Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 17:4  And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S NHEBJE 17:4  The saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S ABP 17:4  And [3was pleasing 1the 2word] in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
II S NHEBME 17:4  The saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S Rotherha 17:4  And the saying was right in the eyes of Absolom, —and in the eyes of all the elders of Israel.
II S LEB 17:4  The word was right in the eyes of Absalom and in the eyes of all the elders of Israel.
II S RNKJV 17:4  And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S Jubilee2 17:4  And this word seemed right in the eyes of Absalom and of all the elders of Israel.
II S Webster 17:4  And the saying, pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S Darby 17:4  And the saying was right in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
II S ASV 17:4  And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S LITV 17:4  And the thing was pleasing in Absalom's eyes, and in the eyes of all the elders of Israel.
II S Geneva15 17:4  And the saying pleased Absalom well, and all the Elders of Israel.
II S CPDV 17:4  And this word pleased Absalom and all those greater by birth of Israel.
II S BBE 17:4  And the saying was pleasing to Absalom and to the responsible men of Israel.
II S DRC 17:4  And his saying pleased Absalom, and all the ancients of Israel.
II S GodsWord 17:4  Absalom and all the leaders of Israel approved this plan.
II S JPS 17:4  And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S KJVPCE 17:4  And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S NETfree 17:4  This seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders of Israel.
II S AB 17:4  And the saying was right in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
II S AFV2020 17:4  And the saying pleased Absalom very much, and all the elders of Israel.
II S NHEB 17:4  The saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S NETtext 17:4  This seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders of Israel.
II S UKJV 17:4  And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S KJV 17:4  And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S KJVA 17:4  And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S AKJV 17:4  And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S RLT 17:4  And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S MKJV 17:4  And the saying pleased Absalom very much, and all the elders of Israel.
II S YLT 17:4  And the thing is right in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
II S ACV 17:4  And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
II S VulgSist 17:4  Placuitque sermo eius Absalom, et cunctis maioribus natu Israel.
II S VulgCont 17:4  Placuitque sermo eius Absalom, et cunctis maioribus natu Israel.
II S Vulgate 17:4  placuitque sermo eius Absalom et cunctis maioribus natu Israhel
II S VulgHetz 17:4  Placuitque sermo eius Absalom, et cunctis maioribus natu Israel.
II S VulgClem 17:4  Placuitque sermo ejus Absalom, et cunctis majoribus natu Israël.
II S CzeBKR 17:4  I líbila se ta řeč Absolonovi i všechněm starším Izraelským.
II S CzeB21 17:4  Abšalomovi i všem izraelským stařešinům se ten návrh líbil.
II S CzeCEP 17:4  Abšalómovi i všem izraelským starším se to líbilo.
II S CzeCSP 17:4  ⌈Abšalómovi i všem izraelským starším se to líbilo.⌉
II S PorBLivr 17:4  Esta razão apareceu bem a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
II S Mg1865 17:4  Ary sitrak’ i Absaloma sy ny loholon’ ny Isiraely rehetra izany.
II S FinPR 17:4  Tämä miellytti Absalomia ja kaikkia Israelin vanhimpia.
II S FinRK 17:4  Tämä neuvo oli hyvä Absalomin ja kaikkien Israelin vanhimpien mielestä.
II S ChiSB 17:4  阿貝沙隆和以色列的眾長老,對這提議都很贊成。
II S CopSahBi 17:4  ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲛⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϩⲣⲁⲩ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ
II S ChiUns 17:4  押沙龙和以色列的长老都以这话为美。
II S BulVeren 17:4  И това слово се видя добро на Авесалом и на всичките израилеви старейшини.
II S AraSVD 17:4  فَحَسُنَ ٱلْأَمْرُ فِي عَيْنَيْ أَبْشَالُومَ وَأَعْيُنِ جَمِيعِ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ.
II S Esperant 17:4  Kaj la afero plaĉis al Abŝalom kaj al ĉiuj plejaĝuloj de Izrael.
II S ThaiKJV 17:4  คำทูลนี้เป็นที่พอพระทัยอับซาโลม และบรรดาผู้ใหญ่แห่งอิสราเอลก็พอใจด้วย
II S OSHB 17:4  וַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אַבְשָׁלֹ֑ם וּבְעֵינֵ֖י כָּל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
II S BurJudso 17:4  ထိုစကားကိုအဗရှလံနှင့် ဣသရေလအမျိုး အသက်ကြီးသူတို့သည် နှစ်သက်ကြ၏။
II S FarTPV 17:4  این پیشنهاد مورد قبول ابشالوم و سران قوم قرار گرفت.
II S UrduGeoR 17:4  Yih mashwarā Abīsalūm aur Isrāīl ke tamām buzurgoṅ ko pasand āyā.
II S SweFolk 17:4  Det förslaget gillade Absalom och Israels alla äldste.
II S GerSch 17:4  Das schien dem Absalom gut und allen Ältesten Israels.
II S TagAngBi 17:4  At ang sabi ay nakalugod na mabuti kay Absalom, at sa lahat ng matanda sa Israel.
II S FinSTLK2 17:4  Tämä miellytti Absalomia ja kaikkia Israelin vanhimpia.
II S Dari 17:4  این نظریه و مشورۀ اخیتوفل مورد پسند ابشالوم و سرکردگان اسرائیل واقع شد.
II S SomKQA 17:4  Oo hadalkaasuna aad buu uga farxiyey Absaaloom iyo odayaashii reer binu Israa'iil oo dhan.
II S NorSMB 17:4  Absalom og alle dei øvste i Israel lika godt den rådi.
II S Alb 17:4  Ky propozim u pëlqeu Absalomit dhe të gjithë pleqve të Izraelit.
II S UyCyr 17:4  Ахитофәлниң бу мәслиһити Абсаломғиму, барлиқ исраил ақсақаллириғиму яқти.
II S KorHKJV 17:4  압살롬과 이스라엘의 모든 장로가 그 말을 매우 기쁘게 여기더라.
II S SrKDIjek 17:4  И то се учини добро Авесалому и свијем старјешинама Израиљевијем.
II S Wycliffe 17:4  And the word of him plesyde Absolon, and alle the grete men in birthe of Israel.
II S Mal1910 17:4  ഈ വാക്കു അബ്ശാലോമിന്നും യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാൎക്കൊക്കെയും വളരെ ബോധിച്ചു.
II S KorRV 17:4  압살롬과 이스라엘 장로들이 다 그 말을 옳게 여기더라
II S Azeri 17:4  بو سؤز اَبشالومون و بوتون ائسرايئل آغساقّاللارينين نظرئنده خوش گؤروندو.
II S SweKarlX 17:4  Detta tycktes Absalom vara godt, och allom äldstom i Israel.
II S KLV 17:4  The ja'ta' pleased Absalom QaQ, je Hoch the quppu' vo' Israel.
II S ItaDio 17:4  E questo parere piacque ad Absalom, ed a tutti gli Anziani d’Israele.
II S RusSynod 17:4  И понравилось это слово Авессалому и всем старейшинам Израилевым.
II S CSlEliza 17:4  И угодно слово бысть пред очима Авессаломлима и пред очима всех старейшин Израилевых.
II S ABPGRK 17:4  και ήρεσεν ο λόγος εν οφθαλμοίς Αβεσαλώμ και εν οφθαλμοίς πάντων των πρεσβυτέρων Ισραήλ
II S FreBBB 17:4  Et cette parole plut à Absalom et à tous les Anciens d'Israël.
II S LinVB 17:4  Maloba mana masepelisi Absalom na bakolo banso ba Israel.
II S HunIMIT 17:4  És helyesnek tetszett a dolog Ábsálóm szemeiben és mind az Izrael véneinek szemeiben.
II S ChiUnL 17:4  押沙龍及以色列長老、皆悅此言、
II S VietNVB 17:4  Áp-sa-lôm và các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đều công nhận kế hoạch đó tốt.
II S LXX 17:4  καὶ εὐθὴς ὁ λόγος ἐν ὀφθαλμοῖς Αβεσσαλωμ καὶ ἐν ὀφθαλμοῖς πάντων τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ
II S CebPinad 17:4  Ug ang gipamulong nakapahimuot kaayo kang Absalom ug sa tanang mga anciano sa Israel.
II S RomCor 17:4  Cuvintele acestea au plăcut lui Absalom şi tuturor bătrânilor lui Israel.
II S Pohnpeia 17:4  Apsalom oh kaunen mehn Israel ko koaros ahpw pwungkihda soangen kaweid wet.
II S HunUj 17:4  Tetszett ez a beszéd Absolonnak és Izráel véneinek.
II S GerZurch 17:4  Die Rede gefiel Absalom und allen Ältesten Israels.
II S GerTafel 17:4  Und die Sache war recht in den Augen Absaloms und in den Augen aller Ältesten Israels.
II S PorAR 17:4  E este conselho agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
II S DutSVVA 17:4  Dit woord nu was recht in Absaloms ogen, en in de ogen van alle oudsten Israëls.
II S FarOPV 17:4  و این سخن در نظرجمیع مشایخ اسرائیل پسند آمد.
II S Ndebele 17:4  Lalelilizwi lalilungile emehlweni kaAbisalomu lemehlweni abo bonke abadala bakoIsrayeli.
II S PorBLivr 17:4  Esta razão apareceu bem a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
II S Norsk 17:4  Dette råd syntes Absalom og alle Israels eldste godt om.
II S SloChras 17:4  To se je zdelo dobro Absalomu in vsem starejšinam Izraelovim.
II S Northern 17:4  Bu söz Avşalomun və bütün İsrail ağsaqqallarının nəzərində doğru göründü.
II S GerElb19 17:4  Und das Wort war recht in den Augen Absaloms und in den Augen aller Ältesten von Israel.
II S LvGluck8 17:4  Šī valoda labi patika Absalomam un visiem Israēla vecajiem.
II S PorAlmei 17:4  E esta palavra pareceu boa aos olhos de Absalão, e aos olhos de todos os anciãos de Israel.
II S ChiUn 17:4  押沙龍和以色列的長老都以這話為美。
II S SweKarlX 17:4  Detta tycktes Absalom vara godt, och allom äldstom i Israel.
II S FreKhan 17:4  La chose plut à Absalon et à tous les anciens d’Israël.
II S FrePGR 17:4  Et la proposition plut à Absalom et à tous les Anciens d'Israël.
II S PorCap 17:4  Este conselho agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
II S JapKougo 17:4  この言葉はアブサロムとイスラエルのすべての長老の心にかなった。
II S GerTextb 17:4  Dieser Rat sagte Absalom zu, ebenso allen Vornehmsten Israels.
II S Kapingam 17:4  Absalom mo nia dagi o digau Israel huogodoo la-guu-donu ang-gi nia helekai hagamaamaa aanei.
II S SpaPlate 17:4  Este consejo agradó a Absalón y a todos los ancianos de Israel.
II S WLC 17:4  וַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אַבְשָׁלֹ֑ם וּבְעֵינֵ֖י כָּל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
II S LtKBB 17:4  Tas pasiūlymas patiko Abšalomui ir visiems Izraelio vyresniesiems.
II S Bela 17:4  І спадабалася гэтае слова Авэсалому і ўсім старэйшынам Ізраілевым.
II S GerBoLut 17:4  Das deuchte Absalom gut sein und alle Altesten in Israel.
II S FinPR92 17:4  Absalom ja Israelin vanhimmat pitivät suunnitelmaa hyvänä.
II S SpaRV186 17:4  Esta razón pareció bien a Absalom y a todos los ancianos de Israel.
II S NlCanisi 17:4  Ofschoon dit voorstel de goedkeuring wegdroeg van Absalom en van alle oudsten in Israël,
II S GerNeUe 17:4  Der Vorschlag erschien Abschalom und allen Ältesten Israels gut.
II S UrduGeo 17:4  یہ مشورہ ابی سلوم اور اسرائیل کے تمام بزرگوں کو پسند آیا۔
II S AraNAV 17:4  فَاسْتَحْسَنَ أَبْشَالُومُ وَقَادَةُ بَنِي إِسْرَائِيلَ هَذَا الرَّأْيَ.
II S ChiNCVs 17:4  押沙龙和以色列的众长老都看这事为美。
II S ItaRive 17:4  Questo parlare piacque ad Absalom e a tutti gli anziani d’Israele.
II S Afr1953 17:4  En die woord was reg in die oë van Absalom en in die oë van al die oudstes van Israel.
II S RusSynod 17:4  И понравилось это слово Авессалому и всем старейшинам Израилевым.
II S UrduGeoD 17:4  यह मशवरा अबीसलूम और इसराईल के तमाम बुज़ुर्गों को पसंद आया।
II S TurNTB 17:4  Bu öğüt Avşalom'u ve İsrail ileri gelenlerini hoşnut etti.
II S DutSVV 17:4  Dit woord nu was recht in Absaloms ogen, en in de ogen van alle oudsten Israels.
II S HunKNB 17:4  Beszéde tetszett is Absalomnak s Izrael valamennyi vénének.
II S Maori 17:4  Na tika tonu taua kupu ki te whakaaro o Apoharama, ki te whakaaro hoki o nga kaumatua katoa o Iharaira.
II S HunKar 17:4  Igen tetszék e beszéd Absolonnak és Izráel minden véneinek.
II S Viet 17:4  Áp-sa-lôm và các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đều nhận lời ấy là phải.
II S Kekchi 17:4  Laj Absalón quixcˈul xchˈo̱l li cˈaˈru quixye ut queˈxcˈul ajcuiˈ xchˈo̱leb laj Israel li nequeˈcˈamoc be.
II S Swe1917 17:4  Detta behagade Absalom och alla de äldste i Israel.
II S CroSaric 17:4  Svidje se to Abšalomu i svim starješinama Izraelovim.
II S VieLCCMN 17:4  Áp-sa-lôm và toàn thể các kỳ mục Ít-ra-en thấy lời đó là phải.
II S FreBDM17 17:4  Cet avis fut trouvé bon par Absalom, et par tous les Anciens d’Israël.
II S FreLXX 17:4  Le conseil parut excellent à Absalon et à tous les anciens d'Israël.
II S Aleppo 17:4  ויישר הדבר בעיני אבשלם ובעיני כל זקני ישראל  {ס}
II S MapM 17:4  וַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אַבְשָׁלֹ֑ם וּבְעֵינֵ֖י כׇּל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
II S HebModer 17:4  ויישר הדבר בעיני אבשלם ובעיני כל זקני ישראל׃
II S Kaz 17:4  Бұл кеңес Абессаломға және Исраилдің барлық рубасыларына ұнады.
II S FreJND 17:4  Et la parole fut bonne aux yeux d’Absalom et aux yeux de tous les anciens d’Israël.
II S GerGruen 17:4  Und die Rede gefiel Absalom und allen Ältesten Israels.
II S SloKJV 17:4  Beseda je dobro ugajala Absalomu in vsem Izraelovim starešinam.
II S Haitian 17:4  Koze a te fè Absalon ak tout chèf moun Izrayèl yo plezi.
II S FinBibli 17:4  Se näkyi oikia olevan Absalomille ja kaikille vanhimmille Israelissa.
II S SpaRV 17:4  Esta razón pareció bien á Absalom y á todos los ancianos de Israel.
II S WelBeibl 17:4  Roedd yn swnio'n gynllun da i Absalom ac arweinwyr Israel i gyd.
II S GerMenge 17:4  Der Rat fand den Beifall Absaloms und aller Ältesten der Israeliten;
II S GreVamva 17:4  Και ήρεσεν ο λόγος εις τον Αβεσσαλώμ και εις πάντας τους πρεσβυτέρους του Ισραήλ.
II S UkrOgien 17:4  І була люба ця річ в оча́х Авесалома та в оча́х усіх Ізраїлевих старши́х.
II S FreCramp 17:4  Ce discours plut à Absalom et à tous les anciens d'Israël.
II S SrKDEkav 17:4  И то се учини добро Авесалому и свим старешинама Израиљевим.
II S PolUGdan 17:4  Spodobało się to Absalomowi i wszystkim starszym Izraela.
II S FreSegon 17:4  Cette parole plut à Absalom et à tous les anciens d'Israël.
II S SpaRV190 17:4  Esta razón pareció bien á Absalom y á todos los ancianos de Israel.
II S HunRUF 17:4  Tetszett ez a beszéd Absolonnak és Izráel véneinek.
II S DaOT1931 17:4  Det Forslag tiltalte Absalom og alle Israels Ældste.
II S TpiKJPB 17:4  Na toktok i amamasim Absalom gut, na olgeta lapun hetman bilong Isrel.
II S DaOT1871 17:4  Og det Ord var ret for Absaloms Øjne og for alle de Ældstes Øjne i Israel.
II S FreVulgG 17:4  Cet avis plut à Absalom, et à tous les anciens d’Israël.
II S PolGdans 17:4  I spodobało się to Absalomowi, i wszystkim starszym Izraelskim.
II S JapBungo 17:4  此言アブサロムの目とイスラエルの總の長老の目に的當と見えたり
II S GerElb18 17:4  Und das Wort war recht in den Augen Absaloms und in den Augen aller Ältesten von Israel.