II S
|
RWebster
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
NHEBJE
|
17:4 |
The saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
ABP
|
17:4 |
And [3was pleasing 1the 2word] in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
|
II S
|
NHEBME
|
17:4 |
The saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
Rotherha
|
17:4 |
And the saying was right in the eyes of Absolom, —and in the eyes of all the elders of Israel.
|
II S
|
LEB
|
17:4 |
The word was right in the eyes of Absalom and in the eyes of all the elders of Israel.
|
II S
|
RNKJV
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
Jubilee2
|
17:4 |
And this word seemed right in the eyes of Absalom and of all the elders of Israel.
|
II S
|
Webster
|
17:4 |
And the saying, pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
Darby
|
17:4 |
And the saying was right in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
|
II S
|
ASV
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
LITV
|
17:4 |
And the thing was pleasing in Absalom's eyes, and in the eyes of all the elders of Israel.
|
II S
|
Geneva15
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom well, and all the Elders of Israel.
|
II S
|
CPDV
|
17:4 |
And this word pleased Absalom and all those greater by birth of Israel.
|
II S
|
BBE
|
17:4 |
And the saying was pleasing to Absalom and to the responsible men of Israel.
|
II S
|
DRC
|
17:4 |
And his saying pleased Absalom, and all the ancients of Israel.
|
II S
|
GodsWord
|
17:4 |
Absalom and all the leaders of Israel approved this plan.
|
II S
|
JPS
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
KJVPCE
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
NETfree
|
17:4 |
This seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders of Israel.
|
II S
|
AB
|
17:4 |
And the saying was right in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
|
II S
|
AFV2020
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom very much, and all the elders of Israel.
|
II S
|
NHEB
|
17:4 |
The saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
NETtext
|
17:4 |
This seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders of Israel.
|
II S
|
UKJV
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
KJV
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
KJVA
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
AKJV
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
RLT
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
MKJV
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom very much, and all the elders of Israel.
|
II S
|
YLT
|
17:4 |
And the thing is right in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
|
II S
|
ACV
|
17:4 |
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
II S
|
PorBLivr
|
17:4 |
Esta razão apareceu bem a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
|
II S
|
Mg1865
|
17:4 |
Ary sitrak’ i Absaloma sy ny loholon’ ny Isiraely rehetra izany.
|
II S
|
FinPR
|
17:4 |
Tämä miellytti Absalomia ja kaikkia Israelin vanhimpia.
|
II S
|
FinRK
|
17:4 |
Tämä neuvo oli hyvä Absalomin ja kaikkien Israelin vanhimpien mielestä.
|
II S
|
ChiSB
|
17:4 |
阿貝沙隆和以色列的眾長老,對這提議都很贊成。
|
II S
|
CopSahBi
|
17:4 |
ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲛⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϩⲣⲁⲩ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ
|
II S
|
ChiUns
|
17:4 |
押沙龙和以色列的长老都以这话为美。
|
II S
|
BulVeren
|
17:4 |
И това слово се видя добро на Авесалом и на всичките израилеви старейшини.
|
II S
|
AraSVD
|
17:4 |
فَحَسُنَ ٱلْأَمْرُ فِي عَيْنَيْ أَبْشَالُومَ وَأَعْيُنِ جَمِيعِ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ.
|
II S
|
Esperant
|
17:4 |
Kaj la afero plaĉis al Abŝalom kaj al ĉiuj plejaĝuloj de Izrael.
|
II S
|
ThaiKJV
|
17:4 |
คำทูลนี้เป็นที่พอพระทัยอับซาโลม และบรรดาผู้ใหญ่แห่งอิสราเอลก็พอใจด้วย
|
II S
|
OSHB
|
17:4 |
וַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אַבְשָׁלֹ֑ם וּבְעֵינֵ֖י כָּל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
|
II S
|
BurJudso
|
17:4 |
ထိုစကားကိုအဗရှလံနှင့် ဣသရေလအမျိုး အသက်ကြီးသူတို့သည် နှစ်သက်ကြ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
17:4 |
این پیشنهاد مورد قبول ابشالوم و سران قوم قرار گرفت.
|
II S
|
UrduGeoR
|
17:4 |
Yih mashwarā Abīsalūm aur Isrāīl ke tamām buzurgoṅ ko pasand āyā.
|
II S
|
SweFolk
|
17:4 |
Det förslaget gillade Absalom och Israels alla äldste.
|
II S
|
GerSch
|
17:4 |
Das schien dem Absalom gut und allen Ältesten Israels.
|
II S
|
TagAngBi
|
17:4 |
At ang sabi ay nakalugod na mabuti kay Absalom, at sa lahat ng matanda sa Israel.
|
II S
|
FinSTLK2
|
17:4 |
Tämä miellytti Absalomia ja kaikkia Israelin vanhimpia.
|
II S
|
Dari
|
17:4 |
این نظریه و مشورۀ اخیتوفل مورد پسند ابشالوم و سرکردگان اسرائیل واقع شد.
|
II S
|
SomKQA
|
17:4 |
Oo hadalkaasuna aad buu uga farxiyey Absaaloom iyo odayaashii reer binu Israa'iil oo dhan.
|
II S
|
NorSMB
|
17:4 |
Absalom og alle dei øvste i Israel lika godt den rådi.
|
II S
|
Alb
|
17:4 |
Ky propozim u pëlqeu Absalomit dhe të gjithë pleqve të Izraelit.
|
II S
|
UyCyr
|
17:4 |
Ахитофәлниң бу мәслиһити Абсаломғиму, барлиқ исраил ақсақаллириғиму яқти.
|
II S
|
KorHKJV
|
17:4 |
압살롬과 이스라엘의 모든 장로가 그 말을 매우 기쁘게 여기더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
17:4 |
И то се учини добро Авесалому и свијем старјешинама Израиљевијем.
|
II S
|
Wycliffe
|
17:4 |
And the word of him plesyde Absolon, and alle the grete men in birthe of Israel.
|
II S
|
Mal1910
|
17:4 |
ഈ വാക്കു അബ്ശാലോമിന്നും യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാൎക്കൊക്കെയും വളരെ ബോധിച്ചു.
|
II S
|
KorRV
|
17:4 |
압살롬과 이스라엘 장로들이 다 그 말을 옳게 여기더라
|
II S
|
Azeri
|
17:4 |
بو سؤز اَبشالومون و بوتون ائسرايئل آغساقّاللارينين نظرئنده خوش گؤروندو.
|
II S
|
SweKarlX
|
17:4 |
Detta tycktes Absalom vara godt, och allom äldstom i Israel.
|
II S
|
KLV
|
17:4 |
The ja'ta' pleased Absalom QaQ, je Hoch the quppu' vo' Israel.
|
II S
|
ItaDio
|
17:4 |
E questo parere piacque ad Absalom, ed a tutti gli Anziani d’Israele.
|
II S
|
RusSynod
|
17:4 |
И понравилось это слово Авессалому и всем старейшинам Израилевым.
|
II S
|
CSlEliza
|
17:4 |
И угодно слово бысть пред очима Авессаломлима и пред очима всех старейшин Израилевых.
|
II S
|
ABPGRK
|
17:4 |
και ήρεσεν ο λόγος εν οφθαλμοίς Αβεσαλώμ και εν οφθαλμοίς πάντων των πρεσβυτέρων Ισραήλ
|
II S
|
FreBBB
|
17:4 |
Et cette parole plut à Absalom et à tous les Anciens d'Israël.
|
II S
|
LinVB
|
17:4 |
Maloba mana masepelisi Absalom na bakolo banso ba Israel.
|
II S
|
HunIMIT
|
17:4 |
És helyesnek tetszett a dolog Ábsálóm szemeiben és mind az Izrael véneinek szemeiben.
|
II S
|
ChiUnL
|
17:4 |
押沙龍及以色列長老、皆悅此言、
|
II S
|
VietNVB
|
17:4 |
Áp-sa-lôm và các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đều công nhận kế hoạch đó tốt.
|
II S
|
LXX
|
17:4 |
καὶ εὐθὴς ὁ λόγος ἐν ὀφθαλμοῖς Αβεσσαλωμ καὶ ἐν ὀφθαλμοῖς πάντων τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ
|
II S
|
CebPinad
|
17:4 |
Ug ang gipamulong nakapahimuot kaayo kang Absalom ug sa tanang mga anciano sa Israel.
|
II S
|
RomCor
|
17:4 |
Cuvintele acestea au plăcut lui Absalom şi tuturor bătrânilor lui Israel.
|
II S
|
Pohnpeia
|
17:4 |
Apsalom oh kaunen mehn Israel ko koaros ahpw pwungkihda soangen kaweid wet.
|
II S
|
HunUj
|
17:4 |
Tetszett ez a beszéd Absolonnak és Izráel véneinek.
|
II S
|
GerZurch
|
17:4 |
Die Rede gefiel Absalom und allen Ältesten Israels.
|
II S
|
GerTafel
|
17:4 |
Und die Sache war recht in den Augen Absaloms und in den Augen aller Ältesten Israels.
|
II S
|
PorAR
|
17:4 |
E este conselho agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
|
II S
|
DutSVVA
|
17:4 |
Dit woord nu was recht in Absaloms ogen, en in de ogen van alle oudsten Israëls.
|
II S
|
FarOPV
|
17:4 |
و این سخن در نظرجمیع مشایخ اسرائیل پسند آمد.
|
II S
|
Ndebele
|
17:4 |
Lalelilizwi lalilungile emehlweni kaAbisalomu lemehlweni abo bonke abadala bakoIsrayeli.
|
II S
|
PorBLivr
|
17:4 |
Esta razão apareceu bem a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
|
II S
|
Norsk
|
17:4 |
Dette råd syntes Absalom og alle Israels eldste godt om.
|
II S
|
SloChras
|
17:4 |
To se je zdelo dobro Absalomu in vsem starejšinam Izraelovim.
|
II S
|
Northern
|
17:4 |
Bu söz Avşalomun və bütün İsrail ağsaqqallarının nəzərində doğru göründü.
|
II S
|
GerElb19
|
17:4 |
Und das Wort war recht in den Augen Absaloms und in den Augen aller Ältesten von Israel.
|
II S
|
LvGluck8
|
17:4 |
Šī valoda labi patika Absalomam un visiem Israēla vecajiem.
|
II S
|
PorAlmei
|
17:4 |
E esta palavra pareceu boa aos olhos de Absalão, e aos olhos de todos os anciãos de Israel.
|
II S
|
ChiUn
|
17:4 |
押沙龍和以色列的長老都以這話為美。
|
II S
|
SweKarlX
|
17:4 |
Detta tycktes Absalom vara godt, och allom äldstom i Israel.
|
II S
|
FreKhan
|
17:4 |
La chose plut à Absalon et à tous les anciens d’Israël.
|
II S
|
FrePGR
|
17:4 |
Et la proposition plut à Absalom et à tous les Anciens d'Israël.
|
II S
|
PorCap
|
17:4 |
Este conselho agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
|
II S
|
JapKougo
|
17:4 |
この言葉はアブサロムとイスラエルのすべての長老の心にかなった。
|
II S
|
GerTextb
|
17:4 |
Dieser Rat sagte Absalom zu, ebenso allen Vornehmsten Israels.
|
II S
|
Kapingam
|
17:4 |
Absalom mo nia dagi o digau Israel huogodoo la-guu-donu ang-gi nia helekai hagamaamaa aanei.
|
II S
|
SpaPlate
|
17:4 |
Este consejo agradó a Absalón y a todos los ancianos de Israel.
|
II S
|
WLC
|
17:4 |
וַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אַבְשָׁלֹ֑ם וּבְעֵינֵ֖י כָּל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II S
|
LtKBB
|
17:4 |
Tas pasiūlymas patiko Abšalomui ir visiems Izraelio vyresniesiems.
|
II S
|
Bela
|
17:4 |
І спадабалася гэтае слова Авэсалому і ўсім старэйшынам Ізраілевым.
|
II S
|
GerBoLut
|
17:4 |
Das deuchte Absalom gut sein und alle Altesten in Israel.
|
II S
|
FinPR92
|
17:4 |
Absalom ja Israelin vanhimmat pitivät suunnitelmaa hyvänä.
|
II S
|
SpaRV186
|
17:4 |
Esta razón pareció bien a Absalom y a todos los ancianos de Israel.
|
II S
|
NlCanisi
|
17:4 |
Ofschoon dit voorstel de goedkeuring wegdroeg van Absalom en van alle oudsten in Israël,
|
II S
|
GerNeUe
|
17:4 |
Der Vorschlag erschien Abschalom und allen Ältesten Israels gut.
|
II S
|
UrduGeo
|
17:4 |
یہ مشورہ ابی سلوم اور اسرائیل کے تمام بزرگوں کو پسند آیا۔
|
II S
|
AraNAV
|
17:4 |
فَاسْتَحْسَنَ أَبْشَالُومُ وَقَادَةُ بَنِي إِسْرَائِيلَ هَذَا الرَّأْيَ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
17:4 |
押沙龙和以色列的众长老都看这事为美。
|
II S
|
ItaRive
|
17:4 |
Questo parlare piacque ad Absalom e a tutti gli anziani d’Israele.
|
II S
|
Afr1953
|
17:4 |
En die woord was reg in die oë van Absalom en in die oë van al die oudstes van Israel.
|
II S
|
RusSynod
|
17:4 |
И понравилось это слово Авессалому и всем старейшинам Израилевым.
|
II S
|
UrduGeoD
|
17:4 |
यह मशवरा अबीसलूम और इसराईल के तमाम बुज़ुर्गों को पसंद आया।
|
II S
|
TurNTB
|
17:4 |
Bu öğüt Avşalom'u ve İsrail ileri gelenlerini hoşnut etti.
|
II S
|
DutSVV
|
17:4 |
Dit woord nu was recht in Absaloms ogen, en in de ogen van alle oudsten Israels.
|
II S
|
HunKNB
|
17:4 |
Beszéde tetszett is Absalomnak s Izrael valamennyi vénének.
|
II S
|
Maori
|
17:4 |
Na tika tonu taua kupu ki te whakaaro o Apoharama, ki te whakaaro hoki o nga kaumatua katoa o Iharaira.
|
II S
|
HunKar
|
17:4 |
Igen tetszék e beszéd Absolonnak és Izráel minden véneinek.
|
II S
|
Viet
|
17:4 |
Áp-sa-lôm và các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đều nhận lời ấy là phải.
|
II S
|
Kekchi
|
17:4 |
Laj Absalón quixcˈul xchˈo̱l li cˈaˈru quixye ut queˈxcˈul ajcuiˈ xchˈo̱leb laj Israel li nequeˈcˈamoc be.
|
II S
|
Swe1917
|
17:4 |
Detta behagade Absalom och alla de äldste i Israel.
|
II S
|
CroSaric
|
17:4 |
Svidje se to Abšalomu i svim starješinama Izraelovim.
|
II S
|
VieLCCMN
|
17:4 |
Áp-sa-lôm và toàn thể các kỳ mục Ít-ra-en thấy lời đó là phải.
|
II S
|
FreBDM17
|
17:4 |
Cet avis fut trouvé bon par Absalom, et par tous les Anciens d’Israël.
|
II S
|
FreLXX
|
17:4 |
Le conseil parut excellent à Absalon et à tous les anciens d'Israël.
|
II S
|
Aleppo
|
17:4 |
ויישר הדבר בעיני אבשלם ובעיני כל זקני ישראל {ס}
|
II S
|
MapM
|
17:4 |
וַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אַבְשָׁלֹ֑ם וּבְעֵינֵ֖י כׇּל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II S
|
HebModer
|
17:4 |
ויישר הדבר בעיני אבשלם ובעיני כל זקני ישראל׃
|
II S
|
Kaz
|
17:4 |
Бұл кеңес Абессаломға және Исраилдің барлық рубасыларына ұнады.
|
II S
|
FreJND
|
17:4 |
Et la parole fut bonne aux yeux d’Absalom et aux yeux de tous les anciens d’Israël.
|
II S
|
GerGruen
|
17:4 |
Und die Rede gefiel Absalom und allen Ältesten Israels.
|
II S
|
SloKJV
|
17:4 |
Beseda je dobro ugajala Absalomu in vsem Izraelovim starešinam.
|
II S
|
Haitian
|
17:4 |
Koze a te fè Absalon ak tout chèf moun Izrayèl yo plezi.
|
II S
|
FinBibli
|
17:4 |
Se näkyi oikia olevan Absalomille ja kaikille vanhimmille Israelissa.
|
II S
|
SpaRV
|
17:4 |
Esta razón pareció bien á Absalom y á todos los ancianos de Israel.
|
II S
|
WelBeibl
|
17:4 |
Roedd yn swnio'n gynllun da i Absalom ac arweinwyr Israel i gyd.
|
II S
|
GerMenge
|
17:4 |
Der Rat fand den Beifall Absaloms und aller Ältesten der Israeliten;
|
II S
|
GreVamva
|
17:4 |
Και ήρεσεν ο λόγος εις τον Αβεσσαλώμ και εις πάντας τους πρεσβυτέρους του Ισραήλ.
|
II S
|
UkrOgien
|
17:4 |
І була люба ця річ в оча́х Авесалома та в оча́х усіх Ізраїлевих старши́х.
|
II S
|
FreCramp
|
17:4 |
Ce discours plut à Absalom et à tous les anciens d'Israël.
|
II S
|
SrKDEkav
|
17:4 |
И то се учини добро Авесалому и свим старешинама Израиљевим.
|
II S
|
PolUGdan
|
17:4 |
Spodobało się to Absalomowi i wszystkim starszym Izraela.
|
II S
|
FreSegon
|
17:4 |
Cette parole plut à Absalom et à tous les anciens d'Israël.
|
II S
|
SpaRV190
|
17:4 |
Esta razón pareció bien á Absalom y á todos los ancianos de Israel.
|
II S
|
HunRUF
|
17:4 |
Tetszett ez a beszéd Absolonnak és Izráel véneinek.
|
II S
|
DaOT1931
|
17:4 |
Det Forslag tiltalte Absalom og alle Israels Ældste.
|
II S
|
TpiKJPB
|
17:4 |
Na toktok i amamasim Absalom gut, na olgeta lapun hetman bilong Isrel.
|
II S
|
DaOT1871
|
17:4 |
Og det Ord var ret for Absaloms Øjne og for alle de Ældstes Øjne i Israel.
|
II S
|
FreVulgG
|
17:4 |
Cet avis plut à Absalom, et à tous les anciens d’Israël.
|
II S
|
PolGdans
|
17:4 |
I spodobało się to Absalomowi, i wszystkim starszym Izraelskim.
|
II S
|
JapBungo
|
17:4 |
此言アブサロムの目とイスラエルの總の長老の目に的當と見えたり
|
II S
|
GerElb18
|
17:4 |
Und das Wort war recht in den Augen Absaloms und in den Augen aller Ältesten von Israel.
|