Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 17:5  Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
II S NHEBJE 17:5  Then Absalom said, "Now call Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he says."
II S ABP 17:5  And Absalom said, Call indeed Hushai the Archite, and I shall hear what is in his mouth, and indeed of him.
II S NHEBME 17:5  Then Absalom said, "Now call Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he says."
II S Rotherha 17:5  Then said Absolom, I pray you, call ye Hushai the Archite also,—and let us hear what is in, his, mouth, also.
II S LEB 17:5  Then Absalom said, “Please call also for Hushai the Arkite, and let us hear ⌞what he has to say⌟ also.”
II S RNKJV 17:5  Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
II S Jubilee2 17:5  Then Absalom said, Now call Hushai, the Archite, also, and let us likewise hear what he says.
II S Webster 17:5  Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
II S Darby 17:5  And Absalom said, Call now Hushai the Archite also, and we will hear also what he says.
II S ASV 17:5  Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
II S LITV 17:5  And Absalom said, Please call for Hushai the Archite also. And we shall hear what is in his mouth, also he.
II S Geneva15 17:5  Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let vs heare likewise what he sayth.
II S CPDV 17:5  But Absalom said, “Summon Hushai the Archite, and let us hear what he also may say.”
II S BBE 17:5  Then Absalom said, Now send for Hushai the Archite, and let us give ear to what he has to say.
II S DRC 17:5  But Absalom said: Call Chusai the Arachite, and let us hear what he also saith.
II S GodsWord 17:5  Absalom said, "Please call Hushai, who is descended from Archi's family, and let us hear what he, too, has to say."
II S JPS 17:5  Then said Absalom: 'Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.'
II S KJVPCE 17:5  Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
II S NETfree 17:5  But Absalom said, "Call for Hushai the Arkite, and let's hear what he has to say."
II S AB 17:5  And Absalom said, Call now also Hushai the Archite, and let us hear what is in his mouth, even in his also.
II S AFV2020 17:5  And Absalom said, "Please call Hushai the Archite also, and let us hear likewise what is in his mouth."
II S NHEB 17:5  Then Absalom said, "Now call Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he says."
II S NETtext 17:5  But Absalom said, "Call for Hushai the Arkite, and let's hear what he has to say."
II S UKJV 17:5  Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he says.
II S KJV 17:5  Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
II S KJVA 17:5  Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
II S AKJV 17:5  Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he said.
II S RLT 17:5  Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
II S MKJV 17:5  And Absalom said, Please call Hushai the Archite also, and let us hear likewise what is in his mouth.
II S YLT 17:5  And Absalom saith, `Call, I pray thee, also for Hushai the Archite, and we hear what is in his mouth--even he.'
II S ACV 17:5  Then Absalom said, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he says.
II S VulgSist 17:5  Ait autem Absalom: Vocate Chusai Arachiten, et audiamus quid etiam ipse dicat.
II S VulgCont 17:5  Ait autem Absalom: Vocate Chusai Arachiten, et audiamus quid etiam ipse dicat.
II S Vulgate 17:5  ait autem Absalom vocate et Husai Arachiten et audiamus quid etiam ipse dicat
II S VulgHetz 17:5  Ait autem Absalom: Vocate Chusai Arachiten, et audiamus quid etiam ipse dicat.
II S VulgClem 17:5  Ait autem Absalom : Vocate Chusai Arachiten, et audiamus quid etiam ipse dicat.
II S CzeBKR 17:5  A však řekl Absolon: Zavolej sem hned Chusai Architského, abychom slyšeli, co i on mluviti bude.
II S CzeB21 17:5  Abšalom ale přikázal: „Raději ještě zavolej Chušaje Arkijského, ať si vyslechneme také jeho názor.“
II S CzeCEP 17:5  Abšalóm však poručil: „Ať je povolán také Chúšaj Arkijský. Poslechneme si i jeho výrok.“
II S CzeCSP 17:5  Abšalóm však řekl: Zavolejte také Chúšaje Arkijského. Poslechneme si, co řekne ještě on.
II S PorBLivr 17:5  E disse Absalão: Chama também agora a Husai arquita, para que também ouçamos o que ele dirá.
II S Mg1865 17:5  Kanefa hoy Absaloma: Mba antsoy kosa Hosay Arkita, ary aoka ho rentsika koa izay teniny.
II S FinPR 17:5  Kuitenkin sanoi Absalom: "Kutsukaa myös arkilainen Huusai, kuullaksemme, mitä hänellä on sanottavana".
II S FinRK 17:5  Mutta Absalom sanoi vielä: ”Kutsukaa myös arkilainen Huusai, niin saamme kuulla, mitä sanottavaa hänellä on.”
II S ChiSB 17:5  阿貝沙隆說:「讓把阿爾基人胡瑟召來,我們也願聽聽他說什麼」。
II S CopSahBi 17:5  ⲡⲉϫⲉⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲙⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲱϥ ⲉⲭⲟⲩⲥⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲣⲁⲭⲓ ⲛⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ϩⲱⲱϥ ⲉⲧϩⲛⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ
II S ChiUns 17:5  押沙龙说:「要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。」
II S BulVeren 17:5  Тогава Авесалом каза: Повикай сега и архиеца Хусай и да чуем какво ще каже и той.
II S AraSVD 17:5  فَقَالَ أَبْشَالُومُ: «ٱدْعُ أَيْضًا حُوشَايَ ٱلْأَرْكِيَّ فَنَسْمَعَ مَا يَقُولُ هُوَ أَيْضًا».
II S Esperant 17:5  Tamen Abŝalom diris: Alvoku ankoraŭ Ĥuŝajon, la Arkanon, por ke ni aŭdu ankaŭ tion, kion li diros.
II S ThaiKJV 17:5  อับซาโลมตรัสว่า “จงเรียกหุชัยคนอารคีเข้ามาด้วย เพื่อเราจะฟังเขาจะว่าอย่างไรเช่นกัน”
II S OSHB 17:5  וַיֹּ֨אמֶר֙ אַבְשָׁל֔וֹם קְרָ֣א נָ֔א גַּ֖ם לְחוּשַׁ֣י הָאַרְכִּ֑י וְנִשְׁמְעָ֥ה מַה־בְּפִ֖יו גַּם־הֽוּא׃
II S BurJudso 17:5  ထိုအခါ အဗရှလုံက၊ အာခိလူရှဲကိုလည်းခေါခဲ့။ ငါတို့သည် သူ၏စကားကိုနာကြားကြကုန်အံ့ဟုဆိုသည် အတိုင်း၊
II S FarTPV 17:5  بعد ابشالوم گفت: «از حوشای ارکی هم بپرسید که نظر او در این مورد چیست.»
II S UrduGeoR 17:5  Tāham Abīsalūm ne kahā, “Pahle ham Hūsī Arkī se bhī mashwarā leṅ. Koī use bulā lāe.”
II S SweFolk 17:5  Men Absalom sade: ”Kalla också hit arkiten Hushaj och låt oss höra vad han har att säga.”
II S GerSch 17:5  Aber Absalom sprach: Rufe doch noch Husai, den Architer, daß wir auch hören, was er zu sagen hat!
II S TagAngBi 17:5  Nang magkagayo'y sinabi ni Absalom, Tawagin mo naman ngayon si Husai na Arachita, at atin ding dinggin ang kaniyang sasabihin.
II S FinSTLK2 17:5  Kuitenkin Absalom sanoi: "Kutsukaa myös arkilainen Huusai kuullaksemme, mitä hänellä on sanottavana."
II S Dari 17:5  بعد ابشالوم گفت: «از حوشای ارکی هم بپرسید که نظریۀ او در این مورد چیست.»
II S SomKQA 17:5  Markaasaa Absaaloom wuxuu yidhi, Bal haddana iigu yeedh Xuushay kii reer Arkii, oo bal aan maqalno wuxuu isagu leeyahay.
II S NorSMB 17:5  Like vel sagde Absalom: «Ropa ogso arkiten Husai inn! so fær me ogso høyra kva han råder til.»
II S Alb 17:5  Megjithatë Absalomi tha: "Thirrni edhe Arkitin Hushai dhe të dëgjojmë çfarë ka për të thënë për këtë çështje".
II S UyCyr 17:5  — Арки җамаитидин болған Хушайниму чақирип келиңлар, униң немә дәйдиғанлиғиниму аңлап бақайли, — деди Абсалом.
II S KorHKJV 17:5  그때에 압살롬이 이르되, 이제 아렉 사람 후새도 부르라. 우리가 마찬가지로 그가 말하는 것도 듣자, 하니라.
II S SrKDIjek 17:5  Али рече Авесалом: дозовите и Хусаја Архијанина да чујемо што ће и он рећи.
II S Wycliffe 17:5  Forsothe Absolon seide, Clepe ye also Chusy of Arath, and here we what also he seith.
II S Mal1910 17:5  എന്നാൽ അബ്ശാലോം: അൎഖ്യനായ ഹൂശായിയെ വിളിക്ക; അവന്റെ അഭിപ്രായവും കേൾക്കാമല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
II S KorRV 17:5  압살롬이 이르되 아렉 사람 후새도 부르라 우리가 저의 말도 듣자 하니라
II S Azeri 17:5  لاکئن اَبشالوم ددي: "ائندي اَرکلي خوشه‌يي ده چاغيرين، قويون اونون دا ددئيئنه قولاق آساق."
II S SweKarlX 17:5  Men Absalom sade: Käre, låt oss ock kalla Husai den Architen, och höra hvad han säger derom.
II S KLV 17:5  vaj ja'ta' Absalom, “ DaH ja' Hushai the Archite je, je chaw' maH Qoy likewise nuq ghaH jatlhtaH.”
II S ItaDio 17:5  Ma pur Absalom disse: Deh! chiama ancora Husai Archita, ed intendiamo ciò ch’egli ancora avrà in bocca.
II S RusSynod 17:5  И сказал Авессалом: позовите Хусия Архитянина; послушаем, что он скажет.
II S CSlEliza 17:5  И рече Авессалом: призовите же и Хусиа Арахиина, и услышим что из уст его.
II S ABPGRK 17:5  και είπεν Αβεσαλώμ καλέσατε δη τον Χουσί τον Αραχί και ακουσόμεθα τι εν τω στόματι αυτού και γε αυτού
II S FreBBB 17:5  Et Absalom dit : Appelle encore Chusaï l'Archite, et nous entendrons aussi ce qu'il a à dire.
II S LinVB 17:5  Nzokande Absalom alobi : « Benga Kusai, moto wa Arka, toyoka mpe maloba ye akoloba. »
II S HunIMIT 17:5  Ekkor így szólt Ábsálóm: Híjátok csak az Arkibeli Chúsájt is, hadd halljuk azt is ami az ő szájában van.
II S ChiUnL 17:5  押沙龍曰、召亞基人、戶篩至、俾得與聞其言、
II S VietNVB 17:5  Tuy nhiên, Áp-sa-lôm nói: Hãy mời cả ông Hu-sai, người Ạt-kít, đến nữa, để chúng ta nghe thêm ý kiến ông.
II S LXX 17:5  καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ καλέσατε δὴ καί γε τὸν Χουσι τὸν Αραχι καὶ ἀκούσωμεν τί ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ καί γε αὐτοῦ
II S CebPinad 17:5  Unya miingon si Absalom: Tawga karon si Husai, ang Arachanon, ug pamation ta usab kong unsay iyang ipamulong.
II S RomCor 17:5  Dar Absalom a zis: „Chemaţi şi pe Huşai, Architul, şi să auzim şi ce va zice el.”
II S Pohnpeia 17:5  Apsalom ahpw mahsanih, “Kumwail ekerodo Usai pwe kitail en rong dahme e pahn patohwan.”
II S HunUj 17:5  De Absolon ezt mondta: Hívjátok ide az arki Húsajt is, hallgassuk meg, mi mondanivalója van neki.
II S GerZurch 17:5  Aber Absalom sprach: Ruft noch den Arkiter Husai, damit wir auch hören, was er dazu sagt.
II S GerTafel 17:5  Und Absalom sprach: Rufet doch auch Chuschai, den Architer, daß wir auch hören, was in seinem Munde ist.
II S PorAR 17:5  Disse, porém, Absalão: Chamai agora a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele diz.
II S DutSVVA 17:5  Doch Absalom zeide: Roep toch ook Husai, den Archiet, en laat ons horen, wat hij ook zegt.
II S FarOPV 17:5  و ابشالوم گفت: «حوشای ارکی را نیزبخوانید تا بشنویم که او چه خواهد گفت.»
II S Ndebele 17:5  UAbisalomu wasesithi: Bizani-ke loHushayi umArki, sizwe ukuthi laye uthini ngomlomo.
II S PorBLivr 17:5  E disse Absalão: Chama também agora a Husai arquita, para que também ouçamos o que ele dirá.
II S Norsk 17:5  Men Absalom sa: Kall også arkitten Husai til mig, så vi kan få høre hvad han har å si.
II S SloChras 17:5  Tedaj reče Absalom: Pokliči, prosim, še Husaja Arkičana, in zaslišimo, kaj on pravi.
II S Northern 17:5  Avşalom dedi: «İndi isə Arklı Xuşayı da çağır, bir onun da dediyinə qulaq asaq».
II S GerElb19 17:5  Und Absalom sprach: Rufe doch auch Husai, den Arkiter, daß wir hören, was auch er sagt.
II S LvGluck8 17:5  Tad Absaloms sacīja: aicinājiet jel Uzaju, to Arķieti, arīdzan, un dzirdēsim, ko viņš saka.
II S PorAlmei 17:5  Disse porém Absalão: Chamae agora tambem a Husai o archita: e ouçamos tambem o que elle dirá.
II S ChiUn 17:5  押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」
II S SweKarlX 17:5  Men Absalom sade: Käre, låt oss ock kalla Husai den Architen, och höra hvad han säger derom.
II S FreKhan 17:5  Cependant Absalon dit: "Qu’on appelle aussi Houchaï l’Arkéen, pour que nous sachions ce qu’il a à dire de son côté."
II S FrePGR 17:5  Et Absalom dit : Appelez donc aussi Husaï d'Erech, afin que nous l'entendions aussi s'exprimer.
II S PorCap 17:5  Mas Absalão disse: «Chamem Huchai, o erequita, e ouçamos também o que ele diz.»
II S JapKougo 17:5  そこでアブサロムは言った、「アルキびとホシャイをも呼びよせなさい。われわれは彼の言うことを聞きましょう」。
II S GerTextb 17:5  Doch gebot Absalom: Ruft doch auch den Arkiter Husai, daß wir hören, was er zu sagen hat!
II S SpaPlate 17:5  Pero Absalón dijo: “Llámese asimismo a Cusai, el arquita, para que oigamos también lo que dice él.”
II S Kapingam 17:5  Gei Absalom ga-helekai boloo, “Gahia-mai a Hushai, gi-hagalongo gidaadou gi dana helekai hagamaamaa.”
II S WLC 17:5  וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְשָׁל֔וֹם קְרָ֣א נָ֔א גַּ֖ם לְחוּשַׁ֣י הָאַרְכִּ֑י וְנִשְׁמְעָ֥ה מַה־בְּפִ֖יו גַּם־הֽוּא׃
II S LtKBB 17:5  Abšalomas tarė: „Pakvieskite arkietį Hušają. Paklausysime, ką jis pasakys“.
II S Bela 17:5  І сказаў Авэсалом: паклічце Хусія Архіцяніна; паслухаем, што ён скажа.
II S GerBoLut 17:5  Aber Absalom sprach: Lieber, lasset Husai, den Arachiten, auch rufen und horen, was er dazu sagt.
II S FinPR92 17:5  Absalom sanoi kuitenkin: "Kutsukaa tänne myös arkilainen Husai, niin että kuulemme, mitä sanottavaa hänellä on."
II S SpaRV186 17:5  Y dijo Absalom: Yo te ruego que llames también a Cusai Araquita, para que oigamos también lo que él dirá.
II S NlCanisi 17:5  zeide Absalom toch: Roep ook Choesjai, den Arkiet, en laat ons eens horen, wat ook hij heeft te zeggen.
II S GerNeUe 17:5  Doch Abschalom sagte: "Ruft auch den Arkiter Huschai her, damit wir hören, was er zu sagen hat!"
II S UrduGeo 17:5  تاہم ابی سلوم نے کہا، ”پہلے ہم حوسی ارکی سے بھی مشورہ لیں۔ کوئی اُسے بُلا لائے۔“
II S AraNAV 17:5  غَيْرَ أَنَّ أَبْشَالُومَ قَالَ: «اسْتَدْعُوا حُوشَايَ الأَرْكِيَّ لِنَسْتَمِعَ إِلَى مَا يَرْتَئِي».
II S ChiNCVs 17:5  押沙龙说:“把亚基人户筛召来,我们也听听他怎么说。”
II S ItaRive 17:5  Nondimeno Absalom disse: "Chiamate ancora Hushai, l’Arkita, e sentiamo quel che anch’egli dirà".
II S Afr1953 17:5  Maar Absalom het gesê: Roep tog ook Húsai, die Arkiet, en laat ons ook hoor wat hy sê.
II S RusSynod 17:5  И сказал Авессалом: «Позовите Хусия архитянина; послушаем, что он скажет».
II S UrduGeoD 17:5  ताहम अबीसलूम ने कहा, “पहले हम हूसी अरकी से भी मशवरा लें। कोई उसे बुला लाए।”
II S TurNTB 17:5  Avşalom, “Arklı Huşay'ı da çağırın, neler söyleyeceğini duyalım” dedi.
II S DutSVV 17:5  Doch Absalom zeide: Roep toch ook Husai, den Archiet, en laat ons horen, wat hij ook zegt.
II S HunKNB 17:5  Ekkor Absalom azt mondta: »Hívjátok ide az aráki Húszájt, őt is hallgassuk meg, mit mond!«
II S Maori 17:5  Na ka mea a Apoharama, Tena, karangatia ano hoki a Huhai Araki, kia rongo ai tatou ki tana kupu.
II S HunKar 17:5  És monda Absolon: Hívják ide mégis az Arkeabeli Khúsait is, és hallgassuk meg, mit szól ő is.
II S Viet 17:5  Song Áp-sa-lôm nói rằng: Hãy vời Hu-sai, người Aït-kít đến, để chúng ta cũng nghe lời người bàn nữa.
II S Kekchi 17:5  Laj Absalón quixye re: —Bok chak laj Husai laj arquita, re takabi li cˈaˈru tixye aˈan, chan.
II S Swe1917 17:5  Likväl sade Absalom: »Kalla ock arkiten Husai hit, så att vi också få höra vad han har att säga.
II S CroSaric 17:5  Ali Abšalom reče: "Pozovimo još Hušaja Arčanina da čujemo što će nam on kazati!"
II S VieLCCMN 17:5  Nhưng Áp-sa-lôm nói : Hãy mời cả ông Khu-sai, người Ác-ki, để chúng ta cũng nghe cả ông ấy nữa, xem ông nói gì.
II S FreBDM17 17:5  Mais Absalom dit : Qu’on appelle maintenant aussi Cusaï Arkite, et que nous entendions aussi son avis.
II S FreLXX 17:5  Et Absalon dit : Appelez Chusaï d'Arach ; sachons ce que celui-là aussi pourra nous dire.
II S Aleppo 17:5  ויאמר אבשלום קרא נא גם לחושי הארכי ונשמעה מה בפיו גם הוא
II S MapM 17:5     וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְשָׁל֔וֹם קְרָ֣א נָ֔א גַּ֖ם לְחוּשַׁ֣י הָאַרְכִּ֑י וְנִשְׁמְעָ֥ה מַה־בְּפִ֖יו גַּם־הֽוּא׃
II S HebModer 17:5  ויאמר אבשלום קרא נא גם לחושי הארכי ונשמעה מה בפיו גם הוא׃
II S Kaz 17:5  Әйтсе де Абессалом: «Архилік Хушайды шақырыңдар! Оның да не айтатынын тыңдап көрейік!» — деді.
II S FreJND 17:5  Et Absalom dit : Appelle aussi Hushaï, l’Arkite, et nous entendrons ce que lui aussi dit.
II S GerGruen 17:5  Da sprach Absalom: "Ruf mir auch den Arkiter Chusai, daß wir hören, was auch er zu sagen hat!"
II S SloKJV 17:5  Potem je Absalom rekel: „Pokličite sedaj tudi Arkéjca Hušája in naj slišimo tudi kaj pravi on.“
II S Haitian 17:5  Absalon di konsa: -Rele Ouchayi, moun peyi Ak la. Ann tande sa li gen pou l' di nou.
II S FinBibli 17:5  Mutta Absalom sanoi: kutsuttakoon myös Husai Arkilainen, ja kuulkaamme, mitä hän tästä asiasta sanoo.
II S SpaRV 17:5  Y dijo Absalom: Llama también ahora á Husai Arachîta, para que asimismo oigamos lo que él dirá.
II S WelBeibl 17:5  Ond yna dyma Absalom yn dweud, “Dewch â Chwshai yr Arciad yma, i ni weld beth sydd ganddo fe i'w ddweud.”
II S GerMenge 17:5  dennoch befahl Absalom: »Man rufe noch den Arkiter Husai! wir wollen doch auch seine Ansicht hören!«
II S GreVamva 17:5  Τότε είπεν ο Αβεσσαλώμ, Κάλεσον τώρα και Χουσαΐ τον Αρχίτην, και ας ακούσωμεν τι λέγει και αυτός.
II S UkrOgien 17:5  І сказав Авесалом: „Поклич теж аркеянина Хуша́я, та нехай послухаємо, що в устах його, — нехай скаже також він“.
II S SrKDEkav 17:5  Али рече Авесалом: Дозовите и Хусаја Архијанина да чујемо шта ће и он рећи.
II S FreCramp 17:5  Cependant Absalom dit : « Appelez encore Chusaï l'Arachite et que nous entendions ce que lui aussi a dans la bouche. »
II S PolUGdan 17:5  Absalom powiedział jednak: Zawołajcie szybko również Chuszaja Arkitę i posłuchajmy także, co on powie.
II S FreSegon 17:5  Cependant Absalom dit: Appelez encore Huschaï, l'Arkien, et que nous entendions aussi ce qu'il dira.
II S SpaRV190 17:5  Y dijo Absalom: Llama también ahora á Husai Arachîta, para que asimismo oigamos lo que él dirá.
II S HunRUF 17:5  De Absolon ezt mondta: Hívjátok ide az arki Húsajt is, hallgassuk meg, mi mondanivalója van neki.
II S DaOT1931 17:5  Men Absalom sagde: »Kald dog ogsaa Arkiten Husjaj hid, for at vi ogsaa kan høre, hvad han raader til!«
II S TpiKJPB 17:5  Nau Absalom i tok, Singautim nau man Arki Husai tu, na larim yumi harim wankain olsem wanem samting em i tok.
II S DaOT1871 17:5  Da sagde Absalom: Kære, kald ogsaa ad Arkiteren Husaj, og lader os høre, hvad ogsaa han har at sige.
II S FreVulgG 17:5  Absalom dit cependant : Faites venir Chusaï d’Arach, afin que nous entendions aussi son avis.
II S PolGdans 17:5  Jednak rzekł Absalom: Zawołaj rychło i Chusaja Arachity, abyśmy usłyszeli, co on też powie.
II S JapBungo 17:5  アブサロムいひけるはアルキ人ホシヤイをも召きたれ我等彼が言ふ所をも聞んと
II S GerElb18 17:5  Und Absalom sprach: Rufe doch auch Husai, den Arkiter, daß wir hören, was auch er sagt.