Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
II S NHEBJE 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
II S ABP 14:1  And [4knew 1Joab 2son 3of Zeruiah] that the heart of the king was towards Absalom.
II S NHEBME 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
II S Rotherha 14:1  And Joab, son of Zeruiah, perceived that the heart of the king was towards Absolom.
II S LEB 14:1  Joab the son of Zeruiah realized that the mind of the king was on Absalom.
II S RNKJV 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
II S Jubilee2 14:1  Now Joab, the son of Zeruiah, perceived that the king's heart [was] toward Absalom.
II S Webster 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart [was] towards Absalom.
II S Darby 14:1  And Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
II S ASV 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
II S LITV 14:1  And Joab the son of Zeruiah knew that the king's heart was on Absalom.
II S Geneva15 14:1  Then Ioab the sonne of Zeruiah perceyued, that the Kings heart was toward Absalom,
II S CPDV 14:1  Now Joab, the son of Zeruiah, understood that the heart of the king had been turned toward Absalom,
II S BBE 14:1  Now it was clear to Joab, the son of Zeruiah, that the king's heart was turning to Absalom.
II S DRC 14:1  And Joab the son of Sarvia, understanding that the king's heart was turned to Absalom,
II S GodsWord 14:1  Joab, Zeruiah's son, knew the king was still thinking about Absalom.
II S JPS 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
II S KJVPCE 14:1  NOW Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
II S NETfree 14:1  Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.
II S AB 14:1  Now Joab the son of Zeruiah knew that the heart of the king was toward Absalom.
II S AFV2020 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
II S NHEB 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
II S NETtext 14:1  Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.
II S UKJV 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
II S KJV 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
II S KJVA 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
II S AKJV 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
II S RLT 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
II S MKJV 14:1  And Joab the son of Zeruiah saw that the king's heart was toward Absalom.
II S YLT 14:1  And Joab son of Zeruial knoweth that the heart of the king is on Absalom,
II S ACV 14:1  Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
II S VulgSist 14:1  Intelligens autem Ioab filius Sarviae, quod cor regis versum esset ad Absalom,
II S VulgCont 14:1  Intelligens autem Ioab filius Sarviæ, quod cor regis versum esset ad Absalom,
II S Vulgate 14:1  intellegens autem Ioab filius Sarviae quod cor regis versum esset ad Absalom
II S VulgHetz 14:1  Intelligens autem Ioab filius Sarviæ, quod cor regis versum esset ad Absalom,
II S VulgClem 14:1  Intelligens autem Joab filius Sarviæ quod cor regis versum esset ad Absalom,
II S CzeBKR 14:1  Srozuměv pak Joáb syn Sarvie, že by naklonilo se srdce královo k Absolonovi,
II S CzeB21 14:1  Joáb, syn Ceruji, poznal, že král myslí na Abšaloma.
II S CzeCEP 14:1  Jóab, syn Serújin, poznal, že král je Abšalómovi nakloněn.
II S CzeCSP 14:1  Když Jóab, syn Serújin, poznal, že ⌈králova mysl je obrácena k⌉ Abšalómovi,
II S PorBLivr 14:1  E conhecendo Joabe, filho de Zeruia, que o coração do rei estava por Absalão,
II S Mg1865 14:1  Ary Joaba, zanak’ i Zeroia, nahalala fa ny fon’ ny mpanjaka nalahelo an’ i Absaloma ihany.
II S FinPR 14:1  Kun Jooab, Serujan poika, huomasi, että kuninkaan sydän oli kääntynyt Absalomin puoleen,
II S FinRK 14:1  Kun Jooab, Serujan poika, ymmärsi, että kuningas sydämessään kaipasi Absalomia,
II S ChiSB 14:1  責魯雅的兒子約阿布看透了君王懷念阿貝沙隆的心,
II S CopSahBi 14:1  ⲓⲱⲁⲃ ⲇⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲟⲩⲉⲓⲁⲥ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲙⲟⲕϩ ⲉϫⲛ ⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ
II S ChiUns 14:1  洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
II S BulVeren 14:1  И когато Йоав, синът на Саруя, разбра, че сърцето на царя се стремеше към Авесалом,
II S AraSVD 14:1  وَعَلِمَ يُوآبُ ٱبْنُ صَرُويَةَ أَنَّ قَلْبَ ٱلْمَلِكِ عَلَى أَبْشَالُومَ،
II S Esperant 14:1  Joab, filo de Ceruja, rimarkis, ke la koro de la reĝo plifavoriĝis por Abŝalom.
II S ThaiKJV 14:1  ฝ่ายโยอาบบุตรชายของนางเศรุยาห์ทราบว่า กษัตริย์อาลัยถึงอับซาโลม
II S OSHB 14:1  וַיֵּ֖דַע יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרֻיָ֑ה כִּֽי־לֵ֥ב הַמֶּ֖לֶךְ עַל־אַבְשָׁלֽוֹם׃
II S BurJudso 14:1  ထိုသို့ရှင်ဘုရင်၏ စိတ်နှလုံးသည် အဗရှလုံသို့ ပါသွားကြောင်းကို ဇေရုယာသားယွာဘသည် ရိပ်မိသော အခါ၊
II S FarTPV 14:1  چون یوآب پسر صرویه فهمید که پادشاه شوق بسیاری برای دیدن ابشالوم دارد،
II S UrduGeoR 14:1  Yoāb bin Zarūyāh ko mālūm huā ki bādshāh apne beṭe Abīsalūm ko chāhtā hai,
II S SweFolk 14:1  Joab, Serujas son, förstod att kungen tänkte mycket på Absalom.
II S GerSch 14:1  Als aber Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, daß des Königs Herz sich zu Absalom neigte,
II S TagAngBi 14:1  Nahalata nga ni Joab, na anak ni Sarvia, na ang puso ng hari ay nahihilig kay Absalom.
II S FinSTLK2 14:1  Kun Jooab, Serujan poika, huomasi, että kuninkaan sydän oli kääntynyt Absalomin puoleen,
II S Dari 14:1  چون یوآب پسر زِرویه فهمید که پادشاه بسیار شوق دیدن ابشالوم را دارد،
II S SomKQA 14:1  Markaasaa Yoo'aab oo ay Seruuyaah dhashay ayaa ogaaday in boqorka qalbigiisii Absaaloom la jiro.
II S NorSMB 14:1  Joab Serujason skyna at kongen endå var glad i Absalom.
II S Alb 14:1  Joabi, bir i Tserujahut, vuri re që zemra e mbretit ishte e shqetësuar për Absalomin.
II S UyCyr 14:1  Зируя исимлиқ аялниң оғли Йоаб Давут падишаниң Абсаломни сеғинғанлиғини билип,
II S KorHKJV 14:1  이제 스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬에게로 향하는 줄 알고
II S SrKDIjek 14:1  А Јоав син Серујин опази да се срце царево обратило к Авесалому.
II S Wycliffe 14:1  Forsothe Joab, the sone of Saruye, vndirstood, that the herte of the kyng was turned to Absolon;
II S Mal1910 14:1  രാജാവിന്റെ മനസ്സു അബ്ശാലോമിന്റെ നേരെ ചാഞ്ഞിരിക്കുന്നു എന്നു സെരൂയയുടെ മകനായ യോവാബ് അറിഞ്ഞപ്പോൾ തെക്കോവയിലേക്കു ആളയച്ചു
II S KorRV 14:1  스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬에게로 향하는줄 알고
II S Azeri 14:1  صِرويا اوغلو يوآب باشا دوشموشدو کي، پادشاه اَبشالومون حسرتئني چکئر.
II S SweKarlX 14:1  Men Joab, ZeruJa son, förmärkte att Konungens hjerta var vändt till Absalom.
II S KLV 14:1  DaH Joab the puqloD vo' Zeruiah perceived vetlh the joH tIq ghaHta' toward Absalom.
II S ItaDio 14:1  OR Ioab, figliuolo di Seruia, conoscendo che il cuor del re era inverso Absalom, mandò in Tecoa,
II S RusSynod 14:1  И заметил Иоав, сын Саруи, что сердце царя обратилось к Авессалому.
II S CSlEliza 14:1  И разуме Иоав сын Саруин, яко сердце царево преклонися ко Авессалому.
II S ABPGRK 14:1  και έγνω Ιωάβ υιός Σαρουϊα ότι η καρδία του βασιλέως επί Αβεσαλώμ
II S FreBBB 14:1  Et Joab, fils de Tséruja, remarqua que le cœur du roi se tournait vers Absalom.
II S LinVB 14:1  Yoab, mwana wa Seruya, amoni ’te mokonzi abandi ko­linga Absalom lisusu.
II S HunIMIT 14:1  Megtudta Jóáb, Czerúja fia, hogy a király szíve Ábsálóm felé fordul.
II S ChiUnL 14:1  洗魯雅子約押、知王中心嚮往押沙龍、
II S VietNVB 14:1  Ông Giô-áp, con bà Xê-ru-gia, biết lòng vua hướng về Áp-sa-lôm.
II S LXX 14:1  καὶ ἔγνω Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας ὅτι ἡ καρδία τοῦ βασιλέως ἐπὶ Αβεσσαλωμ
II S CebPinad 14:1  Karon si Joab, ang anak nga lalake ni Sarvia nakasabut nga ang kasing-kasing sa hari atua kang Absalom.
II S RomCor 14:1  Ioab, fiul Ţeruiei, a băgat de seamă că inima împăratului era aprinsă de dor după Absalom.
II S Pohnpeia 14:1  Sohap ese mehlel duwen Depit eh kupwur pahtouki sapwellime pwutak Apsalom,
II S HunUj 14:1  Jóáb, Cerújá fia észrevette, hogy a király gondolatai Absolonon járnak.
II S GerZurch 14:1  Als nun Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, dass des Königs Herz an Absalom hing,
II S GerTafel 14:1  Und Joab, der Sohn Zerujahs wußte, daß das Herz des Königs auf Absalom war.
II S PorAR 14:1  Percebendo Joabe, filho de Zeruia, que o coração do rei estava inclinado para Absalão,
II S DutSVVA 14:1  Als nu Joab, de zoon van Zeruja, merkte, dat des konings hart over Absalom was;
II S FarOPV 14:1  و یوآب بن صرویه فهمید که دل پادشاه به ابشالوم مایل است.
II S Ndebele 14:1  UJowabi indodana kaZeruya wasenanzelela ukuthi inhliziyo yenkosi ikuAbisalomu.
II S PorBLivr 14:1  E conhecendo Joabe, filho de Zeruia, que o coração do rei estava por Absalão,
II S Norsk 14:1  Men Joab, Serujas sønn, skjønte at kongens hjerte droges mot Absalom.
II S SloChras 14:1  Joab pa, sin Zervijin, je zaznal, da se je srce kraljevo nagnilo k Absalomu.
II S Northern 14:1  Seruya oğlu Yoav başa düşdü ki, padşah Avşalomun həsrətini çəkir.
II S GerElb19 14:1  Und Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, daß das Herz des Königs nach Absalom stand.
II S LvGluck8 14:1  Kad nu Joabs, Cerujas dēls, manīja, ka ķēniņa sirds pēc Absaloma ilgojās,
II S PorAlmei 14:1  Conhecendo pois Joab, filho de Zeruia, que o coração do rei era inclinado para Absalão,
II S ChiUn 14:1  洗魯雅的兒子約押,知道王心裡想念押沙龍,
II S SweKarlX 14:1  Men Joab, ZeruJa son, förmärkte att Konungens hjerta var vändt till Absalom.
II S FreKhan 14:1  Joab, fils de Cerouya, ayant remarqué que le cœur de David penchait en faveur d’Absalon,
II S FrePGR 14:1  Et Joab, fils de Tseruïa, comprenait que le cœur du Roi revenait à l'égard d'Absalom.
II S PorCap 14:1  *Joab, filho de Seruia, vendo que o coração do rei se inclinava de novo para Absalão,
II S JapKougo 14:1  ゼルヤの子ヨアブは王の心がアブサロムに向かっているのを知った。
II S GerTextb 14:1  Als nun Joab, der Sohn der Zeruja, bemerkte, daß des Königs Herz an Absalom hing,
II S SpaPlate 14:1  Advirtiendo Joab, hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba inclinado hacia Absalón,
II S Kapingam 14:1  Joab e-iloo-ia bolo David e-hidihidi huoloo i dana dama-daane go Absalom,
II S WLC 14:1  וַיֵּ֖דַע יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרֻיָ֑ה כִּֽי־לֵ֥ב הַמֶּ֖לֶךְ עַל־אַבְשָׁלֽוֹם׃
II S LtKBB 14:1  Cerujos sūnus Joabas pastebėjo, kad karaliaus širdis palinko prie Abšalomo.
II S Bela 14:1  І заўважыў Ёаў, сын Саруі, што сэрца цара павярнулася да Авэсалома.
II S GerBoLut 14:1  Joab aber, der Sohn Zerujas, merkte, daß des Konigs Herz war wider Absalom.
II S FinPR92 14:1  Kun Joab, Serujan poika, ymmärsi kuninkaan kaipaavan Absalomia,
II S SpaRV186 14:1  Y conociendo Joab, hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba con Absalom,
II S NlCanisi 14:1  Toen dan ook Joab, de zoon van Seroeja, bemerkte, dat het hart van den koning naar Absalom trok,
II S GerNeUe 14:1  Joab Ben-Zeruja merkte, dass der König seinen Sohn Abschalom zu vermissen begann.
II S UrduGeo 14:1  یوآب بن ضرویاہ کو معلوم ہوا کہ بادشاہ اپنے بیٹے ابی سلوم کو چاہتا ہے،
II S AraNAV 14:1  وَعَلِمَ يُوآبُ بْنُ صُرُوِيَّةَ أَنَّ قَلْبَ الْمَلِكِ مُتَشَوِّقٌ لأَبْشَالُومَ،
II S ChiNCVs 14:1  洗鲁雅的儿子约押知道王的心想念押沙龙,
II S ItaRive 14:1  Or Joab, figliuolo di Tseruia, avvedutosi che il cuore del re si piegava verso Absalom, mandò a Tekoa,
II S Afr1953 14:1  Toe Joab, die seun van Serúja, merk dat die hart van die koning aan Absalom verkleef was,
II S RusSynod 14:1  И заметил Иоав, сын Саруии, что сердце царя обратилось к Авессалому.
II S UrduGeoD 14:1  योआब बिन ज़रूयाह को मालूम हुआ कि बादशाह अपने बेटे अबीसलूम को चाहता है,
II S TurNTB 14:1  Kral Davut'un Avşalom'u özlediğini anlayan Seruya oğlu Yoav, birini gönderip Tekoa'da yaşayan bilge bir kadını getirtti. Yoav kadına, “Lütfen yasa bürün” dedi, “Yas giysilerini giy. Yağ sürme ve ölü için günlerdir yas tutan bir kadın gibi davran.
II S DutSVV 14:1  Als nu Joab, de zoon van Zeruja, merkte, dat des konings hart over Absalom was;
II S HunKNB 14:1  Amikor aztán Joáb, Száruja fia észrevette, hogy a király szíve ismét Absalom felé fordult,
II S Maori 14:1  Na ka kite a Ioapa tama a Teruia e anga ana te ngakau o te kingi ki a Apoharama,
II S HunKar 14:1  Észrevévén Joáb, Sérujának fia, hogy a királynak szíve vágyakozik Absolon után,
II S Viet 14:1  Bấy giờ, Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia, thấy lòng vua hướng về Áp-sa-lôm,
II S Kekchi 14:1  Laj Joab quixnau nak kˈaxal ra saˈ xchˈo̱l li rey David chirix laj Absalón.
II S Swe1917 14:1  Men Joab, Serujas son, märkte att konungens hjärta var vänt mot Absalom.
II S CroSaric 14:1  A Joab, sin Sarvijin, opazi da se kraljevo srce okreće k Abšalomu.
II S VieLCCMN 14:1  Ông Giô-áp, con bà Xơ-ru-gia, biết rằng lòng vua hướng về Áp-sa-lôm.
II S FreBDM17 14:1  Alors Joab, fils de Tséruja, connaissant que le coeur du Roi était pour Absalom,
II S FreLXX 14:1  Et Joab, fils de Sarvia, reconnut que le cœur de David revenait à Absalon.
II S Aleppo 14:1  וידע יואב בן צריה  כי לב המלך על אבשלום
II S MapM 14:1     וַיֵּ֖דַע יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרֻיָ֑ה כִּי־לֵ֥ב הַמֶּ֖לֶךְ עַל־אַבְשָׁלֽוֹם׃
II S HebModer 14:1  וידע יואב בן צריה כי לב המלך על אבשלום׃
II S Kaz 14:1  Сарұяның ұлы Жоғаб Дәуіт патшаның Абессаломды сағынғанын байқап қалды.
II S FreJND 14:1  Et Joab, fils de Tseruïa, s’aperçut que le cœur du roi était pour Absalom ;
II S GerGruen 14:1  Joab, Serujas Sohn, merkte nun, daß sich des Königs Herz Absalom zuneigte!
II S SloKJV 14:1  Torej Cerújin sin Joáb je zaznal, da je bilo kraljevo srce [nagnjeno] k Absalomu.
II S Haitian 14:1  Joab, pitit Sewouya a, te konnen wa David te anvi wè Absalon anpil.
II S FinBibli 14:1  Ja kuin Joab ZeruJan poika ymmärsi kuninkaan sydämen olevan Absalomia vastaan;
II S SpaRV 14:1  Y CONOCIENDO Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba por Absalom,
II S WelBeibl 14:1  Roedd Joab (mab Serwia) wedi sylwi fod Dafydd ddim yn gallu stopio meddwl am Absalom.
II S GerMenge 14:1  und als Joab, der Sohn der Zeruja, erkannte, daß das Herz des Königs sich zu Absalom wieder hingewandt hatte,
II S GreVamva 14:1  Και εγνώρισεν ο Ιωάβ ο υιός της Σερουΐας, ότι η καρδία του βασιλέως ήτο εις τον Αβεσσαλώμ.
II S UkrOgien 14:1  А Йоав, син Церуї, пізнав, що царе́ве серце прихили́лося до Авесалома.
II S SrKDEkav 14:1  А Јоав син Серујин опази да се срце царево обратило к Авесалому.
II S FreCramp 14:1  Joab, fils de Sarvia, s'aperçut que le cœur du roi se tournait vers Absalom.
II S PolUGdan 14:1  A Joab, syn Serui, spostrzegł, że serce króla skłaniało się ku Absalomowi.
II S FreSegon 14:1  Joab, fils de Tseruja, s'aperçut que le cœur du roi était porté pour Absalom.
II S SpaRV190 14:1  Y CONOCIENDO Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba por Absalom,
II S HunRUF 14:1  Jóáb, Cerújá fia észrevette, hogy a király gondolatai Absolonon járnak.
II S DaOT1931 14:1  Da nu Joab, Zerujas Søn, mærkede, at Kongens Hjerte hang ved Absalom,
II S TpiKJPB 14:1  ¶ Nau Joap, pikinini man bilong Seruaia, i kisim save long bel bilong king i go long Absalom.
II S DaOT1871 14:1  Og Joab, Zerujas Søn, vidste, at Kongens Hjerte var til Absalom.
II S FreVulgG 14:1  (Mais) Joab, fils de Sarvia, ayant reconnu que le cœur du roi se rapprochait d’Absalom,
II S PolGdans 14:1  A porozumiawszy Joab, syn Sarwii, że się serce królewskie obróciło ku Absalomowi,
II S JapBungo 14:1  ゼルヤの子ヨアブ王の心のアブサロムに趣くを知れり
II S GerElb18 14:1  Und Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, daß das Herz des Königs nach Absalom stand.