II SAMUEL
II S | RWebster | 17:26 | So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead. |
II S | NHEBJE | 17:26 | Israel and Absalom encamped in the land of Gilead. |
II S | ABP | 17:26 | And Absalom camped and all Israel in the land of Gilead. |
II S | NHEBME | 17:26 | Israel and Absalom encamped in the land of Gilead. |
II S | Rotherha | 17:26 | And Israel and Absolom encamped in the land of Gilead. |
II S | LEB | 17:26 | Israel and Absalom camped in the land of Gilead. |
II S | RNKJV | 17:26 | So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. |
II S | Jubilee2 | 17:26 | So Israel pitched camp with Absalom in the land of Gilead. |
II S | Webster | 17:26 | So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead. |
II S | Darby | 17:26 | And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead. |
II S | ASV | 17:26 | And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead. |
II S | LITV | 17:26 | And Israel camped with Absalom in the land of Gilead. |
II S | Geneva15 | 17:26 | So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. |
II S | CPDV | 17:26 | And Israel made camp with Absalom in the land of Gilead. |
II S | BBE | 17:26 | And Israel and Absalom put up their tents in the land of Gilead. |
II S | DRC | 17:26 | And Israel camped with Absalom in the land of Galaad. |
II S | GodsWord | 17:26 | The Israelites and Absalom camped in the region of Gilead. |
II S | JPS | 17:26 | And Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. |
II S | KJVPCE | 17:26 | So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. |
II S | NETfree | 17:26 | The army of Israel and Absalom camped in the land of Gilead. |
II S | AB | 17:26 |
|
II S | AFV2020 | 17:26 | And Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. |
II S | NHEB | 17:26 | Israel and Absalom encamped in the land of Gilead. |
II S | NETtext | 17:26 | The army of Israel and Absalom camped in the land of Gilead. |
II S | UKJV | 17:26 | So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. |
II S | KJV | 17:26 | So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. |
II S | KJVA | 17:26 | So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. |
II S | AKJV | 17:26 | So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. |
II S | RLT | 17:26 | So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. |
II S | MKJV | 17:26 | And Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. |
II S | YLT | 17:26 |
and Israel encampeth with Absalom |
II S | ACV | 17:26 | And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead. |
II S | VulgSist | 17:26 | Et castrametatus est Israel cum Absalom in Terra Galaad. |
II S | VulgCont | 17:26 | Et castrametatus est Israel cum Absalom in Terra Galaad. |
II S | Vulgate | 17:26 | et castrametatus est Israhel cum Absalom in terra Galaad |
II S | VulgHetz | 17:26 | Et castrametatus est Israel cum Absalom in Terra Galaad. |
II S | VulgClem | 17:26 | Et castrametatus est Israël cum Absalom in terra Galaad. |
II S | CzeBKR | 17:26 | I položil se Izrael a Absolon v zemi Galád. |
II S | CzeB21 | 17:26 | Izrael s Abšalomem v čele se tedy utábořil v gileádském kraji. |
II S | CzeCEP | 17:26 | Izrael a Abšalóm se utábořili v zemi Gileádu. |
II S | CzeCSP | 17:26 | Izraelci s Abšalómem se utábořili v gileádské zemi. |
II S | PorBLivr | 17:26 | E Israel assentou acampamento com Absalão na terra de Gileade. |
II S | Mg1865 | 17:26 | Ary ny Isiraely sy ny Absaloma nitoby tany amin’ ny tany Gileada. |
II S | FinPR | 17:26 | Ja Israel ja Absalom leiriytyivät Gileadin maahan. |
II S | FinRK | 17:26 | Israelilaiset ja Absalom leiriytyivät Gileadin maahan. |
II S | ChiSB | 17:26 | 以色列人同阿貝沙隆在基肋阿得一帶紮了營。 |
II S | CopSahBi | 17:26 | ⲁⲩⲱ ⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ |
II S | ChiUns | 17:26 | 押沙龙和以色列人都安营在基列地。 |
II S | BulVeren | 17:26 | И Израил и Авесалом се разположиха на стан в галаадската земя. |
II S | AraSVD | 17:26 | وَنَزَلَ إِسْرَائِيلُ وَأَبْشَالُومُ فِي أَرْضِ جِلْعَادَ. |
II S | Esperant | 17:26 | Kaj Izrael kaj Abŝalom stariĝis tendare en la lando Gilead. |
II S | ThaiKJV | 17:26 | ฝ่ายคนอิสราเอลและอับซาโลมตั้งค่ายอยู่ในแผ่นดินกิเลอาด |
II S | OSHB | 17:26 | וַיִּ֤חַן יִשְׂרָאֵל֙ וְאַבְשָׁלֹ֔ם אֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃ ס |
II S | BurJudso | 17:26 | ဣသရေလအမျိုးတို့နှင့် အဗရှလုံသည် ဂိလဒ်ပြည်၌ တပ်ချကြ၏။ |
II S | FarTPV | 17:26 | ابشالوم و سپاه او در سرزمین جلعاد اردو زدند. |
II S | UrduGeoR | 17:26 | Abīsalūm aur us ke sāthiyoṅ ne Mulk-e-Jiliyād meṅ paṛāw ḍālā. |
II S | SweFolk | 17:26 | Israel och Absalom slog läger i Gileads land. |
II S | GerSch | 17:26 | Und Israel und Absalom lagerten sich im Lande Gilead. |
II S | TagAngBi | 17:26 | At ang Israel at si Absalom ay nagsihantong sa lupain ng Galaad. |
II S | FinSTLK2 | 17:26 | Israel ja Absalom leiriytyivät Gileadin maahan. |
II S | Dari | 17:26 | و ابشالوم و سپاه او در سرزمین جلعاد اردو زدند. |
II S | SomKQA | 17:26 | Markaasaa Absaaloom iyo reer binu Israa'iil waxay soo degeen dalkii Gilecaad. |
II S | NorSMB | 17:26 | Israel og Absalom lægra seg i Gileadlandet. |
II S | Alb | 17:26 | Kështu Izraeli dhe Absalomi e ngritën kampin e tyre në vendin e Galaadit. |
II S | UyCyr | 17:26 | Абсалом билән исраиллар Гилъадта баргаһ тикти. |
II S | KorHKJV | 17:26 | 이처럼 이스라엘과 압살롬이 길르앗 땅에 진을 치니라. |
II S | SrKDIjek | 17:26 | И стаде у око Израиљ с Авесаломом у земљи Галадовој. |
II S | Wycliffe | 17:26 | And Israel settide tentis with Absolon in the lond of Galaad. |
II S | Mal1910 | 17:26 | എന്നാൽ യിസ്രായേലും അബ്ശാലോമും ഗിലെയാദ്ദേശത്തു പാളയമിറങ്ങി. |
II S | KorRV | 17:26 | 이에 이스라엘 무리와 압살롬이 길르앗 땅에 진 치니라 |
II S | Azeri | 17:26 | ائسرايئللیلرله اَبشالوم گئلعاد تورپاغيندا اوردوگاه قوردولار. |
II S | SweKarlX | 17:26 | Men Israel och Absalom lägrade sig i Gilead. |
II S | KLV | 17:26 | Israel je Absalom Dabta' Daq the puH vo' Gilead. |
II S | ItaDio | 17:26 | Ed Israele, con Absalom, si accampò nel paese di Galaad. |
II S | RusSynod | 17:26 | И Израиль с Авессаломом расположился станом в земле Галаадской. |
II S | CSlEliza | 17:26 | И ополчися Авессалом и весь Израиль в земли Галаадстей. |
II S | ABPGRK | 17:26 | και παρενέβαλεν Αβεσαλώμ και πας Ισραήλ εις την γην Γαλαάδ |
II S | FreBBB | 17:26 | Et Israël et Absalom campèrent dans la terre de Galaad. |
II S | LinVB | 17:26 | Bato ba Israel na Absalom bapiki nganda o mokili mwa Galaad. |
II S | HunIMIT | 17:26 | És táborozott Izrael meg Ábsálóm Gileád országában. |
II S | ChiUnL | 17:26 | 押沙龍與以色列衆、建營於基列地、○ |
II S | VietNVB | 17:26 | Quân Y-sơ-ra-ên và Áp-sa-lôm đóng trại trong miền Ga-la-át. |
II S | LXX | 17:26 | καὶ παρενέβαλεν πᾶς Ισραηλ καὶ Αβεσσαλωμ εἰς τὴν γῆν Γαλααδ |
II S | CebPinad | 17:26 | Ug ang Israel ug si Absalom nanagpahaluna sa yuta sa Galaad. |
II S | RomCor | 17:26 | Israel şi Absalom au tăbărât în ţara Galaadului. |
II S | Pohnpeia | 17:26 | Apsalom oh mehn Israel ko eri kauwada imwarail impwal ko nan wehin Kilead. |
II S | HunUj | 17:26 | Izráel és Absolon Gileád földjén ütött tábort. |
II S | GerZurch | 17:26 | Dann lagerte sich Absalom mit Israel im Lande Gilead. |
II S | GerTafel | 17:26 | Und Israel und Absalom lagerten im Lande Gilead. |
II S | PorAR | 17:26 | Israel e Absalão se acamparam na terra de Gileade. |
II S | DutSVVA | 17:26 | Israël nu en Absalom legerden zich in het land van Gilead. |
II S | FarOPV | 17:26 | پس اسرائیل و ابشالوم در زمین جلعاد اردوزدند. |
II S | Ndebele | 17:26 | Ngakho uIsrayeli loAbisalomu bamisa inkamba elizweni leGileyadi. |
II S | PorBLivr | 17:26 | E Israel assentou acampamento com Absalão na terra de Gileade. |
II S | Norsk | 17:26 | Og Israel og Absalom leiret sig i Gileads land. |
II S | SloChras | 17:26 | Izrael z Absalomom pa se je utaboril v Gileadski deželi. |
II S | Northern | 17:26 | İsraillilərlə Avşalom Gilead torpağında ordugah qurdu. |
II S | GerElb19 | 17:26 | Und Israel und Absalom lagerten sich im Lande Gilead. |
II S | LvGluck8 | 17:26 | Un Israēls un Absaloms apmetās Gileādas zemē. |
II S | PorAlmei | 17:26 | Israel, pois, e Absalão acamparam na terra de Gilead. |
II S | ChiUn | 17:26 | 押沙龍和以色列人都安營在基列地。 |
II S | SweKarlX | 17:26 | Men Israel och Absalom lägrade sig i Gilead. |
II S | FreKhan | 17:26 | Israël campa avec Absalon dans le pays de Galaad. |
II S | FrePGR | 17:26 | Et Israël et Absalom campèrent sur le territoire de Galaad. |
II S | PorCap | 17:26 | Os israelitas e Absalão acamparam na terra de Guilead. |
II S | JapKougo | 17:26 | そしてイスラエルとアブサロムはギレアデの地に陣取った。 |
II S | GerTextb | 17:26 | Und Israel und Absalom lagerten sich im Lande Gilead. |
II S | SpaPlate | 17:26 | Israel y Absalón acamparon en el país de Galaad. |
II S | Kapingam | 17:26 | Absalom mo ana daane ga-haga-tuu nadau hale-laa i tenua go Gilead. |
II S | WLC | 17:26 | וַיִּ֤חַן יִשְׂרָאֵל֙ וְאַבְשָׁלֹ֔ם אֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃ |
II S | LtKBB | 17:26 | Abšalomas su izraelitais pasistatė stovyklą Gileado krašte. |
II S | Bela | 17:26 | І Ізраіль з Авэсаломам разьмясьціўся табарам у зямлі Галаадскай. |
II S | GerBoLut | 17:26 | Israel aber und Absalom lagerten sich in Gilead. |
II S | FinPR92 | 17:26 | Israelilaiset ja Absalom leiriytyivät Gileadin alueelle. |
II S | SpaRV186 | 17:26 | Y asentó campo Israel con Absalom en tierra de Galaad. |
II S | NlCanisi | 17:26 | En de Israëlieten, die Absalom volgden, sloegen hun kamp op in het land Gilad. |
II S | GerNeUe | 17:26 | Das Heer Israels unter Abschalom schlug sein Lager im Gebiet von Gilead auf. |
II S | UrduGeo | 17:26 | ابی سلوم اور اُس کے ساتھیوں نے ملکِ جِلعاد میں پڑاؤ ڈالا۔ |
II S | AraNAV | 17:26 | وَعَسْكَرَ أَبْشَالُومُ والإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي أَرْضِ جِلْعَادَ |
II S | ChiNCVs | 17:26 | 以色列人和押沙龙都在基列地安营。 |
II S | ItaRive | 17:26 | E Israele ed Absalom si accamparono nel paese di Galaad. |
II S | Afr1953 | 17:26 | En Israel en Absalom het laer opgeslaan in die land Gílead. |
II S | RusSynod | 17:26 | И Израиль с Авессаломом расположился станом в земле галаадской. |
II S | UrduGeoD | 17:26 | अबीसलूम और उसके साथियों ने मुल्के-जिलियाद में पड़ाव डाला। |
II S | TurNTB | 17:26 | Avşalom'la İsrailliler Gilat bölgesinde ordugah kurdular. |
II S | DutSVV | 17:26 | Israel nu en Absalom legerden zich in het land van Gilead. |
II S | HunKNB | 17:26 | Izrael Absalommal Gileád földjén ütött tábort. |
II S | Maori | 17:26 | Na noho ana a Iharaira ratou ko Apoharama ki te whenua o Kireara. |
II S | HunKar | 17:26 | És tábort jára Izráel és Absolon a Gileád földén. |
II S | Viet | 17:26 | Y-sơ-ra-ên đóng trại với Áp-sa-lôm tại trong xứ Ga-la-át. |
II S | Kekchi | 17:26 | Laj Absalón ut eb li cui̱nk aj Israel li cuanqueb rochben queˈxyi̱b lix muheba̱leb aran Galaad. |
II S | Swe1917 | 17:26 | Och Israel och Absalom lägrade sig i Gileads land. |
II S | CroSaric | 17:26 | Izrael i Abšalom udariše tabor u zemlji gileadskoj. |
II S | VieLCCMN | 17:26 | Ít-ra-en và Áp-sa-lôm đóng trại ở đất Ga-la-át. |
II S | FreBDM17 | 17:26 | Et Israël avec Absalom se campa au pays de Galaad. |
II S | FreLXX | 17:26 | Or, tout Israël et Absalon campèrent en la terre de Galaad. |
II S | Aleppo | 17:26 | ויחן ישראל ואבשלם ארץ הגלעד {ס} |
II S | MapM | 17:26 | וַיִּ֤חַן יִשְׂרָאֵל֙ וְאַבְשָׁלֹ֔ם אֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃ |
II S | HebModer | 17:26 | ויחן ישראל ואבשלם ארץ הגלעד׃ |
II S | Kaz | 17:26 | Абессалом басқарған Исраил жасағы Ғилақад елінде қостарын тікті. |
II S | FreJND | 17:26 | Et Israël et Absalom se campèrent au pays de Galaad. |
II S | GerGruen | 17:26 | Israel aber und Absalom lagerten im Lande Gilead. |
II S | SloKJV | 17:26 | Tako so Izrael in Absalom taborili v deželi Gileád. |
II S | Haitian | 17:26 | Absalon ak moun peyi Izrayèl yo moute tant yo nan peyi Galarad. |
II S | FinBibli | 17:26 | Mutta Israel ja Absalom sioittivat itsensä Gileadin maalle. |
II S | SpaRV | 17:26 | Y asentó campo Israel con Absalom en tierra de Galaad. |
II S | WelBeibl | 17:26 | Felly dyma Absalom a byddin Israel yn codi gwersyll yn ardal Gilead. |
II S | GerMenge | 17:26 | So lagerten sich denn die Israeliten unter Absalom in der Landschaft Gilead. |
II S | GreVamva | 17:26 | Και εστρατοπέδευσαν ο Ισραήλ και ο Αβεσσαλώμ εν γη Γαλαάδ. |
II S | UkrOgien | 17:26 | І таборува́в Ізраїль та Авесалом у ґілеадському кра́ї. |
II S | SrKDEkav | 17:26 | И стаде у логор Израиљ с Авесаломом у земљи Галадовој. |
II S | FreCramp | 17:26 | Ainsi Israël et Absalom campaient dans le pays de Galaad. |
II S | PolUGdan | 17:26 | A Izrael i Absalom rozbili obóz w ziemi Gilead. |
II S | FreSegon | 17:26 | Israël et Absalom campèrent dans le pays de Galaad. |
II S | SpaRV190 | 17:26 | Y asentó campo Israel con Absalom en tierra de Galaad. |
II S | HunRUF | 17:26 | Izráel és Absolon Gileád földjén ütött tábort. |
II S | DaOT1931 | 17:26 | Og Israel og Absalom slog Lejr i Gilead. |
II S | TpiKJPB | 17:26 | Olsem tasol Isrel na Absalom i sanapim ol haus sel long hap bilong Gileat |
II S | DaOT1871 | 17:26 | Og Israel og Absalom lejrede sig i Gileads Land. |
II S | FreVulgG | 17:26 | Or Israël campa avec Absalom dans le pays de Galaad. |
II S | PolGdans | 17:26 | I położył się obozem Izrael z Absalomem na ziemi Galaad. |
II S | JapBungo | 17:26 | かくてイスラエルとアブサロムはギレアデの地に陣どれり |
II S | GerElb18 | 17:26 | Und Israel und Absalom lagerten sich im Lande Gilead. |