Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S AB 18:7  And the people of Israel fell down there before the servants of David, and there was a great slaughter in that day, even twenty thousand men.
II S ABP 18:7  And [4failed 5there 1the 2people 3of Israel] before the children of David. And there became [2devastation 1a great] in that day -- twenty thousand men.
II S ACV 18:7  And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
II S AFV2020 18:7  And the people of Israel were killed there before the servants of David. And there was a great slaughter that day of twenty thousand,
II S AKJV 18:7  Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
II S ASV 18:7  And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
II S BBE 18:7  And the people of Israel were overcome there by the servants of David, and there was a great destruction that day, and twenty thousand men were put to the sword.
II S CPDV 18:7  And the people of Israel were cut down in that place by the army of David. And a great slaughter occurred on that day: twenty thousand men.
II S DRC 18:7  And the people of Israel were defeated there by David's army, and a great slaughter was made that day of twenty thousand men.
II S Darby 18:7  And the people of Israel were routed before the servants of David, and there was a great slaughter there that day: twenty thousand men.
II S Geneva15 18:7  Where the people of Israel were slaine before the seruants of Dauid: so there was a great slaughter that day, euen of twentie thousande.
II S GodsWord 18:7  There David's men defeated Israel's army, and the massacre was sizable that day--20,000 men.
II S JPS 18:7  And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
II S Jubilee2 18:7  where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand [men].
II S KJV 18:7  Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
II S KJVA 18:7  Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
II S KJVPCE 18:7  Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
II S LEB 18:7  The army of Israel was defeated there before the servants of David, and the defeat there was great on that day: twenty thousand.
II S LITV 18:7  And the people of Israel were stricken before David's servants. And there was a great destruction on that day of twenty thousand.
II S MKJV 18:7  And the people of Israel were killed there before the servants of David. And there was a great slaughter that day of twenty thousand.
II S NETfree 18:7  The army of Israel was defeated there by David's men. The slaughter there was great that day - 20,000 soldiers were killed.
II S NETtext 18:7  The army of Israel was defeated there by David's men. The slaughter there was great that day - 20,000 soldiers were killed.
II S NHEB 18:7  The people of Israel were struck there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
II S NHEBJE 18:7  The people of Israel were struck there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
II S NHEBME 18:7  The people of Israel were struck there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
II S RLT 18:7  Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
II S RNKJV 18:7  Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
II S RWebster 18:7  Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men .
II S Rotherha 18:7  Then were the people of Israel defeated there, before he servants of David,—and the slaughter there was great, on that day—twenty thousand.
II S UKJV 18:7  Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
II S Webster 18:7  Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand [men].
II S YLT 18:7  and smitten there are the people of Israel before the servants of David, and the smiting there is great on that day--twenty thousand;
II S VulgClem 18:7  Et cæsus est ibi populus Israël ab exercitu David, factaque est plaga magna in die illa, viginti millium.
II S VulgCont 18:7  Et cæsus est ibi populus Israel ab exercitu David, factaque est plaga magna in die illa, viginti millium.
II S VulgHetz 18:7  Et cæsus est ibi populus Israel ab exercitu David, factaque est plaga magna in die illa, viginti millium.
II S VulgSist 18:7  Et caesus est ibi populus Israel ab exercitu David, factaque est plaga magna in die illa, viginti millium.
II S Vulgate 18:7  et caesus est ibi populus Israhel ab exercitu David factaque est ibi plaga magna in die illa viginti milium
II S CzeB21 18:7  a Davidovi muži tam izraelské vojsko porazili. V té hrozné řeži onoho dne padlo na 20 000 vojáků.
II S CzeBKR 18:7  I poražen jest tu lid Izraelský od služebníků Davidových, a stala se tu porážka veliká v ten den až do dvadceti tisíců.
II S CzeCEP 18:7  Izraelský lid tam byl Davidovými služebníky poražen. V ten den došlo k velké porážce, bylo dvacet tisíc padlých.
II S CzeCSP 18:7  Izraelský lid tam byl od Davidových otroků poražen. V onen den tam došlo k velké porážce, padlo jich dvacet tisíc.
II S ABPGRK 18:7  και έπταισεν εκεί ο λαός Ισραήλ ενώπιον των παίδων Δαυίδ και εγένετο η θραύσις μεγάλη εν τη ημέρα εκείνη είκοσι χιλιάδες ανδρών
II S Afr1953 18:7  En die manskappe van Israel is daar voor die dienaars van Dawid verslaan, en die neerlaag was dié dag daar groot, twintig duisend.
II S Alb 18:7  Populli i Izraelit u mund atje nga shërbëtorët e Davidit; dhe në atë vend masakra qe e madhe; atë ditë ranë njëzet mijë njerëz.
II S Aleppo 18:7  וינגפו שם עם ישראל לפני עבדי דוד ותהי שם המגפה גדולה ביום ההוא—עשרים אלף
II S AraNAV 18:7  انْتَهَتْ بِهَزِيمَةِ جَيْشِ إِسْرَائِيلَ أَمَامَ قُوَّاتِ دَاوُدَ، وَقُتِلَ مِنْهُمْ عِشْرُونَ أَلْفاً فِي مَجْزَرَةِ ذَلِكَ الْيَوْمِ.
II S AraSVD 18:7  فَٱنْكَسَرَ هُنَاكَ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ أَمَامَ عَبِيدِ دَاوُدَ، وَكَانَتْ هُنَاكَ مَقْتَلَةٌ عَظِيمَةٌ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ. قُتِلَ عِشْرُونَ أَلْفًا.
II S Azeri 18:7  ائسرايئللی‌لر اورادا داوودون آداملاري قاباغيندا مغلوب اولدولار. او گون او يرده بؤيوک قيرغين اولدو، ائيئرمي مئن نفر قيريلدي.
II S Bela 18:7  І быў разьбіты народ Ізраільскі рабамі Давідавымі; было там пабоішча вялікае ў той дзень,— забітых дваццаць тысяч.
II S BulVeren 18:7  И там израилевият народ беше разбит пред слугите на Давид и поражението там беше голямо в онзи ден: двадесет хиляди души.
II S BurJudso 18:7  ဣသရေလလူတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ကျွန်တို့ ရှေ့မှာ ရှုံး၍ ထိုနေ့ခြင်းတွင် ကြီးစွာသောလုပ်ကြံခြင်းအားဖြင့် လူနှစ်သောင်းသေကြ၏။
II S CSlEliza 18:7  И падоша тамо людие Израилевы пред отроки Давидовыми, и бысть сокрушение велико в той день, яко двадесять тысящ мужей.
II S CebPinad 18:7  Ug ang katawohan sa Israel gidaug didto sa atubangan sa mga sulogoon ni David, ug may usa ka dakung kamatay didto niadtong adlawa nga may kaluhaan ka libo ka tawo.
II S ChiNCVs 18:7  在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。
II S ChiSB 18:7  以色列人在那裏為達味的臣僕打敗,那天死傷慘重,陣亡的有二萬人。
II S ChiUn 18:7  以色列人敗在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。
II S ChiUnL 18:7  以色列衆敗於大衞僕從之前、是日被戮者衆、計有二萬、
II S ChiUns 18:7  以色列人败在大卫的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。
II S CopSahBi 18:7  ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡ ⲁϥϭⲱⲧⲡ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲛⲉϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁⲩⲱ ⲧϭⲟⲡⲧⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩϭⲱⲧⲡ ⲁⲩϩⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲃⲁ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ
II S CroSaric 18:7  Izraelsku vojsku potukoše Davidovi ljudi; i velik poraz bijaše u onaj dan: dvadeset tisuća mrtvih.
II S DaOT1871 18:7  Og Israels Folk blev der slaget for Davids Tjeneres Ansigt, og der skete samme Dag et stort Nederlag paa tyve Tusinde.
II S DaOT1931 18:7  Der blev Israels Hær slaaet af Davids Folk, og der fandt et stort Mandefald Sted den Dag; der faldt 200 000 Mand.
II S Dari 18:7  در نتیجه سپاه داود لشکر اسرائیل را شکست داد و کشتار آنروز بسیار زیاد و در حدود بیست هزار نفر بود.
II S DutSVV 18:7  En het volk van Israel werd aldaar voor het aangezicht van Davids knechten geslagen; en aldaar geschiedde te dienzelven dage een grote slag, van twintig duizend.
II S DutSVVA 18:7  En het volk van Israël werd aldaar voor het aangezicht van Davids knechten geslagen; en aldaar geschiedde te dienzelven dage een grote slag, van twintig duizend.
II S Esperant 18:7  Kaj la popolo Izraela estis tie venkobatita de la servantoj de David, kaj tie estis granda venkobato en tiu tago: falis dudek mil.
II S FarOPV 18:7  و قوم اسرائیل در آنجا از حضور بندگان داود شکست یافتند، و در آن روز کشتار عظیمی در آنجا شد وبیست هزار نفر کشته شدند.
II S FarTPV 18:7  در نتیجه سپاه داوود لشکر اسرائیل را شکست داد و بسیاری کشته شدند. تعداد کشته‌شدگان به بیست هزار نفر می‌رسید.
II S FinBibli 18:7  Ja Israelin kansa lyötiin siellä Davidin palvelioilta, että sinä päivänä tapahtui sangen suuri tappo: (ja kaatui) kaksikymmentä tuhatta miestä.
II S FinPR 18:7  Siellä Daavidin palvelijat voittivat Israelin väen, ja siellä oli sinä päivänä suuri mieshukka: kaksikymmentä tuhatta miestä.
II S FinPR92 18:7  Daavidin miehet löivät siellä israelilaiset, ja mieshukka oli tuona päivänä suuri, kaksikymmentätuhatta miestä.
II S FinRK 18:7  Israelin väki joutui tappiolle Daavidin palvelijoiden edessä, ja siellä oli sinä päivänä suuri mieshukka, kaksikymmentätuhatta miestä.
II S FinSTLK2 18:7  Siellä Daavidin palvelijat voittivat Israelin väen, ja siellä oli sinä päivänä suuri mieshukka: kaksikymmentä tuhatta miestä.
II S FreBBB 18:7  Et l'armée d'Israël fut battue là par les gens de David, et il y eut là en ce jour un grand carnage, vingt mille hommes.
II S FreBDM17 18:7  Là fut battu le peuple d’Israël par les serviteurs de David, et il y eut en ce jour-là dans le même lieu une grande défaite, savoir de vingt mille hommes.
II S FreCramp 18:7  Là le peuple d'Israël fut battu devant les serviteurs de David, et il y eut là en ce jour un grand carnage ; vingt mille hommes périrent.
II S FreJND 18:7  Et le peuple d’Israël fut battu là par les serviteurs de David ; et le carnage fut grand ce jour-là,… 20000 hommes.
II S FreKhan 18:7  L’Armée d’Israël y fut battue par les serviteurs de David, et la défaite fut considérable ce jour-là, de vingt mille hommes.
II S FreLXX 18:7  Là, Israël échoua contre les serviteurs de David ; il y eut, en ce jour- là, un grand carnage ; Israël perdit vingt mille hommes.
II S FrePGR 18:7  Et le peuple d'Israël y fut battu par les serviteurs de David, et il y eut là en cette journée grand carnage, vingt mille hommes.
II S FreSegon 18:7  Là, le peuple d'Israël fut battu par les serviteurs de David, et il y eut en ce jour une grande défaite de vingt mille hommes.
II S FreVulgG 18:7  L’armée d’Israël fut taillée en pièces par celle de David, et la défaite fut grande : vingt mille hommes périrent.
II S GerBoLut 18:7  Und das Volk Israel ward daselbst geschlagen vor den Knechten Davids, daß desselben Tages eine grolie Schlacht geschah, zwanzigtausend Mann.
II S GerElb18 18:7  Und das Volk von Israel wurde daselbst vor den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage wurde daselbst groß an jenem Tage: 20000 Mann.
II S GerElb19 18:7  Und das Volk von Israel wurde daselbst vor den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage wurde daselbst groß an jenem Tage: zwanzigtausend Mann.
II S GerGruen 18:7  Da ward dort das Volk Israel von Davids Dienern geschlagen, und dort kam es zu einer schweren Niederlage von 20.000 Mann an jenem Tage.
II S GerMenge 18:7  wurde dort das Heer der Israeliten von den Leuten Davids besiegt, so daß sie an diesem Tage dort eine schwere Niederlage, einen Verlust von zwanzigtausend Mann, erlitten.
II S GerNeUe 18:7  Dort erlitten die Männer Israels eine schwere Niederlage. 20 000 Mann von ihnen fielen.
II S GerSch 18:7  Und das Volk Israel ward daselbst von den Knechten Davids geschlagen, und es fand an jenem Tage dort ein großes Gemetzel statt von zwanzigtausend Mann;
II S GerTafel 18:7  Und das Volk Israels ward allda geschlagen vor den Knechten Davids, und es war allda am selbigen Tage eine große Niederlage, zwanzigtausend Mann.
II S GerTextb 18:7  Dort wurden die Leute von Israel von Davids Kriegern zurückgeschlagen, so saß an jenem Tage dort eine schwere Niederlage erfolgte - zwanzigtausend Mann.
II S GerZurch 18:7  Hier wurde das Volk Israel von den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage war gross an jenem Tage: (es fielen) 20 000 Mann.
II S GreVamva 18:7  Και κατετροπώθη εκεί ο λαός Ισραήλ υπό των δούλων του Δαβίδ· και έγεινεν εκεί την ημέραν εκείνην θραύσις μεγάλη, είκοσι χιλιάδων.
II S Haitian 18:7  Lame David la bat lame Absalon an byen bat. Jou sa a, lame Absalon an pèdi venmil (20.000) sòlda.
II S HebModer 18:7  וינגפו שם עם ישראל לפני עבדי דוד ותהי שם המגפה גדולה ביום ההוא עשרים אלף׃
II S HunIMIT 18:7  És vereséget szenvedett ott Izrael népe Dávid szolgái előtt és nagy volt ott a vereség ama napon – húszezren.
II S HunKNB 18:7  Ott Dávid serege megverte Izrael népét, s annak nagy lett a vesztesége azon a napon: húszezer ember.
II S HunKar 18:7  És megvereték ott az Izráel népe a Dávid szolgái által, és nagy veszteség volt ott azon a napon, mintegy húszezer emberé.
II S HunRUF 18:7  Ott verték meg az izráeli sereget Dávid emberei. Nagy vereség érte ott őket azon a napon: elesett húszezer ember.
II S HunUj 18:7  Ott verték meg Izráel hadinépét Dávid szolgái. Nagy vereség érte ott őket azon a napon: elesett húszezer ember.
II S ItaDio 18:7  E quivi fu sconfitto il popolo d’Israele dalla gente di Davide; e in quel dì la sconfitta fu grande in quel luogo, cioè, di ventimila uomini.
II S ItaRive 18:7  E il popolo d’Israele fu quivi sconfitto dalla gente di Davide; e la strage ivi fu grande in quel giorno, caddero ventimila uomini.
II S JapBungo 18:7  イスラエルの民其處にてダビデの臣僕のまへに敗る其日彼處の戰死大にして二萬にいたれり
II S JapKougo 18:7  イスラエルの民はその所でダビデの家来たちの前に敗れた。その日その所に戦死者が多く、二万に及んだ。
II S KLV 18:7  The ghotpu vo' Israel were struck pa' qaSpa' the toy'wI'pu' vo' David, je pa' ghaHta' a Dun HoHqu' pa' vetlh jaj vo' cha'maH SaD loDpu'.
II S Kapingam 18:7  Digau dauwa Israel la-gu-haga-magedaa hagahuaidu go digau-dauwa David, guu-mmade digau e-madalua mana-(20,000) i-di laangi deelaa.
II S Kaz 18:7  Дәуіттің жасақшылары сол жерде Исраилдің әскерін жеңіп шықты. Сол күні шығын болған адамдардың саны өте көп — жиырма мың болды.
II S Kekchi 18:7  Eb lix soldados laj David queˈnumta saˈ xbe̱neb ut kˈaxal ra queˈxcˈul lix soldados laj Absalón. Junmay mil chi cui̱nk queˈcamsi̱c saˈ li cutan aˈan.
II S KorHKJV 18:7  거기서 이스라엘 백성이 다윗의 신하들 앞에서 죽임을 당하매 그 날 그곳에서 큰 살육이 있어 이만 명이 죽었더라.
II S KorRV 18:7  거기서 이스라엘 무리가 다윗의 심복들에게 패하매 그 날 그곳에서 살륙이 커서 이만에 이르렀고
II S LXX 18:7  καὶ ἔπταισεν ἐκεῖ ὁ λαὸς Ισραηλ ἐνώπιον τῶν παίδων Δαυιδ καὶ ἐγένετο ἡ θραῦσις μεγάλη ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἴκοσι χιλιάδες ἀνδρῶν
II S LinVB 18:7  Ba-Israel bakwei o boso bwa bato ba Davidi ; mokolo mona bakiti mpenza o etu­mba, bato nkoto ntuku ibale bakufi.
II S LtKBB 18:7  Izraelio žmonės buvo nugalėti Dovydo tarnų, ir buvo nužudyta tą dieną dvidešimt tūkstančių vyrų.
II S LvGluck8 18:7  Un Israēla ļaudis tur tapa kauti no Dāvida kalpiem, un tai dienā notika liela kaušana, līdz divdesmit tūkstošiem.
II S Mal1910 18:7  യിസ്രായേൽജനം ദാവീദിന്റെ ചേവകരോടു തോറ്റു. അന്നു അവിടെ ഒരു മഹാസംഹാരം നടന്നു ഇരുപതിനായിരംപേർ പട്ടുപോയി.
II S Maori 18:7  Na patua iho i reira nga tangata o Iharaira e nga tangata a Rawiri, nui atu te parekura i reira i taua ra, e rua tekau mano tangata.
II S MapM 18:7  וַיִּנָּ֤גְפוּ שָׁם֙ עַ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֖י עַבְדֵ֣י דָוִ֑ד וַתְּהִי־שָׁ֞ם הַמַּגֵּפָ֧ה גְדוֹלָ֛ה בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃
II S Mg1865 18:7  ary resy tao ny lehilahy amin’ ny Isiraely teo anoloan’ ny mpanompon’ i Davida, ka be dia be no ringana androtrizay, dia olona roa alina.
II S Ndebele 18:7  Abantu bakoIsrayeli basebetshaywa lapho phambi kwenceku zikaDavida, kwasekusiba khona ukubulala okukhulu ngalolosuku - abayizinkulungwane ezingamatshumi amabili.
II S NlCanisi 18:7  Daar werd het volk van Israël door de aanhang van David verslagen, en het kwam daar die dag tot een geweldige slachting van twintigduizend man.
II S NorSMB 18:7  Der vart Israels-heren slegen av Davids herfolk. Og vart stort mannefall millom deim den dagen: tjuge tusund mann.
II S Norsk 18:7  Der blev Israels folk slått av Davids menn, og det blev et stort mannefall der den dag - tyve tusen mann.
II S Northern 18:7  İsrail xalqı orada Davudun adamları qarşısında məğlub oldu. O gün o yerdə böyük qırğın oldu, iyirmi min nəfər qırıldı.
II S OSHB 18:7  וַיִּנָּ֤גְפוּ שָׁם֙ עַ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֖י עַבְדֵ֣י דָוִ֑ד וַתְּהִי־שָׁ֞ם הַמַּגֵּפָ֧ה גְדוֹלָ֛ה בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃
II S Pohnpeia 18:7  Sapwellimen Depit sounpei ko eri kalowehdi karis en mehn Israel ko. Mahweno inenen mwuledek mehlel, pwe aramas 20,000 me kamakamala rahno.
II S PolGdans 18:7  Tamże porażon jest lud Izraelski od sług Dawidowych; i stała się tam porażka wielka dnia onego, a poległo ich dwadzieścia tysięcy.
II S PolUGdan 18:7  Lud Izraela został tam pobity przez sługi Dawida i stała się wielka klęska tego dnia: poległo dwadzieścia tysięcy osób.
II S PorAR 18:7  Ali o povo de Israel foi derrotado pelos servos de Davi; e naquele dia houve ali grande morticínio, de vinte mil homens.
II S PorAlmei 18:7  E ali foi ferido o povo d'Israel, diante dos servos de David: e n'aquelle mesmo dia houve ali uma grande derrota de vinte mil.
II S PorBLivr 18:7  E ali caiu o povo de Israel diante dos servos de Davi, e fez-se uma grande matança de vinte mil homens.
II S PorBLivr 18:7  E ali caiu o povo de Israel diante dos servos de Davi, e fez-se uma grande matança de vinte mil homens.
II S PorCap 18:7  Os israelitas foram derrotados pela gente de David. A mortandade foi grande. Morreram ali vinte mil homens.
II S RomCor 18:7  Acolo, poporul lui Israel a fost bătut de slujitorii lui David şi a fost o mare înfrângere în ziua aceea, ca douăzeci de mii de oameni.
II S RusSynod 18:7  И был поражен народ Израильский рабами Давида; было там поражение великое в тот день, — поражены двадцать тысяч [человек].
II S RusSynod 18:7  И был поражен народ израильский рабами Давида; было там поражение великое в тот день – поражены двадцать тысяч человек.
II S SloChras 18:7  In ljudstvo Izraelovo je bilo ondi poraženo pred hlapci Davidovimi, in bil je tam velik poboj tisti dan, ker je padlo dvajset tisoč mož.
II S SloKJV 18:7  kjer je bilo izraelsko ljudstvo pobito pred Davidovimi služabniki in tam je bil ta dan velik pokol dvajsetih tisočev mož.
II S SomKQA 18:7  Oo dadkii reer binu Israa'iilna waxaa meeshaas ku laayay addoommadii Daa'uud, oo maalintaas waxaa la laayay dad badan, oo waxaa ka dhintay labaatan kun oo nin.
II S SpaPlate 18:7  Allí fue derrotado el pueblo de Israel por los soldados de David, y en aquel día se hizo allí una gran matanza, de veinte mil hombres.
II S SpaRV 18:7  Y allí cayó el pueblo de Israel delante de los siervos de David, é hízose allí en aquel día una gran matanza de veinte mil hombres;
II S SpaRV186 18:7  Y el pueblo de Israel cayó allí delante de los siervos de David, y fue hecha allí gran matanza en aquel día de veinte mil hombres.
II S SpaRV190 18:7  Y allí cayó el pueblo de Israel delante de los siervos de David, é hízose allí en aquel día una gran matanza de veinte mil hombres;
II S SrKDEkav 18:7  Онде разбише народ Израиљев слуге Давидове, и много изгибе онде у онај дан, двадесет хиљада.
II S SrKDIjek 18:7  Ондје разбише народ Израиљев слуге Давидове, и много изгибе ондје у онај дан, двадесет тисућа.
II S Swe1917 18:7  Där blev Israels folk slaget av Davids tjänare, och många stupade där på den dagen: tjugu tusen man.
II S SweFolk 18:7  Där blev Israels folk slaget av Davids tjänare. Det blev ett stort manfall, tjugotusen man stupade där den dagen.
II S SweKarlX 18:7  Och Israels folk vardt der slaget för Davids tjenare, så att i den dagen skedde en stor slagtning, till tjugutusend män.
II S SweKarlX 18:7  Och Israels folk vardt der slaget för Davids tjenare, så att i den dagen skedde en stor slagtning, till tjugutusend män.
II S TagAngBi 18:7  At ang bayan ng Israel ay nasaktan doon sa harap ng mga lingkod ni David, at nagkaroon ng malaking patayan doon sa araw na yaon, na may dalawang pung libong lalake.
II S ThaiKJV 18:7  คนอิสราเอลก็พ่ายแพ้ต่อหน้าข้าราชการของดาวิด มีการฆ่าฟันกันอย่างหนักที่นั่น ทหารตายเสียสองหมื่นคนในวันนั้น
II S TpiKJPB 18:7  We ol wokboi bilong Devit i kilim i dai ol lain bilong Isrel, na i gat long dispela hap wanpela bikpela kilim i dai long dispela de, long 20,000 man.
II S TurNTB 18:7  İsrail ordusu Davut'un adamları önünde yenilgiye uğradı. Büyük bir kırım oldu. O gün yirmi bin kişi öldü.
II S UkrOgien 18:7  І був побитий там Ізраїлів народ Давидовими раба́ми. І була там того дня велика пора́зка, — полягло двадцять тисяч!
II S UrduGeo 18:7  اور داؤد کے فوجیوں نے مخالفوں کو شکستِ فاش دی۔ اُن کے 20,000 افراد ہلاک ہوئے۔
II S UrduGeoD 18:7  और दाऊद के फ़ौजियों ने मुख़ालिफ़ों को शिकस्ते-फ़ाश दी। उनके 20,000 अफ़राद हलाक हुए।
II S UrduGeoR 18:7  aur Dāūd ke faujiyoṅ ne muḳhālifoṅ ko shikast-e-fāsh dī. Un ke 20,000 afrād halāk hue.
II S UyCyr 18:7  Давутниң адәмлири исраилларни мәғлуп қилди. У күни чоң қирғинчилиқ болуп 20 миң киши өлтүрүлди.
II S VieLCCMN 18:7  Tại đó, quân binh Ít-ra-en bị bề tôi vua Đa-vít đánh bại. Hôm ấy là một ngày đại bại : hai mươi ngàn người chết tại đó.
II S Viet 18:7  Ðạo quân Y-sơ-ra-ên bị các tôi tớ của Ða-vít đánh bại; thật ấy là một trận thua lớn, trong ngày đó chết mất hai vạn người.
II S VietNVB 18:7  Quân của vua Đa-vít đánh bại quân Y-sơ-ra-ên tại đó. Quân Y-sơ-ra-ên thua nặng ngày hôm ấy, hai mươi ngàn người bị giết chết.
II S WLC 18:7  וַיִּנָּ֤גְפוּ שָׁם֙ עַ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֖י עַבְדֵ֣י דָוִ֑ד וַתְּהִי־שָׁ֞ם הַמַּגֵּפָ֧ה גְדוֹלָ֛ה בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃
II S WelBeibl 18:7  a dyma ddilynwyr Dafydd yn gorchfygu byddin Israel. Roedd colledion mawr. Cafodd dau ddeg mil eu lladd y diwrnod hwnnw.
II S Wycliffe 18:7  And the puple of Israel was slayn there of the oost of Dauid, and a greet sleyng of twenti thousynde was maad in that dai.