|
II S
|
AB
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah knew that the heart of the king was toward Absalom.
|
|
II S
|
ABP
|
14:1 |
And [4knew 1Joab 2son 3of Zeruiah] that the heart of the king was towards Absalom.
|
|
II S
|
ACV
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
AFV2020
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
AKJV
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
ASV
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
BBE
|
14:1 |
Now it was clear to Joab, the son of Zeruiah, that the king's heart was turning to Absalom.
|
|
II S
|
CPDV
|
14:1 |
Now Joab, the son of Zeruiah, understood that the heart of the king had been turned toward Absalom,
|
|
II S
|
DRC
|
14:1 |
And Joab the son of Sarvia, understanding that the king's heart was turned to Absalom,
|
|
II S
|
Darby
|
14:1 |
And Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
Geneva15
|
14:1 |
Then Ioab the sonne of Zeruiah perceyued, that the Kings heart was toward Absalom,
|
|
II S
|
GodsWord
|
14:1 |
Joab, Zeruiah's son, knew the king was still thinking about Absalom.
|
|
II S
|
JPS
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
14:1 |
Now Joab, the son of Zeruiah, perceived that the king's heart [was] toward Absalom.
|
|
II S
|
KJV
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
KJVA
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
14:1 |
NOW Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
LEB
|
14:1 |
Joab the son of Zeruiah realized that the mind of the king was on Absalom.
|
|
II S
|
LITV
|
14:1 |
And Joab the son of Zeruiah knew that the king's heart was on Absalom.
|
|
II S
|
MKJV
|
14:1 |
And Joab the son of Zeruiah saw that the king's heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
NETfree
|
14:1 |
Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.
|
|
II S
|
NETtext
|
14:1 |
Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.
|
|
II S
|
NHEB
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
NHEBME
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
RLT
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
RNKJV
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
RWebster
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
Rotherha
|
14:1 |
And Joab, son of Zeruiah, perceived that the heart of the king was towards Absolom.
|
|
II S
|
UKJV
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
|
|
II S
|
Webster
|
14:1 |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart [was] towards Absalom.
|
|
II S
|
YLT
|
14:1 |
And Joab son of Zeruial knoweth that the heart of the king is on Absalom,
|
|
II S
|
ABPGRK
|
14:1 |
και έγνω Ιωάβ υιός Σαρουϊα ότι η καρδία του βασιλέως επί Αβεσαλώμ
|
|
II S
|
Afr1953
|
14:1 |
Toe Joab, die seun van Serúja, merk dat die hart van die koning aan Absalom verkleef was,
|
|
II S
|
Alb
|
14:1 |
Joabi, bir i Tserujahut, vuri re që zemra e mbretit ishte e shqetësuar për Absalomin.
|
|
II S
|
Aleppo
|
14:1 |
וידע יואב בן צריה כי לב המלך על אבשלום
|
|
II S
|
AraNAV
|
14:1 |
وَعَلِمَ يُوآبُ بْنُ صُرُوِيَّةَ أَنَّ قَلْبَ الْمَلِكِ مُتَشَوِّقٌ لأَبْشَالُومَ،
|
|
II S
|
AraSVD
|
14:1 |
وَعَلِمَ يُوآبُ ٱبْنُ صَرُويَةَ أَنَّ قَلْبَ ٱلْمَلِكِ عَلَى أَبْشَالُومَ،
|
|
II S
|
Azeri
|
14:1 |
صِرويا اوغلو يوآب باشا دوشموشدو کي، پادشاه اَبشالومون حسرتئني چکئر.
|
|
II S
|
Bela
|
14:1 |
І заўважыў Ёаў, сын Саруі, што сэрца цара павярнулася да Авэсалома.
|
|
II S
|
BulVeren
|
14:1 |
И когато Йоав, синът на Саруя, разбра, че сърцето на царя се стремеше към Авесалом,
|
|
II S
|
BurJudso
|
14:1 |
ထိုသို့ရှင်ဘုရင်၏ စိတ်နှလုံးသည် အဗရှလုံသို့ ပါသွားကြောင်းကို ဇေရုယာသားယွာဘသည် ရိပ်မိသော အခါ၊
|
|
II S
|
CSlEliza
|
14:1 |
И разуме Иоав сын Саруин, яко сердце царево преклонися ко Авессалому.
|
|
II S
|
CebPinad
|
14:1 |
Karon si Joab, ang anak nga lalake ni Sarvia nakasabut nga ang kasing-kasing sa hari atua kang Absalom.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
14:1 |
洗鲁雅的儿子约押知道王的心想念押沙龙,
|
|
II S
|
ChiSB
|
14:1 |
責魯雅的兒子約阿布看透了君王懷念阿貝沙隆的心,
|
|
II S
|
ChiUn
|
14:1 |
洗魯雅的兒子約押,知道王心裡想念押沙龍,
|
|
II S
|
ChiUnL
|
14:1 |
洗魯雅子約押、知王中心嚮往押沙龍、
|
|
II S
|
ChiUns
|
14:1 |
洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
|
|
II S
|
CopSahBi
|
14:1 |
ⲓⲱⲁⲃ ⲇⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲟⲩⲉⲓⲁⲥ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲙⲟⲕϩ ⲉϫⲛ ⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ
|
|
II S
|
CroSaric
|
14:1 |
A Joab, sin Sarvijin, opazi da se kraljevo srce okreće k Abšalomu.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
14:1 |
Og Joab, Zerujas Søn, vidste, at Kongens Hjerte var til Absalom.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
14:1 |
Da nu Joab, Zerujas Søn, mærkede, at Kongens Hjerte hang ved Absalom,
|
|
II S
|
Dari
|
14:1 |
چون یوآب پسر زِرویه فهمید که پادشاه بسیار شوق دیدن ابشالوم را دارد،
|
|
II S
|
DutSVV
|
14:1 |
Als nu Joab, de zoon van Zeruja, merkte, dat des konings hart over Absalom was;
|
|
II S
|
DutSVVA
|
14:1 |
Als nu Joab, de zoon van Zeruja, merkte, dat des konings hart over Absalom was;
|
|
II S
|
Esperant
|
14:1 |
Joab, filo de Ceruja, rimarkis, ke la koro de la reĝo plifavoriĝis por Abŝalom.
|
|
II S
|
FarOPV
|
14:1 |
و یوآب بن صرویه فهمید که دل پادشاه به ابشالوم مایل است.
|
|
II S
|
FarTPV
|
14:1 |
چون یوآب پسر صرویه فهمید که پادشاه شوق بسیاری برای دیدن ابشالوم دارد،
|
|
II S
|
FinBibli
|
14:1 |
Ja kuin Joab ZeruJan poika ymmärsi kuninkaan sydämen olevan Absalomia vastaan;
|
|
II S
|
FinPR
|
14:1 |
Kun Jooab, Serujan poika, huomasi, että kuninkaan sydän oli kääntynyt Absalomin puoleen,
|
|
II S
|
FinPR92
|
14:1 |
Kun Joab, Serujan poika, ymmärsi kuninkaan kaipaavan Absalomia,
|
|
II S
|
FinRK
|
14:1 |
Kun Jooab, Serujan poika, ymmärsi, että kuningas sydämessään kaipasi Absalomia,
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
14:1 |
Kun Jooab, Serujan poika, huomasi, että kuninkaan sydän oli kääntynyt Absalomin puoleen,
|
|
II S
|
FreBBB
|
14:1 |
Et Joab, fils de Tséruja, remarqua que le cœur du roi se tournait vers Absalom.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
14:1 |
Alors Joab, fils de Tséruja, connaissant que le coeur du Roi était pour Absalom,
|
|
II S
|
FreCramp
|
14:1 |
Joab, fils de Sarvia, s'aperçut que le cœur du roi se tournait vers Absalom.
|
|
II S
|
FreJND
|
14:1 |
Et Joab, fils de Tseruïa, s’aperçut que le cœur du roi était pour Absalom ;
|
|
II S
|
FreKhan
|
14:1 |
Joab, fils de Cerouya, ayant remarqué que le cœur de David penchait en faveur d’Absalon,
|
|
II S
|
FreLXX
|
14:1 |
Et Joab, fils de Sarvia, reconnut que le cœur de David revenait à Absalon.
|
|
II S
|
FrePGR
|
14:1 |
Et Joab, fils de Tseruïa, comprenait que le cœur du Roi revenait à l'égard d'Absalom.
|
|
II S
|
FreSegon
|
14:1 |
Joab, fils de Tseruja, s'aperçut que le cœur du roi était porté pour Absalom.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
14:1 |
(Mais) Joab, fils de Sarvia, ayant reconnu que le cœur du roi se rapprochait d’Absalom,
|
|
II S
|
GerBoLut
|
14:1 |
Joab aber, der Sohn Zerujas, merkte, daß des Konigs Herz war wider Absalom.
|
|
II S
|
GerElb18
|
14:1 |
Und Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, daß das Herz des Königs nach Absalom stand.
|
|
II S
|
GerElb19
|
14:1 |
Und Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, daß das Herz des Königs nach Absalom stand.
|
|
II S
|
GerGruen
|
14:1 |
Joab, Serujas Sohn, merkte nun, daß sich des Königs Herz Absalom zuneigte!
|
|
II S
|
GerMenge
|
14:1 |
und als Joab, der Sohn der Zeruja, erkannte, daß das Herz des Königs sich zu Absalom wieder hingewandt hatte,
|
|
II S
|
GerNeUe
|
14:1 |
Joab Ben-Zeruja merkte, dass der König seinen Sohn Abschalom zu vermissen begann.
|
|
II S
|
GerSch
|
14:1 |
Als aber Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, daß des Königs Herz sich zu Absalom neigte,
|
|
II S
|
GerTafel
|
14:1 |
Und Joab, der Sohn Zerujahs wußte, daß das Herz des Königs auf Absalom war.
|
|
II S
|
GerTextb
|
14:1 |
Als nun Joab, der Sohn der Zeruja, bemerkte, daß des Königs Herz an Absalom hing,
|
|
II S
|
GerZurch
|
14:1 |
Als nun Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, dass des Königs Herz an Absalom hing,
|
|
II S
|
GreVamva
|
14:1 |
Και εγνώρισεν ο Ιωάβ ο υιός της Σερουΐας, ότι η καρδία του βασιλέως ήτο εις τον Αβεσσαλώμ.
|
|
II S
|
Haitian
|
14:1 |
Joab, pitit Sewouya a, te konnen wa David te anvi wè Absalon anpil.
|
|
II S
|
HebModer
|
14:1 |
וידע יואב בן צריה כי לב המלך על אבשלום׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
14:1 |
Megtudta Jóáb, Czerúja fia, hogy a király szíve Ábsálóm felé fordul.
|
|
II S
|
HunKNB
|
14:1 |
Amikor aztán Joáb, Száruja fia észrevette, hogy a király szíve ismét Absalom felé fordult,
|
|
II S
|
HunKar
|
14:1 |
Észrevévén Joáb, Sérujának fia, hogy a királynak szíve vágyakozik Absolon után,
|
|
II S
|
HunRUF
|
14:1 |
Jóáb, Cerújá fia észrevette, hogy a király gondolatai Absolonon járnak.
|
|
II S
|
HunUj
|
14:1 |
Jóáb, Cerújá fia észrevette, hogy a király gondolatai Absolonon járnak.
|
|
II S
|
ItaDio
|
14:1 |
OR Ioab, figliuolo di Seruia, conoscendo che il cuor del re era inverso Absalom, mandò in Tecoa,
|
|
II S
|
ItaRive
|
14:1 |
Or Joab, figliuolo di Tseruia, avvedutosi che il cuore del re si piegava verso Absalom, mandò a Tekoa,
|
|
II S
|
JapBungo
|
14:1 |
ゼルヤの子ヨアブ王の心のアブサロムに趣くを知れり
|
|
II S
|
JapKougo
|
14:1 |
ゼルヤの子ヨアブは王の心がアブサロムに向かっているのを知った。
|
|
II S
|
KLV
|
14:1 |
DaH Joab the puqloD vo' Zeruiah perceived vetlh the joH tIq ghaHta' toward Absalom.
|
|
II S
|
Kapingam
|
14:1 |
Joab e-iloo-ia bolo David e-hidihidi huoloo i dana dama-daane go Absalom,
|
|
II S
|
Kaz
|
14:1 |
Сарұяның ұлы Жоғаб Дәуіт патшаның Абессаломды сағынғанын байқап қалды.
|
|
II S
|
Kekchi
|
14:1 |
Laj Joab quixnau nak kˈaxal ra saˈ xchˈo̱l li rey David chirix laj Absalón.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
14:1 |
이제 스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬에게로 향하는 줄 알고
|
|
II S
|
KorRV
|
14:1 |
스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬에게로 향하는줄 알고
|
|
II S
|
LXX
|
14:1 |
καὶ ἔγνω Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας ὅτι ἡ καρδία τοῦ βασιλέως ἐπὶ Αβεσσαλωμ
|
|
II S
|
LinVB
|
14:1 |
Yoab, mwana wa Seruya, amoni ’te mokonzi abandi kolinga Absalom lisusu.
|
|
II S
|
LtKBB
|
14:1 |
Cerujos sūnus Joabas pastebėjo, kad karaliaus širdis palinko prie Abšalomo.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
14:1 |
Kad nu Joabs, Cerujas dēls, manīja, ka ķēniņa sirds pēc Absaloma ilgojās,
|
|
II S
|
Mal1910
|
14:1 |
രാജാവിന്റെ മനസ്സു അബ്ശാലോമിന്റെ നേരെ ചാഞ്ഞിരിക്കുന്നു എന്നു സെരൂയയുടെ മകനായ യോവാബ് അറിഞ്ഞപ്പോൾ തെക്കോവയിലേക്കു ആളയച്ചു
|
|
II S
|
Maori
|
14:1 |
Na ka kite a Ioapa tama a Teruia e anga ana te ngakau o te kingi ki a Apoharama,
|
|
II S
|
MapM
|
14:1 |
וַיֵּ֖דַע יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרֻיָ֑ה כִּי־לֵ֥ב הַמֶּ֖לֶךְ עַל־אַבְשָׁלֽוֹם׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
14:1 |
Ary Joaba, zanak’ i Zeroia, nahalala fa ny fon’ ny mpanjaka nalahelo an’ i Absaloma ihany.
|
|
II S
|
Ndebele
|
14:1 |
UJowabi indodana kaZeruya wasenanzelela ukuthi inhliziyo yenkosi ikuAbisalomu.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
14:1 |
Toen dan ook Joab, de zoon van Seroeja, bemerkte, dat het hart van den koning naar Absalom trok,
|
|
II S
|
NorSMB
|
14:1 |
Joab Serujason skyna at kongen endå var glad i Absalom.
|
|
II S
|
Norsk
|
14:1 |
Men Joab, Serujas sønn, skjønte at kongens hjerte droges mot Absalom.
|
|
II S
|
Northern
|
14:1 |
Seruya oğlu Yoav başa düşdü ki, padşah Avşalomun həsrətini çəkir.
|
|
II S
|
OSHB
|
14:1 |
וַיֵּ֖דַע יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרֻיָ֑ה כִּֽי־לֵ֥ב הַמֶּ֖לֶךְ עַל־אַבְשָׁלֽוֹם׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
14:1 |
Sohap ese mehlel duwen Depit eh kupwur pahtouki sapwellime pwutak Apsalom,
|
|
II S
|
PolGdans
|
14:1 |
A porozumiawszy Joab, syn Sarwii, że się serce królewskie obróciło ku Absalomowi,
|
|
II S
|
PolUGdan
|
14:1 |
A Joab, syn Serui, spostrzegł, że serce króla skłaniało się ku Absalomowi.
|
|
II S
|
PorAR
|
14:1 |
Percebendo Joabe, filho de Zeruia, que o coração do rei estava inclinado para Absalão,
|
|
II S
|
PorAlmei
|
14:1 |
Conhecendo pois Joab, filho de Zeruia, que o coração do rei era inclinado para Absalão,
|
|
II S
|
PorBLivr
|
14:1 |
E conhecendo Joabe, filho de Zeruia, que o coração do rei estava por Absalão,
|
|
II S
|
PorBLivr
|
14:1 |
E conhecendo Joabe, filho de Zeruia, que o coração do rei estava por Absalão,
|
|
II S
|
PorCap
|
14:1 |
*Joab, filho de Seruia, vendo que o coração do rei se inclinava de novo para Absalão,
|
|
II S
|
RomCor
|
14:1 |
Ioab, fiul Ţeruiei, a băgat de seamă că inima împăratului era aprinsă de dor după Absalom.
|
|
II S
|
RusSynod
|
14:1 |
И заметил Иоав, сын Саруи, что сердце царя обратилось к Авессалому.
|
|
II S
|
RusSynod
|
14:1 |
И заметил Иоав, сын Саруии, что сердце царя обратилось к Авессалому.
|
|
II S
|
SloChras
|
14:1 |
Joab pa, sin Zervijin, je zaznal, da se je srce kraljevo nagnilo k Absalomu.
|
|
II S
|
SloKJV
|
14:1 |
Torej Cerújin sin Joáb je zaznal, da je bilo kraljevo srce [nagnjeno] k Absalomu.
|
|
II S
|
SomKQA
|
14:1 |
Markaasaa Yoo'aab oo ay Seruuyaah dhashay ayaa ogaaday in boqorka qalbigiisii Absaaloom la jiro.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
14:1 |
Advirtiendo Joab, hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba inclinado hacia Absalón,
|
|
II S
|
SpaRV
|
14:1 |
Y CONOCIENDO Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba por Absalom,
|
|
II S
|
SpaRV186
|
14:1 |
Y conociendo Joab, hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba con Absalom,
|
|
II S
|
SpaRV190
|
14:1 |
Y CONOCIENDO Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba por Absalom,
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
14:1 |
А Јоав син Серујин опази да се срце царево обратило к Авесалому.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
14:1 |
А Јоав син Серујин опази да се срце царево обратило к Авесалому.
|
|
II S
|
Swe1917
|
14:1 |
Men Joab, Serujas son, märkte att konungens hjärta var vänt mot Absalom.
|
|
II S
|
SweFolk
|
14:1 |
Joab, Serujas son, förstod att kungen tänkte mycket på Absalom.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
14:1 |
Men Joab, ZeruJa son, förmärkte att Konungens hjerta var vändt till Absalom.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
14:1 |
Men Joab, ZeruJa son, förmärkte att Konungens hjerta var vändt till Absalom.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
14:1 |
Nahalata nga ni Joab, na anak ni Sarvia, na ang puso ng hari ay nahihilig kay Absalom.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
14:1 |
ฝ่ายโยอาบบุตรชายของนางเศรุยาห์ทราบว่า กษัตริย์อาลัยถึงอับซาโลม
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
14:1 |
¶ Nau Joap, pikinini man bilong Seruaia, i kisim save long bel bilong king i go long Absalom.
|
|
II S
|
TurNTB
|
14:1 |
Kral Davut'un Avşalom'u özlediğini anlayan Seruya oğlu Yoav, birini gönderip Tekoa'da yaşayan bilge bir kadını getirtti. Yoav kadına, “Lütfen yasa bürün” dedi, “Yas giysilerini giy. Yağ sürme ve ölü için günlerdir yas tutan bir kadın gibi davran.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
14:1 |
А Йоав, син Церуї, пізнав, що царе́ве серце прихили́лося до Авесалома.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
14:1 |
یوآب بن ضرویاہ کو معلوم ہوا کہ بادشاہ اپنے بیٹے ابی سلوم کو چاہتا ہے،
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
14:1 |
योआब बिन ज़रूयाह को मालूम हुआ कि बादशाह अपने बेटे अबीसलूम को चाहता है,
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
14:1 |
Yoāb bin Zarūyāh ko mālūm huā ki bādshāh apne beṭe Abīsalūm ko chāhtā hai,
|
|
II S
|
UyCyr
|
14:1 |
Зируя исимлиқ аялниң оғли Йоаб Давут падишаниң Абсаломни сеғинғанлиғини билип,
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
14:1 |
Ông Giô-áp, con bà Xơ-ru-gia, biết rằng lòng vua hướng về Áp-sa-lôm.
|
|
II S
|
Viet
|
14:1 |
Bấy giờ, Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia, thấy lòng vua hướng về Áp-sa-lôm,
|
|
II S
|
VietNVB
|
14:1 |
Ông Giô-áp, con bà Xê-ru-gia, biết lòng vua hướng về Áp-sa-lôm.
|
|
II S
|
WLC
|
14:1 |
וַיֵּ֖דַע יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרֻיָ֑ה כִּֽי־לֵ֥ב הַמֶּ֖לֶךְ עַל־אַבְשָׁלֽוֹם׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
14:1 |
Roedd Joab (mab Serwia) wedi sylwi fod Dafydd ddim yn gallu stopio meddwl am Absalom.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
14:1 |
Forsothe Joab, the sone of Saruye, vndirstood, that the herte of the kyng was turned to Absolon;
|