|
II S
|
AB
|
17:27 |
And it came to pass when David came to Manahaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the sons of Ammon, and Machir son of Ammiel of Lo Debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
ABP
|
17:27 |
And it came to pass when David entered into Mahanaim, that Shobi son of Nahash, from Rabbah of the sons of Ammon, and Machir son of Ammiel from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
|
|
II S
|
ACV
|
17:27 |
And it came to pass, when David came to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the sons of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
AFV2020
|
17:27 |
And it came to pass when David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash of Rabbah, of the sons of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
AKJV
|
17:27 |
And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
ASV
|
17:27 |
And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
BBE
|
17:27 |
Now when David had come to Mahanaim, Shobi, the son of Nahash of Rabbah, the Ammonite, and Machir, the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
CPDV
|
17:27 |
And when David had arrived at the encampment, Shobi, the son of Nahash, from Rabbah, of the sons of Ammon, and Machir, the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai, the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
DRC
|
17:27 |
And when David was come to the camp, Sobi the son of Naas of Rabbath of the children of Ammon, and Machir the son of Ammihel of Lodabar and Berzellai the Galaadite of Rogelim,
|
|
II S
|
Darby
|
17:27 |
And as soon as David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
Geneva15
|
17:27 |
And when Dauid was come to Mahanaim, Shobi the sonne of Nahash out of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the sonne of Ammiel out of Lo-debar, and Barzelai the Gileadite out of Rogel
|
|
II S
|
GodsWord
|
17:27 |
When David came to Mahanaim, Shobi, son of Nahash from Rabbah in Ammon, and Machir, son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai from Rogelim in Gilead
|
|
II S
|
JPS
|
17:27 |
And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
Jubilee2
|
17:27 |
And it came to pass, when David arrived at Mahanaim, that Shobi, the son of Nahash of Rabbah of the sons of Ammon; and Machir, the son of Ammiel of Lodebar; and Barzillai, the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
KJV
|
17:27 |
And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo–debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
KJVA
|
17:27 |
And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo–debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
KJVPCE
|
17:27 |
¶ And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
LEB
|
17:27 |
Just as David had arrived in Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the ⌞Ammonites⌟ and Makir the son of Ammiel from Lo Debar and Barzillai the Gileadite from Rogelim
|
|
II S
|
LITV
|
17:27 |
And it happened as David came into Mahanaim, Shobi the son of Nahash, from Rabbah of the sons of Ammon, and Machir the son of Ammiel, from Lodebar, and Barzillai the Gileadite, from Rogelim,
|
|
II S
|
MKJV
|
17:27 |
And it happened when David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash of Rabbah, of the sons of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
NETfree
|
17:27 |
When David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, Makir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim
|
|
II S
|
NETtext
|
17:27 |
When David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, Makir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim
|
|
II S
|
NHEB
|
17:27 |
It happened, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
NHEBJE
|
17:27 |
It happened, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
NHEBME
|
17:27 |
It happened, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
RLT
|
17:27 |
And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo–debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
RNKJV
|
17:27 |
And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
RWebster
|
17:27 |
And it came to pass, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
Rotherha
|
17:27 |
And it came to pass, when David entered Mahanaim, that Shobi son of Nahash of Rabbah of the sons of Ammon and Machir son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite, of Rogelim,
|
|
II S
|
UKJV
|
17:27 |
And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
Webster
|
17:27 |
And it came to pass, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
|
|
II S
|
YLT
|
17:27 |
And it cometh to pass at the coming in of David to Mahanaim, that Shobi, son of Nahash, from Rabbah of the Bene-Ammon, and Machir son of Ammiel, from Lo-Debar, and Barzillai the Gileadite, from Rogelim,
|
|
II S
|
ABPGRK
|
17:27 |
και εγένετο ότε εισήλθε Δαυίδ εις Μαναϊμ και Σοβί υιός Νάας εκ Ραβάθ υιών Αμμών και Μαχίρ υιός Αμιήλ εκ Λωδαβάρ και Βερζελαϊ ο Γαλααδίτης εκ Ρογελίμ
|
|
II S
|
Afr1953
|
17:27 |
Net toe Dawid in Mahanáim aankom, bring Sobi, die seun van Nahas, uit Rabba van die kinders van Ammon, en Magir, die seun van Ammiël, uit Lódebar, en Barsíllai, die Gileadiet, uit Rógelim,
|
|
II S
|
Alb
|
17:27 |
Kur Davidi arriti në Mahanaim, Shobi, bir i Nahashit nga Rabahu dhe i bijve të Amonit, Makiri, bir i Amielit nga Lodebaru dhe Barzilai, Galaaditi nga Rogelimi,
|
|
II S
|
Aleppo
|
17:27 |
ויהי כבוא דוד מחנימה ושבי בן נחש מרבת בני עמון ומכיר בן עמיאל מלא דבר וברזלי הגלעדי מרגלים
|
|
II S
|
AraNAV
|
17:27 |
وَمَا إِنْ وَصَلَ دَاوُدُ إِلَى مَحَنَايِمَ حَتَّى جَاءَ شُوبِي بْنُ نَاحَاشَ مِنْ رِبَّةِ بَنِي عَمُّونَ، وَمَاكِيرُ بْنُ عَمِّيئِيلَ مِنْ لُودَبَارَ، وَبَرْزَلاَيُ الْجِلْعَادِيُّ مِنْ رُوجَلِيمَ،
|
|
II S
|
AraSVD
|
17:27 |
وَكَانَ لَمَّا جَاءَ دَاوُدُ إِلَى مَحَنَايِمَ أَنَّ شُوبِيَ بْنَ نَاحَاشَ مِنْ رَبَّةِ بَنِي عَمُّونَ، وَمَاكِيرَ بْنَ عَمِّيئِيلَ مِنْ لُودَبَارَ، وَبَرْزَلَّايَ ٱلْجِلْعَادِيَّ مِنْ رُوجَلِيمَ،
|
|
II S
|
Azeri
|
17:27 |
داوود مَخهنايئمه گلنده، عَمّون اوغوللارينين رَبّا شهرئندن ناخاش اوغلو شوبي، لودِباردان عَمّياِل اوغلو ماکئر و روگِلئمدن گئلعادلي بَرزئللهي
|
|
II S
|
Bela
|
17:27 |
Калі Давід прыйшоў у Маханаім, дык Сові, сын Нааса, з Равы Аманіцкай, і Махір, сын Амііла, з Ладавара, і Вэрзэлій Галаадыцянін з Рагліма,
|
|
II S
|
BulVeren
|
17:27 |
А когато Давид дойде в Маханаим, дойдоха Совей, синът на Наас, от Рава на синовете на Амон, Махир, синът на Амиил, от Ло-Давар, и галаадецът Верзелай от Рогелим,
|
|
II S
|
BurJudso
|
17:27 |
ဒါဝိဒ်သည် မဟာနိမ်မြို့သို့ ရောက်သောအခါ၊ အမ္မုန်ပြည် ရဗ္ဗာမြို့သားနာဟတ်၏သား ရှေဘိ၊ လော ဒေဗာမြို့သား အမျေလ၏သား မာခိရ၊ ဂိလဒ်အမျိုး ရောဂေလိမ်မြို့သား ဗာဇိလဲတို့က၊
|
|
II S
|
CSlEliza
|
17:27 |
И бысть егда вниде Давид в Манаим, и Уесвий сын Наасов от Раввафа сынов Аммоних, и Махир сын Амииль иже из Лодавара, и Верзеллий Галаадитин из Рогеллима,
|
|
II S
|
CebPinad
|
17:27 |
Ug nahitabo, sa diha nga si David nahiabut na sa Mahanaim, nga si Sobi, ang anak nga lalake ni Naas sa Rabba sa mga anak sa Ammon, ug si Machir, ang anak nga lalake ni Ammiel sa Lodebar, ug si Barzillai nga Galaadnon sa Rogelim,
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
17:27 |
大卫到了玛哈念的时候,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比、罗.底巴人亚米利的儿子玛吉、基列的罗基琳人巴西莱,
|
|
II S
|
ChiSB
|
17:27 |
當達味來到瑪哈納因時,納哈士的兒子芍彼,由阿孟人民的辣巴城,阿米爾的兒子瑪基爾由羅德巴爾城,基肋阿得人巴爾齊來由洛革林城,
|
|
II S
|
ChiUn
|
17:27 |
大衛到了瑪哈念,亞捫族的拉巴人拿轄的兒子朔比,羅‧底巴人亞‧米利的兒子瑪吉,基列的羅基琳人巴西萊,
|
|
II S
|
ChiUnL
|
17:27 |
大衞旣至瑪哈念、亞捫族拉巴人拿轄子朔比、與羅底巴人亞米利子瑪吉、曁基列之羅基琳人巴西萊咸至、
|
|
II S
|
ChiUns
|
17:27 |
大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比,罗‧底巴人亚‧米利的儿子玛吉,基列的罗基琳人巴西莱,
|
|
II S
|
CopSahBi
|
17:27 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲛⲁⲓⲙ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲉⲥⲃⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲣⲁⲃⲃⲁⲑ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲙⲁⲭⲓⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲓⲏⲗ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲗⲱⲇⲁⲃⲁⲣ ⲁⲩⲱ ⲃⲉⲍⲇⲉⲗⲗⲓ ⲡⲅⲁⲗⲁⲁⲇⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲣⲱⲅⲉⲗⲗⲓⲙ
|
|
II S
|
CroSaric
|
17:27 |
Kad je David došao u Mahanajim, tada Šobi, sin Nahašev iz Rabe Amonske, pa Makir, sin Amielov iz Lo Debara, i Barzilaj, Gileađanin iz Rogelima,
|
|
II S
|
DaOT1871
|
17:27 |
Og det skete, der David var kommen til Mahanaim, da førte Sobi, Nahas's Søn fra Ammons Børns Rabba, og Makir, Ammiels Søn af Lodebar, og Gileaditeren Barsillaj fra Roglim
|
|
II S
|
DaOT1931
|
17:27 |
Men da David kom til Mahanajim, bragte Sjobi, Nahasj's Søn fra Rabba i Ammon, Makir, Ammiels Søn fra Lodebar, og Gileaditen Barzillaj fra Rogelim
|
|
II S
|
Dari
|
17:27 |
چون داود به محنایم آمد، شوبی پسر ناحاش از ربت بنی عمون، ماکیر پسر عَمیئیل از لودبار و بَرزِلای جِلعادی از روجلیم به گرمی از او استقبال کردند.
|
|
II S
|
DutSVV
|
17:27 |
En het geschiedde, als David te Mahanaim gekomen was, dat Sobi, de zoon van Nahas, van Rabba der kinderen Ammons, en Machir, de zoon van Ammiel, van Lodebar, en Barzillai, de Gileadiet, van Rogelim,
|
|
II S
|
DutSVVA
|
17:27 |
En het geschiedde, als David te Mahanaim gekomen was, dat Sobi, de zoon van Nahas, van Rabba der kinderen Ammons, en Machir, de zoon van Ammiël, van Lodebar, en Barzillai, de Gileadiet, van Rogelim,
|
|
II S
|
Esperant
|
17:27 |
Kiam David venis en Maĥanaimon, tiam Ŝobi, filo de Naĥaŝ, el Raba de la Amonidoj, kaj Maĥir, filo de Amiel, el Lo-Debar, kaj Barzilaj, la Gileadano, el Roglim,
|
|
II S
|
FarOPV
|
17:27 |
و واقع شد که چون داود به محنایم رسید، شوبی ابن ناحاش از ربت بنی عمون و ماکیر بن عمیئیل از لودبار و برزلائی جلعادی از روجلیم،
|
|
II S
|
FarTPV
|
17:27 |
چون داوود به محنایم آمد، شوبی پسر ناحاش از ربت بنیعمون، ماخیر پسر عمیئیل از لودبار و برزلائی جلعادی از روجلیم از او استقبال کردند.
|
|
II S
|
FinBibli
|
17:27 |
Kuin David oli tullut Mahanaimiin, toi Sobi Nahaksen poika, Ammonin lasten Rabbatista, ja Makir Amnielin poika Lodebarista ja Barsillai Gileadilainen Rogelimista
|
|
II S
|
FinPR
|
17:27 |
Kun Daavid tuli Mahanaimiin, niin Soobi, Naahaan poika, ammonilaisten Rabbasta, ja Maakir, Ammielin poika, Loodebarista, ja gileadilainen Barsillai, Roogelimista,
|
|
II S
|
FinPR92
|
17:27 |
Kun Daavid saapui Mahanaimiin, hänen luokseen tulivat Nahasin poika Sobi ammonilaisten Rabbasta, Ammielin poika Makir Lo-Dabarista ja gileadilainen Barsillai Rogelimista.
|
|
II S
|
FinRK
|
17:27 |
Kun Daavid oli tullut Mahanaimiin, Naahaksen poika Soobi ammonilaisten Rabbasta, Ammielin poika Maakir Loodebarista ja gileadilainen Barsillai Roogelimista
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
17:27 |
Kun Daavid tuli Mahanaimiin, niin Soobi, Naahaan poika, ammonilaisten Rabbasta, ja Maakir, Ammielin poika, Loodebarista, ja gileadilainen Barsillai, Roogelimista,
|
|
II S
|
FreBBB
|
17:27 |
Et comme David arrivait à Mahanaïm, Sobi, fils de Nahas, de Rabba, des fils d'Ammon, et Makir, fils d'Ammiel, de Lodébar, et Barzillaï, le Galaadite, de Roguélim,
|
|
II S
|
FreBDM17
|
17:27 |
Or il arriva qu’aussitôt que David fut arrivé à Mahanajim, Sobi fils de Nahas de Rabba, laquelle avait été aux enfants de Hammon, et Makir fils de Hammiel de Lodebar, et Barzillaï Galaadite de Roguelim,
|
|
II S
|
FreCramp
|
17:27 |
Lorsque David fut arrivé à Mahanaïm, Sobi, fils de Naas, de Rabba des fils d'Ammon, Machir, fils d'Ammiel de Lodabar, et Berzellaï, le Galaadite, de Rogelim,
|
|
II S
|
FreJND
|
17:27 |
Et comme David arrivait à Mahanaïm, Shobi, fils de Nakhash, de Rabba des fils d’Ammon, et Makir, fils d’Ammiel, de Lodebar, et Barzillaï, le Galaadite, de Roguelim,
|
|
II S
|
FreKhan
|
17:27 |
Or, lorsque David arriva à Mahanaïm, Chobi, fils de Nahach, venu de Rabba des Ammonites, Makhir, fils d’Ammiel, de Lo-Debar, et Barzitlaï le Galaadite, de Roghelim,
|
|
II S
|
FreLXX
|
17:27 |
Lorsque David était arrivé en Manaïm, Uesbi, fils de Naas, de Rhabbath, ville des fils d'Aramon, Machis, fils d'Amiel de Ladabar, et Berzelli le Galaadite, de Rhogellim,
|
|
II S
|
FrePGR
|
17:27 |
Et lorsque David fut arrivé à Mahanaïm, Sobi, fils de Nahas, de Rabba des Ammonites, et Machir, fils d'Ammiel, de Lodebar, et Barzillaï, le Galaadite, de Roglim,
|
|
II S
|
FreSegon
|
17:27 |
Lorsque David fut arrivé à Mahanaïm, Schobi, fils de Nachasch, de Rabba des fils d'Ammon, Makir, fils d'Ammiel, de Lodebar, et Barzillaï, le Galaadite, de Roguelim,
|
|
II S
|
FreVulgG
|
17:27 |
David étant venu au camp, Sobi, fils de Naas, de Rabbath, ville des Ammonites, Machir, fils d’Ammihel, de Lodabar, (et) Berzellaï, de Rogelim en Galaad,
|
|
II S
|
GerBoLut
|
17:27 |
Da David gen Mahanaim kommen war, da brachten Sobi, der Sohn Nahas, von Rabbath der Kinder Ammon, und Machir, der Sohn Ammiels, von Lodabar, und Barsillai, ein Giladiter von Roglim
|
|
II S
|
GerElb18
|
17:27 |
Und es geschah, als David nach Machanaim kam, da brachten Schobi, der Sohn des Nahas, aus Rabba der Kinder Ammon, und Makir, der Sohn Ammiels, aus Lodebar, und Barsillai, der Gileaditer, aus Rogelim,
|
|
II S
|
GerElb19
|
17:27 |
Und es geschah, als David nach Machanaim kam, da brachten Schobi, der Sohn des Nahas, aus Rabba der Kinder Ammon, und Makir, der Sohn Ammiels, aus Lodebar, und Barsillai, der Gileaditer, aus Rogelim,
|
|
II S
|
GerGruen
|
17:27 |
Als David nach Machanaim kam, brachten Sobi, des Nachas Sohn, aus dem ammonitischen Rabbat, Ammiels Sohn Makir aus Lodebar und der Gileadite Barzillai aus Rogelim
|
|
II S
|
GerMenge
|
17:27 |
Als aber David in Mahanaim angekommen war, hatten Sobi, der Sohn des Nahas, aus Rabba, (der Hauptstadt) der Ammoniter, und Machir, der Sohn Ammiels, aus Lodebar, und der Gileaditer Barsillai aus Rogelim
|
|
II S
|
GerNeUe
|
17:27 |
Als David nach Mahanajim kam, erwarteten ihn dort Schobi Ben-Nahasch aus dem ammonitischen Rabba sowie Machir Ben-Ammiël aus Lo-Dabar und Barsillai aus Roglim in Gilead.
|
|
II S
|
GerSch
|
17:27 |
Als nun David nach Mahanaim gekommen war, brachten Schobi, der Sohn des Nahas, von Rabba der Kinder Ammon, und Machir, der Sohn Ammiels von Lodebar, und Barsillai, der Gileaditer von Roglim,
|
|
II S
|
GerTafel
|
17:27 |
Und es geschah, als David nach Machanajim kam, brachten Schobi, der Sohn des Nachasch aus Rabbah, der Söhne Amons, und Machir, der Sohn Ammiels aus Lo-Dabar, und Barsillai, der Gileaditer aus Rogelim, herbei:
|
|
II S
|
GerTextb
|
17:27 |
Als aber David nach Mahanaim kam, hatten Sobi, der Sohn des Nahas aus der Hauptstadt der Ammoniter, Machir, der Sohn Ammiels, aus Lodebar, und der Gileadit Barsillai aus Rogelim
|
|
II S
|
GerZurch
|
17:27 |
Als nun David nach Mahanaim gekommen war, hatten Sobi, der Sohn des Nahas, von Rabba, (der Hauptstadt) der Ammoniter, und Machir, der Sohn Ammiels, von Lodebar, und der Gileaditer Barsillai von Rogelim
|
|
II S
|
GreVamva
|
17:27 |
Ότε δε ήλθεν ο Δαβίδ εις Μαχαναΐμ, Σωβεί, ο υιός του Νάας από Ραββά εκ των υιών Αμμών, και Μαχείρ, ο υιός του Αμμήλ από Λό-δεβάρ, και Βαρζελλαΐ ο Γαλααδίτης από Ρωγελλίμ,
|
|
II S
|
Haitian
|
17:27 |
Lè David rive lavil Manayim, gen twa moun ki vin jwenn li. Se te Choni, pitit gason Nach, moun lavil Raba, kapital peyi Amon an, Maki, pitit gason Amyèl, moun lavil Lodeba, ak Bazilayi, moun lavil Wogelim nan peyi Galarad.
|
|
II S
|
HebModer
|
17:27 |
ויהי כבוא דוד מחנימה ושבי בן נחש מרבת בני עמון ומכיר בן עמיאל מלא דבר וברזלי הגלעדי מרגלים׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
17:27 |
Volt pedig, midőn Dávid Máchanájimba érkezett, Sóbi, Náchás fia, Rabbát-Bené-Ammónból, meg Mákhír, Ammíél fia, Ló-Debárból és a Gileádbeli Barzilláj Rógelimból –
|
|
II S
|
HunKNB
|
17:27 |
Amikor aztán Dávid Mahanaimba jutott, Sóbi, az Ammon fiainak Rabbátjából való Naás fia, továbbá Mákir, a Lodabárból való Ammiel fia, meg a Rógelimből való gileádi Barzilláj
|
|
II S
|
HunKar
|
17:27 |
Lőn pedig, hogy mikor Dávid Mahanáimba jutott, ímé Sóbi, az Ammoniták városából, Rabbából való Náhásnak fia, és a Ló-Debár városból való Ammielnek fia, Mákir, és a Gileád tartományában, Rógelimban lakozó Barzillai.
|
|
II S
|
HunRUF
|
17:27 |
Amikor Dávid Mahanajimba érkezett, az ammóni Rabbából való Sóbí, Náhás fia, a Lódebárból való Mákír, Ammíél fia és a gileádi Rógelímből való Barzillaj
|
|
II S
|
HunUj
|
17:27 |
Amikor Dávid Mahanaimba érkezett, az ammóni Rabbából való Sóbi, Náhás fia, a Lódebárból való Mákír, Ammiél fia és a gileádi Rógelimből való Barzillaj
|
|
II S
|
ItaDio
|
17:27 |
Ora, quando Davide fu giunto in Mahanaim, Sobi, figliuolo di Nahas, da Rabba de’ figliuoli di Ammon, e Machir, figliuolo di Ammiel, da Lodebar, e Barzillai Galaadita, da Roghelim,
|
|
II S
|
ItaRive
|
17:27 |
Quando Davide fu giunto a Mahanaim, Shobi, figliuolo di Nahash ch’era da Rabba città degli Ammoniti, Makir, figliuolo di Ammiel da Lodebar, e Barzillai, il Galaadita di Roghelim,
|
|
II S
|
JapBungo
|
17:27 |
ダビデ、マハナイムにいたれる時アンモンの子孫の中なるラバのナハシの子シヨビとロデバルのアンミエルの子マキルおよびロゲリムのギレアデ人バルジライ
|
|
II S
|
JapKougo
|
17:27 |
ダビデがマハナイムにきた時、アンモンの人々のうちのラバのナハシの子ショビと、ロ・デバルのアンミエルの子マキル、およびロゲリムのギレアデびとバルジライは、
|
|
II S
|
KLV
|
17:27 |
'oH qaSta', ghorgh David ghaHta' ghoS Daq Mahanaim, vetlh Shobi the puqloD vo' Nahash vo' Rabbah vo' the puqpu' vo' Ammon, je Machir the puqloD vo' Ammiel vo' Lodebar, je Barzillai the Gileadite vo' Rogelim,
|
|
II S
|
Kapingam
|
17:27 |
Di madagoaa David dela ne-dau i Mahanaim, mee gu-heetugi gi Shobi, tama-daane a Nahash mai i-di waahale go Rabbah i Ammon, mo Machir tama ni Ammiel, tangada mai Lo=Debar, mo Barzillai, tangada mai Rogelim i Gilead.
|
|
II S
|
Kaz
|
17:27 |
Дәуіт Маханайымға жеткенде, аммондықтардың Рабба қаласынан Нахаш ұлы Шоби, Лодыбардан Әмиел ұлы Махыр, Рогелимнен ғилақадтық Барзилай келді. Олар:
|
|
II S
|
Kekchi
|
17:27 |
Nak quicuulac laj David Mahanaim, laj Sobi, laj Maquir ut laj Barzilai queˈcuulac riqˈuin. Laj Sobi, aˈan li ralal laj Nahas. Rabá xtenamit, li cuan saˈ xcue̱nteb li ralal xcˈajol laj Amón. Laj Maquir, aˈan li ralal laj Amiel. Lodebar xtenamit. Ut laj Barzilai, Rogelim xtenamit, li cuan saˈ xcue̱nt Galaad.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
17:27 |
¶다윗이 마하나임에 이르렀을 때에 암몬 자손에게 속한 랍바 출신의 나하스의 아들 소비와 로드발 출신의 암미엘의 아들 마길과 로글림 출신의 길르앗 사람 바르실래가
|
|
II S
|
KorRV
|
17:27 |
다윗이 마하나임에 이르렀을 때에 암몬 족속에게 속한 랍바 사람 나하스의 아들 소비와 로데발 사람 암미엘의 아들 마길과 로글림 길르앗 사람 바실래가
|
|
II S
|
LXX
|
17:27 |
καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἦλθεν Δαυιδ εἰς Μαναϊμ Ουεσβι υἱὸς Ναας ἐκ Ραββαθ υἱῶν Αμμων καὶ Μαχιρ υἱὸς Αμιηλ ἐκ Λωδαβαρ καὶ Βερζελλι ὁ Γαλααδίτης ἐκ Ρωγελλιμ
|
|
II S
|
LinVB
|
17:27 |
Ekomi Davidi o Makanaim, Sobi, mwana wa Nakas, moto wa Raba, mboka ya ba-Amon, na Makir, mwana wa Amiel wa Lo-Debar, na Barzilai, moto wa Roglim o Galaad,
|
|
II S
|
LtKBB
|
17:27 |
Dovydui atvykus į Mahanaimą, Nahašo sūnus Šobis iš amonitų Rabos, Amielio sūnus Machyras iš Lo Debaro ir Barzilajas iš Gileado Rogelimo
|
|
II S
|
LvGluck8
|
17:27 |
Un kad Dāvids uz Mahānaīm bija nācis, tad Zobi, Nahasa dēls, no Rabas, Amona bērnu pilsētas, un Mahirs, Amiēļa dēls, no Lodabaras, un Barzilajus, tas Gileādietis, no Roglim, nesa
|
|
II S
|
Mal1910
|
17:27 |
ദാവീദ് മഹനയീമിൽ എത്തിയപ്പോൾ അമ്മോന്യരുടെ രബ്ബയിൽനിന്നു നാഹാശിന്റെ മകൻ ശോബി, ലോ-ദെബാരിൽനിന്നു അമ്മീയേലിന്റെ മകൻ മാഖീർ, രോഗെലീമിൽനിന്നു ഗിലെയാദ്യൻ ബൎസില്ലായി എന്നിവർ
|
|
II S
|
Maori
|
17:27 |
A, no te taenga o Rawiri ki Mahanaima, ka kawea mai e Hopi tama a Nahaha o Rapa o nga tama a Amona, e Makiri tama a Amiere o Rotepara, ratou ko Paratirai Kireari o Rokerimi,
|
|
II S
|
MapM
|
17:27 |
וַיְהִ֕י כְּב֥וֹא דָוִ֖ד מַחֲנָ֑יְמָה וְשֹׁבִ֨י בֶן־נָחָ֜שׁ מֵרַבַּ֣ת בְּנֵֽי־עַמּ֗וֹן וּמָכִ֤יר בֶּן־עַמִּיאֵל֙ מִלֹּ֣א דְבָ֔ר וּבַרְזִלַּ֥י הַגִּלְעָדִ֖י מֵרֹגְלִֽים׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
17:27 |
Ary nony tonga tao Mahanaima Davida, dia, indreo, tamy Soby, zanak’ i Amona, sy Makira, zanak’ i Amiela, avy any Lo-debara, ary Barzilay Gileadita, avy any Rogelima,
|
|
II S
|
Ndebele
|
17:27 |
Kwasekusithi uDavida esefikile eMahanayimi, uShobi indodana kaNahashi weRaba yabantwana bakoAmoni, loMakiri indodana kaAmiyeli weLodebari, loBarizilayi umGileyadi weRogelimi,
|
|
II S
|
NlCanisi
|
17:27 |
Toen David te Machanáim was aangekomen, brachten Sjobi, een zoon van Nachasj uit Rabba der Ammonieten, en Makir, een zoon van Ammiël uit Lo-Debar, en Barzillai, de Giladiet uit Rogelim,
|
|
II S
|
NorSMB
|
17:27 |
Då David kom til Mahanajim, hadde Sobi Nahasson frå Rabba i Ammonitarlandet og Makir Ammielsson frå Lo-Debar, og Barzillai, ein Gileads-mann frå Rogelim,
|
|
II S
|
Norsk
|
17:27 |
Da David kom til Mahana'im, hendte det at Sobi, sønn av Nahas, fra Rabba i Ammons barns land, og Makir, sønn av Ammiel, fra Lo-Debar, og gileaditten Barsillai fra Rogelim
|
|
II S
|
Northern
|
17:27 |
Belə oldu ki, Davud Maxanayimə gələndə Ammon oğullarının Rabba şəhərindən Naxaş oğlu Şovi, Lo-Devardan Ammiel oğlu Makir və Rogelimdən Gileadlı Barzillay
|
|
II S
|
OSHB
|
17:27 |
וַיְהִ֕י כְּב֥וֹא דָוִ֖ד מַחֲנָ֑יְמָה וְשֹׁבִ֨י בֶן־נָחָ֜שׁ מֵרַבַּ֣ת בְּנֵֽי־עַמּ֗וֹן וּמָכִ֤יר בֶּן־עַמִּיאֵל֙ מִלֹּ֣א דְבָ֔ר וּבַרְזִלַּ֥י הַגִּלְעָדִ֖י מֵרֹגְלִֽים׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
17:27 |
Ni Depit eh lel nan kahnimw Mahanaim, Sopi ahpw tuhwong ih; eri, Sopi iei nein Nahas, mehn kahnimw Rappa nan Ammon; oh Makir, nein Ammiel, mehn kahnimw Lodepar pil tuhwong Depit, oh pil Parsilai, mehn kahnimw Rokelim nan Kilead.
|
|
II S
|
PolGdans
|
17:27 |
I stało się, gdy przyszedł Dawid do Mahanaim, że Soby syn Nahasowy z Rabby, synów Ammonowych, i Machir, syn Ammijelowy z Lodebaru, i Barsylaj Galaadczyk z Rogielim,
|
|
II S
|
PolUGdan
|
17:27 |
I kiedy Dawid przybył do Machanaim, Szobi, syn Nachasza z Rabby synów Ammona, i Makir, syn Ammiela z Lo-Debar, i Barzillaj, Gileadczyk z Rogelim;
|
|
II S
|
PorAR
|
17:27 |
Tendo Davi chegado a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
|
|
II S
|
PorAlmei
|
17:27 |
E succedeu que, chegando David a Mahanaim, Sobi, filho de Nahas, de Rabba, dos filhos de Ammon, e Machir, filho de Ammiel, de Lo-debar, e Barzillai, o gileadita, de Rogelim,
|
|
II S
|
PorBLivr
|
17:27 |
E logo que Davi chegou a Maanaim, Sobi filho de Naás de Rabá dos filhos de Amom, e Maquir filho de Amiel de Lo-Debar, e Barzilai gileadita de Rogelim,
|
|
II S
|
PorBLivr
|
17:27 |
E logo que Davi chegou a Maanaim, Sobi filho de Naás de Rabá dos filhos de Amom, e Maquir filho de Amiel de Lo-Debar, e Barzilai gileadita de Rogelim,
|
|
II S
|
PorCap
|
17:27 |
Logo que David chegou a Maanaim, Chobi, filho de Naás, de Rabá dos amonitas, Maquir, filho de Amiel de Lodebar, e Barzilai, o guileadita, de Roguelim,
|
|
II S
|
RomCor
|
17:27 |
Când a ajuns David la Mahanaim, Şobi, fiul lui Nahaş, din Raba fiilor lui Amon, Machir, fiul lui Amiel, din Lodebar, şi Barzilai, Galaaditul, din Roghelim,
|
|
II S
|
RusSynod
|
17:27 |
Когда Давид пришел в Маханаим, то Сови, сын Нааса, из Раввы Аммонитской, и Махир, сын Аммиила, из Лодавара, и Верзеллий Галаадитянин из Роглима,
|
|
II S
|
RusSynod
|
17:27 |
Когда Давид пришел в Маханаим, то Сови, сын Нааса, из Раввы аммонитской, и Махир, сын Аммиила, из Лодавара, и Верзеллий галаадитянин из Роглима
|
|
II S
|
SloChras
|
17:27 |
In ko je David prišel v Mahanaim, so prinesli Sobi, sin Nahasov iz Rabe sinov Amonovih, in Mahir, sin Amielov iz Lodebarja, in Barzilaj Gileadčan iz Rogelima
|
|
II S
|
SloKJV
|
17:27 |
Pripetilo se je, ko je David prišel v Mahanájim, da so Nahášev sin Šobí, iz Rabe Amónovih otrok in Amiélov sin Mahír iz Lo Dabárja in Gileádec Barziláj iz Roglíma
|
|
II S
|
SomKQA
|
17:27 |
Markii Daa'uud yimid Maxanayim waxaa u yimid Shobii oo ahaa ina Naaxaash ee ahaa reer Cammoonkii degganaa Rabbaah, iyo Maakiir oo ahaa ina Cammii'eel ee ahaa reer Loo Debaar, iyo Barsillay oo ahaa reer Gilecaadkii degganaa Rogeliim,
|
|
II S
|
SpaPlate
|
17:27 |
Llegado que hubo David a Mahanaim, Sobí, hijo de Nahás, de Rabbá de los hijos de Ammón, y Maquir, hijo de Amiel, de Lobedar, y Barcillai galaadita, de Rogelim,
|
|
II S
|
SpaRV
|
17:27 |
Y luego que David llegó á Mahanaim, Sobi hijo de Naas de Rabba de los hijos de Ammon, y Machîr hijo de Ammiel de Lodebar, y Barzillai Galaadita de Rogelim,
|
|
II S
|
SpaRV186
|
17:27 |
Y como David llegó a Mahanaim, Sobi, hijo de Naas de Rabba, de los hijos de Ammón, y Maquir, hijo de Ammiel de Lo-dabar, y Berzellai Galaadita de Rogelim,
|
|
II S
|
SpaRV190
|
17:27 |
Y luego que David llegó á Mahanaim, Sobi hijo de Naas de Rabba de los hijos de Ammon, y Machîr hijo de Ammiel de Lodebar, y Barzillai Galaadita de Rogelim,
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
17:27 |
А кад дође Давид у Маханајим, Совије син Насов из Раве синова Амонових и Махир син Амилов из Лодевара и Варзелај од Галада из Рогелима.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
17:27 |
А кад дође Давид у Маханајим, Совије син Насов из Раве синова Амоновијех и Махир син Амилов из Лодевара и Варзелај од Галада из Рогелима.
|
|
II S
|
Swe1917
|
17:27 |
Men när David kom till Mahanaim, hade Sobi, Nahas' son, från Rabba i Ammons barns land, och Makir, Ammiels son, från Lo-Debar, och Barsillai, en gileadit från Rogelim,
|
|
II S
|
SweFolk
|
17:27 |
När David kom till Mahanajim hade Shobi, Nahashs son från Rabba i ammoniternas land, och Makir, Ammiels son från Lo-Debar, och Barsillaj, en gileadit från Rogelim,
|
|
II S
|
SweKarlX
|
17:27 |
Då David var kommen till Mahanaim, kommo der Sobi, Nahas son, af Rabba Ammons barnas, och Machir, Ammiels son af Lodebar, och Barsillai, en Gileadit af Rogelim;
|
|
II S
|
SweKarlX
|
17:27 |
Då David var kommen till Mahanaim, kommo der Sobi, Nahas son, af Rabba Ammons barnas, och Machir, Ammiels son af Lodebar, och Barsillai, en Gileadit af Rogelim;
|
|
II S
|
TagAngBi
|
17:27 |
At nangyari, ng si David ay dumating sa Mahanaim, na si Sobi na anak ni Naas na taga Rabba sa mga anak ni Ammon, at si Machir na anak ni Ammiel na taga Lodebar, at si Barzillai na Galaadita na taga Rogelim.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
17:27 |
อยู่มาเมื่อดาวิดเสด็จมาถึงมาหะนาอิม โชบีบุตรชายนาหาชชาวเมืองรับบาห์แห่งคนอัมโมน และมาคีร์บุตรชายอัมมีเอลชาวโลเดบาร์ และบารซิลลัยชาวกิเลอาดจากเมืองโรเกลิม
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
17:27 |
Na em i kamap olsem, taim Devit i kam long Mahanaim, long Sobi, pikinini man bilong Nehas bilong Raba bilong ol pikinini bilong Amon, na Makir, pikinini man bilong Amiel bilong Lodebar, na man Gileat Basilai bilong Rogelim,
|
|
II S
|
TurNTB
|
17:27 |
Davut Mahanayim'e vardığında, Ammonlular'ın Rabba Kenti'nden Nahaş oğlu Şovi, Lo-Devarlı Ammiel oğlu Makir ve Rogelim'den Gilatlı Barzillay ona yataklar, taslar, toprak kaplar getirdiler. Ayrıca Davut'la yanındakilerin yemesi için buğday, arpa, un, kavrulmuş buğday, bakla, mercimek, bal, tereyağı, inek peyniri ve koyun da getirdiler. “Halk kırda yorulmuştur, aç ve susuzdur” diye düşünmüşlerdi.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
17:27 |
І сталося, коли Давид прийшов до Маханаїму, то Шові, Нахашів син з аммонітської Рабби, і Махір, Амміелів син з Ло-Девару, і ґілеадянин Барзіллай з Роґеліму
|
|
II S
|
UrduGeo
|
17:27 |
جب داؤد محنائم پہنچا تو تین آدمیوں نے اُس کا استقبال کیا۔ سوبی بن ناحس عمونیوں کے دار الحکومت ربّہ سے، مکیر بن عمی ایل لو دبار سے اور برزلی جِلعادی راجلیم سے آئے۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
17:27 |
जब दाऊद महनायम पहुँचा तो तीन आदमियों ने उसका इस्तक़बाल किया। सोबी बिन नाहस अम्मोनियों के दारुल-हुकूमत रब्बा से, मकीर बिन अम्मियेल लो-दिबार से और बरज़िल्ली जिलियादी राजिलीम से आए।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
17:27 |
Jab Dāūd Mahanāym pahuṅchā to tīn ādmiyoṅ ne us kā istiqbāl kiyā. Sobī bin Nāhas Ammoniyoṅ ke dārul-hukūmat Rabbā se, Makīr bin Ammiyel Lo-dibār se aur Barzillī Jiliyādī Rājilīm se āe.
|
|
II S
|
UyCyr
|
17:27 |
Давут Маханайимға йетип барған чағда, уни аммонларниң Раббаһ шәһиридин болған Нахашниң оғли Шоби, лодибарлиқ Аммиелниң оғли Макир вә Рогилимда олтиришлиқ гилъадлиқ Барзиллайлар күтүвалди.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
17:27 |
Khi vua Đa-vít đến Ma-kha-na-gim, thì ông Sô-vi con ông Na-khát, từ thành Ráp-ba của con cái Am-mon, ông Ma-khia con ông Am-mi-ên, từ Lô Đơ-va, và ông Bác-di-lai người Ga-la-át, từ Rốc-lim,
|
|
II S
|
Viet
|
17:27 |
Khi Ða-vít đã đến Ma-ha-na-im, thì Sô-bi, con trai Na-hách, quê ở Ráp-ba, là thành của dân Am-môn, với Ma-ki, con trai A-mi-ên ở thành Lô-đê-ba, và Bát-xi-lai, người Ga-la-át, ở thành Rô-ghê-lim, đều đem cho Ða-vít và cho cả dân theo người
|
|
II S
|
VietNVB
|
17:27 |
Khi vua Đa-vít đến Ma-ha-na-im, ông Sô-bi, con ông Na-hách, từ thành Ráp-ba của người Am-môn, ông Ma-ki, con ông Am-mi-ên, từ thành Lô-đê-ba, và ông Bát-xi-lai, người Ga-la-át, từ thành Rô-ghê-lim,
|
|
II S
|
WLC
|
17:27 |
וַיְהִ֕י כְּב֥וֹא דָוִ֖ד מַחֲנָ֑יְמָה וְשֹׁבִ֨י בֶן־נָחָ֜שׁ מֵרַבַּ֣ת בְּנֵֽי־עַמּ֗וֹן וּמָכִ֤יר בֶּן־עַמִּיאֵל֙ מִלֹּ֣א דְבָ֔ר וּבַרְזִלַּ֥י הַגִּלְעָדִ֖י מֵרֹגְלִֽים׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
17:27 |
Wrth i Dafydd gyrraedd Machanaîm, dyma Shobi fab Nachash o Rabba'r Ammoniaid, Machir fab Ammiel o Lo-defâr, a Barsilai o Gilead, o Rogelîm,
|
|
II S
|
Wycliffe
|
17:27 |
And whanne Dauid hadde come in to castels, Sobi, the sone of Naas of Rabath, of the sones of Amon, and Machir, the sone of Amyel, of Lodobar, and Berzellai, of Galaad,
|