu’il s’était enfin consolé de la mort d’Amnon.
II S JapBungo 13:39  ダビデ王アブサロムに逢んと思ひ煩らふ其はアムノンは死たるによりてダビデかれの事はあきらめたればなり
II S GerElb18 13:39  Und der König David sehnte sich, zu Absalom hinauszuziehen; denn er hatte sich über Amnon getröstet, daß er tot war.