|
II S
|
AB
|
13:38 |
So Absalom fled, and departed to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
ABP
|
13:38 |
And Absalom fled and went forth unto Geshur, and he was there [2years 1three].
|
|
II S
|
ACV
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
AFV2020
|
13:38 |
And Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
AKJV
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
ASV
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
BBE
|
13:38 |
And the king was sorrowing for his son all the time.
|
|
II S
|
CPDV
|
13:38 |
Now after he had fled and had arrived in Geshur, Absalom was in that place for three years. And king David ceased to pursue Absalom, because he had been consoled over the passing of Amnon.
|
|
II S
|
DRC
|
13:38 |
And Absalom after he was fled, and come into Gessur, was there three years. And king David ceased to pursue after Absalom, because he was comforted concerning the death of Ammon.
|
|
II S
|
Darby
|
13:38 |
Now Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
Geneva15
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three yeeres.
|
|
II S
|
GodsWord
|
13:38 |
Absalom, having fled to Geshur, stayed there three years.
|
|
II S
|
JPS
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
13:38 |
So [after] Absalom fled and went to Geshur, he was there three years.
|
|
II S
|
KJV
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
KJVA
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
LEB
|
13:38 |
But Absalom had fled and went to Geshur, and he was there three years.
|
|
II S
|
LITV
|
13:38 |
And Absalom had fled, and had gone to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
MKJV
|
13:38 |
And Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
NETfree
|
13:38 |
After Absalom fled and went to Geshur, he remained there for three years.
|
|
II S
|
NETtext
|
13:38 |
After Absalom fled and went to Geshur, he remained there for three years.
|
|
II S
|
NHEB
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
NHEBME
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
RLT
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
RNKJV
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
RWebster
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
Rotherha
|
13:38 |
But, Absolom, had fled, and had taken his journey to Geshur,—and it came to pass that he was there three years.
|
|
II S
|
UKJV
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
Webster
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
|
II S
|
YLT
|
13:38 |
And Absalom hath fled, and goeth to Geshur, and is there three years;
|
|
II S
|
ABPGRK
|
13:38 |
και Αβεσαλώμ έφυγε και απήλθεν εις Γεσήρ και ην εκεί έτη τρία
|
|
II S
|
Afr1953
|
13:38 |
En Absalom het gevlug en na Gesur gegaan, en hy was daar drie jaar lank.
|
|
II S
|
Alb
|
13:38 |
Kështu Absalimo ia mbathi dhe shkoi në Geshur, ku qëndroi tre vjet.
|
|
II S
|
Aleppo
|
13:38 |
ואבשלום ברח וילך גשור ויהי שם שלש שנים
|
|
II S
|
AraNAV
|
13:38 |
وَمَكَثَ أَبْشَالُومُ فِي جَشُورَ ثَلاَثَ سَنَوَاتٍ.
|
|
II S
|
AraSVD
|
13:38 |
وَهَرَبَ أَبْشَالُومُ وَذَهَبَ إِلَى جَشُورَ، وَكَانَ هُنَاكَ ثَلَاثَ سِنِينَ.
|
|
II S
|
Azeri
|
13:38 |
اَبشالوم کي، گِشورا قاچميشدي، اوچ ائل اورادا قالدي.
|
|
II S
|
Bela
|
13:38 |
Авэсалом уцёк і прыйшоў у Гесур і прабыў там тры гады.
|
|
II S
|
BulVeren
|
13:38 |
Така Авесалом избяга и отиде в Гесур, и беше там три години.
|
|
II S
|
BurJudso
|
13:38 |
အဗရှလုံသည် ဂေရှုရမြို့သို့ ပြေးပြီးမှ သုံးနှစ် နေ၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
13:38 |
И Авессалом убеже, и иде в Гедсур, и бе тамо три лета.
|
|
II S
|
CebPinad
|
13:38 |
Busa si Absalom mikalagiw ug miadto sa Gessur, ug didto siya magpuyo sulod sa totolo ka tuig.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
13:38 |
押沙龙逃亡,逃到基述那里去,在那里住了三年。
|
|
II S
|
ChiSB
|
13:38 |
阿貝沙隆逃到革叔爾,在那裏住了三年。
|
|
II S
|
ChiUn
|
13:38 |
押沙龍逃到基述,在那裡住了三年。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
13:38 |
押沙龍遁於基述、居彼三年、
|
|
II S
|
ChiUns
|
13:38 |
押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
|
|
II S
|
CopSahBi
|
13:38 |
ⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲉⲇⲥⲟⲩⲣ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲙⲁⲩ ⲛϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
|
II S
|
CroSaric
|
13:38 |
A pošto je Abšalom pobjegao i otišao u Gešur, ostao je ondje tri godine.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
13:38 |
Der Absalom var flygtet og var draget til Gesur, da blev han der tre Aar.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
13:38 |
Da Absalom flygtede, begav han sig til Gesjur, og der blev han tre Aar.
|
|
II S
|
Dari
|
13:38 |
ابشالوم مدت سه سال در جشور ماند.
|
|
II S
|
DutSVV
|
13:38 |
Alzo vluchtte Absalom, en toog naar Gesur; en hij was aldaar drie jaren.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
13:38 |
Alzo vluchtte Absalom, en toog naar Gesur; en hij was aldaar drie jaren.
|
|
II S
|
Esperant
|
13:38 |
Abŝalom forkuris, kaj iris Geŝuron, kaj restis tie dum tri jaroj.
|
|
II S
|
FarOPV
|
13:38 |
و ابشالوم فرار کرده، به جشور رفت و سه سال در آنجا ماند.
|
|
II S
|
FarTPV
|
13:38 |
ابشالوم مدّت سه سال در جشور ماند.
|
|
II S
|
FinBibli
|
13:38 |
Mutta sittekuin Absalom oli paennut ja matkustanut Gessuriin oli hän siellä kolme ajastaikaa.
|
|
II S
|
FinPR
|
13:38 |
Kun Absalom oli paennut ja tullut Gesuriin, jäi hän sinne kolmeksi vuodeksi.
|
|
II S
|
FinPR92
|
13:38 |
Absalom viipyi Gesurissa kolme vuotta,
|
|
II S
|
FinRK
|
13:38 |
Absalom meni Gesuriin ja oleskeli siellä kolme vuotta.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
13:38 |
Kun Absalom oli paennut ja tullut Gesuriin, hän jäi sinne kolmeksi vuodeksi.
|
|
II S
|
FreBBB
|
13:38 |
Et Absalom s'était enfui, et il alla à Guessur et y fut trois ans.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
13:38 |
Quand Absalom se fut enfui, et qu’il fut venu à Guesur, il demeura là trois ans.
|
|
II S
|
FreCramp
|
13:38 |
Absalom s'enfuit et s'en alla à Gessur, et il y fut trois ans.
|
|
II S
|
FreJND
|
13:38 |
Ainsi Absalom s’enfuit, et il vint à Gueshur et fut là trois ans ;
|
|
II S
|
FreKhan
|
13:38 |
Absalon, s’étant réfugié à Guechour, y passa trois années.
|
|
II S
|
FreLXX
|
13:38 |
Absalon s'était donc enfui, et il s'était retiré à Gedsur, où il demeura trois ans.
|
|
II S
|
FrePGR
|
13:38 |
Absalom avait donc fui, et gagné Gesur où il séjourna trois ans.
|
|
II S
|
FreSegon
|
13:38 |
Absalom resta trois ans à Gueschur, où il était allé, après avoir pris la fuite.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
13:38 |
Absalom demeura trois ans à Gessur, où il était venu se réfugier.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
13:38 |
Da aber Absalom floh und gen Gesur zog, war er daselbst drei Jahre.
|
|
II S
|
GerElb18
|
13:38 |
Absalom aber entfloh und ging nach Gesur; und er war daselbst drei Jahre.
|
|
II S
|
GerElb19
|
13:38 |
Absalom aber entfloh und ging nach Gesur; und er war daselbst drei Jahre.
|
|
II S
|
GerGruen
|
13:38 |
Absalom aber war entflohen; er ging nach Gesur. Dort blieb er drei Jahre.
|
|
II S
|
GerMenge
|
13:38 |
Nachdem Absalom aber geflohen war und sich nach Gesur begeben hatte, blieb er dort drei Jahre.
|
|
II S
|
GerNeUe
|
13:38 |
Abschalom war also nach Geschur geflohen. Dort blieb er drei Jahre.
|
|
II S
|
GerSch
|
13:38 |
Nachdem aber Absalom geflohen und gen Geschur gezogen war, blieb er daselbst drei Jahre.
|
|
II S
|
GerTafel
|
13:38 |
Und Absalom war entwichen und nach Geschur gegangen, und war daselbst drei Jahre.
|
|
II S
|
GerTextb
|
13:38 |
Dort war er drei Jahre
|
|
II S
|
GerZurch
|
13:38 |
Dort blieb er drei Jahre.
|
|
II S
|
GreVamva
|
13:38 |
Ο Αβεσσαλώμ λοιπόν έφυγε και υπήγεν εις Γεσσούρ, και ήτο εκεί τρία έτη.
|
|
II S
|
Haitian
|
13:38 |
Absalon rete pase twazan lavil Gechou kote li te kouri al kache a.
|
|
II S
|
HebModer
|
13:38 |
ואבשלום ברח וילך גשור ויהי שם שלש שנים׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
13:38 |
És vágyódott Dávid király lelke epedve Ábsálóm után, mert megvigasztalódott Amnón felől, hogy meghalt.
|
|
II S
|
HunKNB
|
13:38 |
Miután Absalom elmenekült és Gessúrba jutott, ott volt három esztendeig.
|
|
II S
|
HunKar
|
13:38 |
Absolon pedig, minekutána elfutott és Gessurba ment, három esztendeig volt ott.
|
|
II S
|
HunRUF
|
13:38 |
Absolon három esztendeig maradt Gesúrban, miután odamenekült.
|
|
II S
|
HunUj
|
13:38 |
Absolon három esztendeig maradt Gesúrban, miután odamenekült.
|
|
II S
|
ItaDio
|
13:38 |
E dopo che Absalom se ne fuggì, e fu andato in Ghesur, e fu quivi dimorato tre anni,
|
|
II S
|
ItaRive
|
13:38 |
Absalom rimase tre anni a Gheshur, dov’era andato dopo aver preso la fuga.
|
|
II S
|
JapBungo
|
13:38 |
アブサロム逃てゲシユルにゆき三年彼處に居たり
|
|
II S
|
JapKougo
|
13:38 |
アブサロムはのがれてゲシュルに行き、三年の間そこにいた。
|
|
II S
|
KLV
|
13:38 |
vaj Absalom Haw'ta', je mejta' Daq Geshur, je ghaHta' pa' wej DISmey.
|
|
II S
|
Kapingam
|
13:38 |
Absalom gaa-hana gi-baahi di king o Geshur, go Talmai tama-daane ni Ammihud, gaa-hana gaa-noho i-golo i-nia ngadau e-dolu. David ga-dangidangi i dana dama-daane go Amnon i-di madagoaa looloo,
|
|
II S
|
Kaz
|
13:38 |
Ол сол жерде үш жыл тұрды.
|
|
II S
|
Kekchi
|
13:38 |
Nak quie̱lelic laj Absalón, co̱ aran Gesur ut aran quicuan oxib chihab.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
13:38 |
이같이 압살롬이 도망하여 그술로 가서 거기서 삼 년 동안 거하니라.
|
|
II S
|
KorRV
|
13:38 |
압살롬이 도망하여 그술로 가서 거한지 삼 년이라
|
|
II S
|
LXX
|
13:38 |
καὶ Αβεσσαλωμ ἀπέδρα καὶ ἐπορεύθη εἰς Γεδσουρ καὶ ἦν ἐκεῖ ἔτη τρία
|
|
II S
|
LinVB
|
13:38 |
Absalom akimi epai ya Gesur mpe atikali wana mibu misato.
|
|
II S
|
LtKBB
|
13:38 |
Abšalomas, pabėgęs į Gešūrą, ten išbuvo trejus metus.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
13:38 |
Un Absaloms bēga un gāja uz Gešuru, tur viņš sabija trīs gadus.
|
|
II S
|
Mal1910
|
13:38 |
ഇങ്ങനെ അബ്ശാലോം ഗെശൂരിലേക്കു ഓടിപ്പോയി മൂന്നു സംവത്സരം അവിടെ താമസിച്ചു.
|
|
II S
|
Maori
|
13:38 |
Heoi rere ana a Apoharama, haere ana ki Kehuru, a e toru ona tau ki reira.
|
|
II S
|
MapM
|
13:38 |
וְאַבְשָׁל֥וֹם בָּרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַֽיְהִי־שָׁ֖ם שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
13:38 |
Ary Absaloma efa nandositra nankany Gesora ka nitoetra tany telo taona.
|
|
II S
|
Ndebele
|
13:38 |
Wabaleka-ke uAbisalomu, waya eGeshuri, waba lapho iminyaka emithathu.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
13:38 |
Maar toen Absalom drie jaar in Gesjoer vertoefd had, waarheen hij de vlucht had genomen,
|
|
II S
|
NorSMB
|
13:38 |
Absalom flydde og for til Gesur, og heldt seg der i tri år.
|
|
II S
|
Norsk
|
13:38 |
Da nu Absalom var flyktet og hadde draget til Gesur, blev han der tre år.
|
|
II S
|
Northern
|
13:38 |
Geşura qaçan Avşalom üç il orada qaldı.
|
|
II S
|
OSHB
|
13:38 |
וְאַבְשָׁל֥וֹם בָּרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַיְהִי־שָׁ֖ם שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
13:38 |
Apsalom eri sopohla oh kohla rehn nanmwarkien Kesur, Talmai nein Ammihud, oh mihmihki wasao sounpar siluh. Depit tentenihrki sapwellime pwutak Amnon ahnsou reirei,
|
|
II S
|
PolGdans
|
13:38 |
Potem pragnął król Dawid widzieć Absaloma; bo już był odżałował śmierci Amnonowej.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
13:38 |
Absalom uciekł więc i przyszedł do Geszur, gdzie przebywał przez trzy lata.
|
|
II S
|
PorAR
|
13:38 |
Tendo Absalão fugido para Gesur, esteve ali três anos.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
13:38 |
Assim Absalão fugiu, e foi para Gesur: esteve ali tres annos.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
13:38 |
E depois que Absalão fugiu e se foi a Gesur, esteve ali três anos.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
13:38 |
E depois que Absalão fugiu e se foi a Gesur, esteve ali três anos.
|
|
II S
|
PorCap
|
13:38 |
Absalão permaneceu três anos em Guechur, para onde fugira.
|
|
II S
|
RomCor
|
13:38 |
Absalom a stat trei ani la Gheşur, unde se dusese după ce fugise.
|
|
II S
|
RusSynod
|
13:38 |
Авессалом убежал и пришел в Гессур и пробыл там три года.
|
|
II S
|
RusSynod
|
13:38 |
Авессалом убежал, и пришел в Гессур, и пробыл там три года.
|
|
II S
|
SloChras
|
13:38 |
Absalom je torej zbežal in šel v Gesur in je bil ondi tri leta.
|
|
II S
|
SloKJV
|
13:38 |
Tako je Absalom pobegnil in odšel v Gešur in tam je bil tri leta.
|
|
II S
|
SomKQA
|
13:38 |
Sidaasuu Absaaloom u cararay, oo Geshuur u tegey, oo saddex sannadood buu halkaas joogay.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
13:38 |
Después de la huida estuvo Absalón durante tres años en Gesur,
|
|
II S
|
SpaRV
|
13:38 |
Y después que Absalom huyó y se fué á Gessur, estuvo allá tres años.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
13:38 |
Y como Absalom huyó, y vino a Gessur, estuvo allá tres años.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
13:38 |
Y después que Absalom huyó y se fué á Gessur, estuvo allá tres años.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
13:38 |
А кад Авесалом утече и дође у Гесур, оста онде три године.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
13:38 |
А кад Авесалом утече и дође у Гесур, оста ондје три године.
|
|
II S
|
Swe1917
|
13:38 |
Sedan Absalom hade flytt och begivit sig till Gesur, stannade han där i tre år.
|
|
II S
|
SweFolk
|
13:38 |
Sedan Absalom hade flytt och begett sig till Geshur stannade han där i tre år.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
13:38 |
Men då Absalom flydd var, och drog till Gesur, var han der i tre år.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
13:38 |
Men då Absalom flydd var, och drog till Gesur, var han der i tre år.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
13:38 |
Sa gayo'y tumakas si Absalom at naparoon sa Gessur, at dumoong tatlong taon.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
13:38 |
ฝ่ายอับซาโลมก็หนีไปยังเมืองเกชูร์ และทรงอยู่ที่นั่นสามปี
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
13:38 |
Olsem tasol Absalom i ranawe, na go long Gesur, na stap long dispela hap tripela yia.
|
|
II S
|
TurNTB
|
13:38 |
Geşur'a kaçan Avşalom orada üç yıl kaldı.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
13:38 |
А Авесалом утік, і пішов до Ґешу́ру, і пробув там три ро́ки.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
13:38 |
وہاں وہ تین سال تک رہا۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
13:38 |
वहाँ वह तीन साल तक रहा।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
13:38 |
Wahāṅ wuh tīn sāl tak rahā.
|
|
II S
|
UyCyr
|
13:38 |
Абсалом қечип, Гишурниң падишаси Талмайниң йениға барди вә у йәрдә үч жил туруп қалди. Талмай Аммиһудниң оғли еди. Давут падиша оғли Амнон үчүн узун вақит матәм тутти.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
13:38 |
Áp-sa-lôm đã trốn đi, đến Gơ-sua và ở đó ba năm.
|
|
II S
|
Viet
|
13:38 |
Áp-sa-lôm trốn tại xứ Ghê-su-rơ ba năm.
|
|
II S
|
VietNVB
|
13:38 |
Áp-sa-lôm trốn đến Ghê-sua và ẩn trú ở đó ba năm.
|
|
II S
|
WLC
|
13:38 |
וְאַבְשָׁל֥וֹם בָּרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַיְהִי־שָׁ֖ם שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
13:38 |
Arhosodd yn Geshwr am dair blynedd.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
13:38 |
Forsothe Absolon, whanne he hadde fled, and hadde come in to Gessur, was there thre yeer.
|