II S
|
RWebster
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
NHEBJE
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
ABP
|
13:38 |
And Absalom fled and went forth unto Geshur, and he was there [2years 1three].
|
II S
|
NHEBME
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
Rotherha
|
13:38 |
But, Absolom, had fled, and had taken his journey to Geshur,—and it came to pass that he was there three years.
|
II S
|
LEB
|
13:38 |
But Absalom had fled and went to Geshur, and he was there three years.
|
II S
|
RNKJV
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
Jubilee2
|
13:38 |
So [after] Absalom fled and went to Geshur, he was there three years.
|
II S
|
Webster
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
Darby
|
13:38 |
Now Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
ASV
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
LITV
|
13:38 |
And Absalom had fled, and had gone to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
Geneva15
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three yeeres.
|
II S
|
CPDV
|
13:38 |
Now after he had fled and had arrived in Geshur, Absalom was in that place for three years. And king David ceased to pursue Absalom, because he had been consoled over the passing of Amnon.
|
II S
|
BBE
|
13:38 |
And the king was sorrowing for his son all the time.
|
II S
|
DRC
|
13:38 |
And Absalom after he was fled, and come into Gessur, was there three years. And king David ceased to pursue after Absalom, because he was comforted concerning the death of Ammon.
|
II S
|
GodsWord
|
13:38 |
Absalom, having fled to Geshur, stayed there three years.
|
II S
|
JPS
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
KJVPCE
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
NETfree
|
13:38 |
After Absalom fled and went to Geshur, he remained there for three years.
|
II S
|
AB
|
13:38 |
So Absalom fled, and departed to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
AFV2020
|
13:38 |
And Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
NHEB
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
NETtext
|
13:38 |
After Absalom fled and went to Geshur, he remained there for three years.
|
II S
|
UKJV
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
KJV
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
KJVA
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
AKJV
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
RLT
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
MKJV
|
13:38 |
And Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
YLT
|
13:38 |
And Absalom hath fled, and goeth to Geshur, and is there three years;
|
II S
|
ACV
|
13:38 |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
|
II S
|
PorBLivr
|
13:38 |
E depois que Absalão fugiu e se foi a Gesur, esteve ali três anos.
|
II S
|
Mg1865
|
13:38 |
Ary Absaloma efa nandositra nankany Gesora ka nitoetra tany telo taona.
|
II S
|
FinPR
|
13:38 |
Kun Absalom oli paennut ja tullut Gesuriin, jäi hän sinne kolmeksi vuodeksi.
|
II S
|
FinRK
|
13:38 |
Absalom meni Gesuriin ja oleskeli siellä kolme vuotta.
|
II S
|
ChiSB
|
13:38 |
阿貝沙隆逃到革叔爾,在那裏住了三年。
|
II S
|
CopSahBi
|
13:38 |
ⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲉⲇⲥⲟⲩⲣ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲙⲁⲩ ⲛϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
II S
|
ChiUns
|
13:38 |
押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
|
II S
|
BulVeren
|
13:38 |
Така Авесалом избяга и отиде в Гесур, и беше там три години.
|
II S
|
AraSVD
|
13:38 |
وَهَرَبَ أَبْشَالُومُ وَذَهَبَ إِلَى جَشُورَ، وَكَانَ هُنَاكَ ثَلَاثَ سِنِينَ.
|
II S
|
Esperant
|
13:38 |
Abŝalom forkuris, kaj iris Geŝuron, kaj restis tie dum tri jaroj.
|
II S
|
ThaiKJV
|
13:38 |
ฝ่ายอับซาโลมก็หนีไปยังเมืองเกชูร์ และทรงอยู่ที่นั่นสามปี
|
II S
|
OSHB
|
13:38 |
וְאַבְשָׁל֥וֹם בָּרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַיְהִי־שָׁ֖ם שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃
|
II S
|
BurJudso
|
13:38 |
အဗရှလုံသည် ဂေရှုရမြို့သို့ ပြေးပြီးမှ သုံးနှစ် နေ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
13:38 |
ابشالوم مدّت سه سال در جشور ماند.
|
II S
|
UrduGeoR
|
13:38 |
Wahāṅ wuh tīn sāl tak rahā.
|
II S
|
SweFolk
|
13:38 |
Sedan Absalom hade flytt och begett sig till Geshur stannade han där i tre år.
|
II S
|
GerSch
|
13:38 |
Nachdem aber Absalom geflohen und gen Geschur gezogen war, blieb er daselbst drei Jahre.
|
II S
|
TagAngBi
|
13:38 |
Sa gayo'y tumakas si Absalom at naparoon sa Gessur, at dumoong tatlong taon.
|
II S
|
FinSTLK2
|
13:38 |
Kun Absalom oli paennut ja tullut Gesuriin, hän jäi sinne kolmeksi vuodeksi.
|
II S
|
Dari
|
13:38 |
ابشالوم مدت سه سال در جشور ماند.
|
II S
|
SomKQA
|
13:38 |
Sidaasuu Absaaloom u cararay, oo Geshuur u tegey, oo saddex sannadood buu halkaas joogay.
|
II S
|
NorSMB
|
13:38 |
Absalom flydde og for til Gesur, og heldt seg der i tri år.
|
II S
|
Alb
|
13:38 |
Kështu Absalimo ia mbathi dhe shkoi në Geshur, ku qëndroi tre vjet.
|
II S
|
UyCyr
|
13:38 |
Абсалом қечип, Гишурниң падишаси Талмайниң йениға барди вә у йәрдә үч жил туруп қалди. Талмай Аммиһудниң оғли еди. Давут падиша оғли Амнон үчүн узун вақит матәм тутти.
|
II S
|
KorHKJV
|
13:38 |
이같이 압살롬이 도망하여 그술로 가서 거기서 삼 년 동안 거하니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
13:38 |
А кад Авесалом утече и дође у Гесур, оста ондје три године.
|
II S
|
Wycliffe
|
13:38 |
Forsothe Absolon, whanne he hadde fled, and hadde come in to Gessur, was there thre yeer.
|
II S
|
Mal1910
|
13:38 |
ഇങ്ങനെ അബ്ശാലോം ഗെശൂരിലേക്കു ഓടിപ്പോയി മൂന്നു സംവത്സരം അവിടെ താമസിച്ചു.
|
II S
|
KorRV
|
13:38 |
압살롬이 도망하여 그술로 가서 거한지 삼 년이라
|
II S
|
Azeri
|
13:38 |
اَبشالوم کي، گِشورا قاچميشدي، اوچ ائل اورادا قالدي.
|
II S
|
SweKarlX
|
13:38 |
Men då Absalom flydd var, och drog till Gesur, var han der i tre år.
|
II S
|
KLV
|
13:38 |
vaj Absalom Haw'ta', je mejta' Daq Geshur, je ghaHta' pa' wej DISmey.
|
II S
|
ItaDio
|
13:38 |
E dopo che Absalom se ne fuggì, e fu andato in Ghesur, e fu quivi dimorato tre anni,
|
II S
|
RusSynod
|
13:38 |
Авессалом убежал и пришел в Гессур и пробыл там три года.
|
II S
|
CSlEliza
|
13:38 |
И Авессалом убеже, и иде в Гедсур, и бе тамо три лета.
|
II S
|
ABPGRK
|
13:38 |
και Αβεσαλώμ έφυγε και απήλθεν εις Γεσήρ και ην εκεί έτη τρία
|
II S
|
FreBBB
|
13:38 |
Et Absalom s'était enfui, et il alla à Guessur et y fut trois ans.
|
II S
|
LinVB
|
13:38 |
Absalom akimi epai ya Gesur mpe atikali wana mibu misato.
|
II S
|
HunIMIT
|
13:38 |
És vágyódott Dávid király lelke epedve Ábsálóm után, mert megvigasztalódott Amnón felől, hogy meghalt.
|
II S
|
ChiUnL
|
13:38 |
押沙龍遁於基述、居彼三年、
|
II S
|
VietNVB
|
13:38 |
Áp-sa-lôm trốn đến Ghê-sua và ẩn trú ở đó ba năm.
|
II S
|
LXX
|
13:38 |
καὶ Αβεσσαλωμ ἀπέδρα καὶ ἐπορεύθη εἰς Γεδσουρ καὶ ἦν ἐκεῖ ἔτη τρία
|
II S
|
CebPinad
|
13:38 |
Busa si Absalom mikalagiw ug miadto sa Gessur, ug didto siya magpuyo sulod sa totolo ka tuig.
|
II S
|
RomCor
|
13:38 |
Absalom a stat trei ani la Gheşur, unde se dusese după ce fugise.
|
II S
|
Pohnpeia
|
13:38 |
Apsalom eri sopohla oh kohla rehn nanmwarkien Kesur, Talmai nein Ammihud, oh mihmihki wasao sounpar siluh. Depit tentenihrki sapwellime pwutak Amnon ahnsou reirei,
|
II S
|
HunUj
|
13:38 |
Absolon három esztendeig maradt Gesúrban, miután odamenekült.
|
II S
|
GerZurch
|
13:38 |
Dort blieb er drei Jahre.
|
II S
|
GerTafel
|
13:38 |
Und Absalom war entwichen und nach Geschur gegangen, und war daselbst drei Jahre.
|
II S
|
PorAR
|
13:38 |
Tendo Absalão fugido para Gesur, esteve ali três anos.
|
II S
|
DutSVVA
|
13:38 |
Alzo vluchtte Absalom, en toog naar Gesur; en hij was aldaar drie jaren.
|
II S
|
FarOPV
|
13:38 |
و ابشالوم فرار کرده، به جشور رفت و سه سال در آنجا ماند.
|
II S
|
Ndebele
|
13:38 |
Wabaleka-ke uAbisalomu, waya eGeshuri, waba lapho iminyaka emithathu.
|
II S
|
PorBLivr
|
13:38 |
E depois que Absalão fugiu e se foi a Gesur, esteve ali três anos.
|
II S
|
Norsk
|
13:38 |
Da nu Absalom var flyktet og hadde draget til Gesur, blev han der tre år.
|
II S
|
SloChras
|
13:38 |
Absalom je torej zbežal in šel v Gesur in je bil ondi tri leta.
|
II S
|
Northern
|
13:38 |
Geşura qaçan Avşalom üç il orada qaldı.
|
II S
|
GerElb19
|
13:38 |
Absalom aber entfloh und ging nach Gesur; und er war daselbst drei Jahre.
|
II S
|
LvGluck8
|
13:38 |
Un Absaloms bēga un gāja uz Gešuru, tur viņš sabija trīs gadus.
|
II S
|
PorAlmei
|
13:38 |
Assim Absalão fugiu, e foi para Gesur: esteve ali tres annos.
|
II S
|
ChiUn
|
13:38 |
押沙龍逃到基述,在那裡住了三年。
|
II S
|
SweKarlX
|
13:38 |
Men då Absalom flydd var, och drog till Gesur, var han der i tre år.
|
II S
|
FreKhan
|
13:38 |
Absalon, s’étant réfugié à Guechour, y passa trois années.
|
II S
|
FrePGR
|
13:38 |
Absalom avait donc fui, et gagné Gesur où il séjourna trois ans.
|
II S
|
PorCap
|
13:38 |
Absalão permaneceu três anos em Guechur, para onde fugira.
|
II S
|
JapKougo
|
13:38 |
アブサロムはのがれてゲシュルに行き、三年の間そこにいた。
|
II S
|
GerTextb
|
13:38 |
Dort war er drei Jahre
|
II S
|
SpaPlate
|
13:38 |
Después de la huida estuvo Absalón durante tres años en Gesur,
|
II S
|
Kapingam
|
13:38 |
Absalom gaa-hana gi-baahi di king o Geshur, go Talmai tama-daane ni Ammihud, gaa-hana gaa-noho i-golo i-nia ngadau e-dolu. David ga-dangidangi i dana dama-daane go Amnon i-di madagoaa looloo,
|
II S
|
WLC
|
13:38 |
וְאַבְשָׁל֥וֹם בָּרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַיְהִי־שָׁ֖ם שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃
|
II S
|
LtKBB
|
13:38 |
Abšalomas, pabėgęs į Gešūrą, ten išbuvo trejus metus.
|
II S
|
Bela
|
13:38 |
Авэсалом уцёк і прыйшоў у Гесур і прабыў там тры гады.
|
II S
|
GerBoLut
|
13:38 |
Da aber Absalom floh und gen Gesur zog, war er daselbst drei Jahre.
|
II S
|
FinPR92
|
13:38 |
Absalom viipyi Gesurissa kolme vuotta,
|
II S
|
SpaRV186
|
13:38 |
Y como Absalom huyó, y vino a Gessur, estuvo allá tres años.
|
II S
|
NlCanisi
|
13:38 |
Maar toen Absalom drie jaar in Gesjoer vertoefd had, waarheen hij de vlucht had genomen,
|
II S
|
GerNeUe
|
13:38 |
Abschalom war also nach Geschur geflohen. Dort blieb er drei Jahre.
|
II S
|
UrduGeo
|
13:38 |
وہاں وہ تین سال تک رہا۔
|
II S
|
AraNAV
|
13:38 |
وَمَكَثَ أَبْشَالُومُ فِي جَشُورَ ثَلاَثَ سَنَوَاتٍ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
13:38 |
押沙龙逃亡,逃到基述那里去,在那里住了三年。
|
II S
|
ItaRive
|
13:38 |
Absalom rimase tre anni a Gheshur, dov’era andato dopo aver preso la fuga.
|
II S
|
Afr1953
|
13:38 |
En Absalom het gevlug en na Gesur gegaan, en hy was daar drie jaar lank.
|
II S
|
RusSynod
|
13:38 |
Авессалом убежал, и пришел в Гессур, и пробыл там три года.
|
II S
|
UrduGeoD
|
13:38 |
वहाँ वह तीन साल तक रहा।
|
II S
|
TurNTB
|
13:38 |
Geşur'a kaçan Avşalom orada üç yıl kaldı.
|
II S
|
DutSVV
|
13:38 |
Alzo vluchtte Absalom, en toog naar Gesur; en hij was aldaar drie jaren.
|
II S
|
HunKNB
|
13:38 |
Miután Absalom elmenekült és Gessúrba jutott, ott volt három esztendeig.
|
II S
|
Maori
|
13:38 |
Heoi rere ana a Apoharama, haere ana ki Kehuru, a e toru ona tau ki reira.
|
II S
|
HunKar
|
13:38 |
Absolon pedig, minekutána elfutott és Gessurba ment, három esztendeig volt ott.
|
II S
|
Viet
|
13:38 |
Áp-sa-lôm trốn tại xứ Ghê-su-rơ ba năm.
|
II S
|
Kekchi
|
13:38 |
Nak quie̱lelic laj Absalón, co̱ aran Gesur ut aran quicuan oxib chihab.
|
II S
|
Swe1917
|
13:38 |
Sedan Absalom hade flytt och begivit sig till Gesur, stannade han där i tre år.
|
II S
|
CroSaric
|
13:38 |
A pošto je Abšalom pobjegao i otišao u Gešur, ostao je ondje tri godine.
|
II S
|
VieLCCMN
|
13:38 |
Áp-sa-lôm đã trốn đi, đến Gơ-sua và ở đó ba năm.
|
II S
|
FreBDM17
|
13:38 |
Quand Absalom se fut enfui, et qu’il fut venu à Guesur, il demeura là trois ans.
|
II S
|
FreLXX
|
13:38 |
Absalon s'était donc enfui, et il s'était retiré à Gedsur, où il demeura trois ans.
|
II S
|
Aleppo
|
13:38 |
ואבשלום ברח וילך גשור ויהי שם שלש שנים
|
II S
|
MapM
|
13:38 |
וְאַבְשָׁל֥וֹם בָּרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַֽיְהִי־שָׁ֖ם שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃
|
II S
|
HebModer
|
13:38 |
ואבשלום ברח וילך גשור ויהי שם שלש שנים׃
|
II S
|
Kaz
|
13:38 |
Ол сол жерде үш жыл тұрды.
|
II S
|
FreJND
|
13:38 |
Ainsi Absalom s’enfuit, et il vint à Gueshur et fut là trois ans ;
|
II S
|
GerGruen
|
13:38 |
Absalom aber war entflohen; er ging nach Gesur. Dort blieb er drei Jahre.
|
II S
|
SloKJV
|
13:38 |
Tako je Absalom pobegnil in odšel v Gešur in tam je bil tri leta.
|
II S
|
Haitian
|
13:38 |
Absalon rete pase twazan lavil Gechou kote li te kouri al kache a.
|
II S
|
FinBibli
|
13:38 |
Mutta sittekuin Absalom oli paennut ja matkustanut Gessuriin oli hän siellä kolme ajastaikaa.
|
II S
|
SpaRV
|
13:38 |
Y después que Absalom huyó y se fué á Gessur, estuvo allá tres años.
|
II S
|
WelBeibl
|
13:38 |
Arhosodd yn Geshwr am dair blynedd.
|
II S
|
GerMenge
|
13:38 |
Nachdem Absalom aber geflohen war und sich nach Gesur begeben hatte, blieb er dort drei Jahre.
|
II S
|
GreVamva
|
13:38 |
Ο Αβεσσαλώμ λοιπόν έφυγε και υπήγεν εις Γεσσούρ, και ήτο εκεί τρία έτη.
|
II S
|
UkrOgien
|
13:38 |
А Авесалом утік, і пішов до Ґешу́ру, і пробув там три ро́ки.
|
II S
|
SrKDEkav
|
13:38 |
А кад Авесалом утече и дође у Гесур, оста онде три године.
|
II S
|
FreCramp
|
13:38 |
Absalom s'enfuit et s'en alla à Gessur, et il y fut trois ans.
|
II S
|
PolUGdan
|
13:38 |
Absalom uciekł więc i przyszedł do Geszur, gdzie przebywał przez trzy lata.
|
II S
|
FreSegon
|
13:38 |
Absalom resta trois ans à Gueschur, où il était allé, après avoir pris la fuite.
|
II S
|
SpaRV190
|
13:38 |
Y después que Absalom huyó y se fué á Gessur, estuvo allá tres años.
|
II S
|
HunRUF
|
13:38 |
Absolon három esztendeig maradt Gesúrban, miután odamenekült.
|
II S
|
DaOT1931
|
13:38 |
Da Absalom flygtede, begav han sig til Gesjur, og der blev han tre Aar.
|
II S
|
TpiKJPB
|
13:38 |
Olsem tasol Absalom i ranawe, na go long Gesur, na stap long dispela hap tripela yia.
|
II S
|
DaOT1871
|
13:38 |
Der Absalom var flygtet og var draget til Gesur, da blev han der tre Aar.
|
II S
|
FreVulgG
|
13:38 |
Absalom demeura trois ans à Gessur, où il était venu se réfugier.
|
II S
|
PolGdans
|
13:38 |
Potem pragnął król Dawid widzieć Absaloma; bo już był odżałował śmierci Amnonowej.
|
II S
|
JapBungo
|
13:38 |
アブサロム逃てゲシユルにゆき三年彼處に居たり
|
II S
|
GerElb18
|
13:38 |
Absalom aber entfloh und ging nach Gesur; und er war daselbst drei Jahre.
|