II S
|
RWebster
|
20:11 |
And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
|
II S
|
NHEBJE
|
20:11 |
There stood by him one of Joab's young men, and said, "He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab!"
|
II S
|
ABP
|
20:11 |
And a man stood by him, one of the servants of Joab. And he said, Who is the one wanting Joab, and who is the one wanting David? Be behind Joab.
|
II S
|
NHEBME
|
20:11 |
There stood by him one of Joab's young men, and said, "He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab!"
|
II S
|
Rotherha
|
20:11 |
Now, a man, stood over him, of the young men of Joab,—and said—Whosoever is well pleased with Joab, and whosoever pertaineth to David, let him follow Joab.
|
II S
|
LEB
|
20:11 |
A young man stood over him, from the young men of Joab, and he said, “Whoever takes delight in Joab and whoever is for David, follow after Joab.”
|
II S
|
RNKJV
|
20:11 |
And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
|
II S
|
Jubilee2
|
20:11 |
And one of Joab's servants stood by him, and said, He that favours Joab and he that [is] for David, [let him go] after Joab.
|
II S
|
Webster
|
20:11 |
And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoreth Joab, and he that [is] for David, [let him go] after Joab.
|
II S
|
Darby
|
20:11 |
And one of Joab's young men stood by [Amasa] and said, He that favours Joab, and he that is for David, let him follow Joab.
|
II S
|
ASV
|
20:11 |
And there stood by him one of Joab’s young men, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him follow Joab.
|
II S
|
LITV
|
20:11 |
And a man stood beside him, of the young men of Joab; and he said, Whoever delights in Joab, and whoever is for David follow after Joab!
|
II S
|
Geneva15
|
20:11 |
And one of Ioabs men stoode by him, and saide, He that fauoureth Ioab, and hee that is of Dauids part, let him go after Ioab.
|
II S
|
CPDV
|
20:11 |
Meanwhile, certain men, from the company of Joab, when they had stopped beside the dead body of Amasa, said: “Behold, the one who wished to be in the place of Joab, the companion of David.”
|
II S
|
BBE
|
20:11 |
And one of Joab's young men, taking his place at Amasa's side, said, Whoever is for Joab and for David, let him go after Joab!
|
II S
|
DRC
|
20:11 |
In the mean time some men of Joab's company stopping at the dead body of Amasa, said: Behold he that would have been in Joab's stead the companion of David.
|
II S
|
GodsWord
|
20:11 |
One of Joab's young men stood beside Amasa and said, "Anyone who favors Joab and is on David's side should follow Joab."
|
II S
|
JPS
|
20:11 |
And there stood by him one of Joab's young men, and said: 'He that favoureth Joab, and he that is for David let him follow Joab.'
|
II S
|
KJVPCE
|
20:11 |
And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
|
II S
|
NETfree
|
20:11 |
One of Joab's soldiers who stood over Amasa said, "Whoever is for Joab and whoever is for David, follow Joab!"
|
II S
|
AB
|
20:11 |
And there stood over him one of the servants of Joab, and said, Who is he that is for Joab, and who is on the side of David following Joab?
|
II S
|
AFV2020
|
20:11 |
And one of Joab's men stood by him and said, "He who favors Joab, and he who is for David, go after Joab!"
|
II S
|
NHEB
|
20:11 |
There stood by him one of Joab's young men, and said, "He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab!"
|
II S
|
NETtext
|
20:11 |
One of Joab's soldiers who stood over Amasa said, "Whoever is for Joab and whoever is for David, follow Joab!"
|
II S
|
UKJV
|
20:11 |
And one of Joab's men stood by him, and said, He that favours Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
|
II S
|
KJV
|
20:11 |
And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
|
II S
|
KJVA
|
20:11 |
And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
|
II S
|
AKJV
|
20:11 |
And one of Joab's men stood by him, and said, He that favors Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
|
II S
|
RLT
|
20:11 |
And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
|
II S
|
MKJV
|
20:11 |
And one of Joab's men stood by him and said, He who favors Joab, and he who is for David, go after Joab!
|
II S
|
YLT
|
20:11 |
And a man hath stood by him, of the young men of Joab, and saith, `He who hath delight in Joab, and he who is for David--after Joab!'
|
II S
|
ACV
|
20:11 |
And there stood by him one of Joab's young men, and said, He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab.
|
II S
|
PorBLivr
|
20:11 |
E um dos criados de Joabe se parou junto a ele, dizendo: Qualquer um que amar a Joabe e a Davi vá atrás de Joabe.
|
II S
|
Mg1865
|
20:11 |
Ary ny zatovon’ i Joaba anankiray nijanona teo anilan’ ny faty ka nanao hoe: Izay miandany amin’ i Joaba sy Davida dia aoka hanaraka an’ i Joaba.
|
II S
|
FinPR
|
20:11 |
Mutta eräs Jooabin palvelijoista jäi seisomaan Amasan ääreen ja huusi: "Jokainen, joka on Jooabille myötämielinen ja joka on Daavidin puolella, seuratkoon Jooabia!"
|
II S
|
FinRK
|
20:11 |
Eräs Jooabin miehistä jäi seisomaan Amasan viereen ja huusi: ”Se, joka on mieltynyt Jooabiin ja on Daavidin puolella, seuratkoon Jooabia!”
|
II S
|
ChiSB
|
20:11 |
看守阿瑪撒屍首的約阿布的一個兵士喊說:「誰喜愛約阿布,誰屬達味,就跟約阿布去! 」
|
II S
|
CopSahBi
|
20:11 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲱϥ ϩⲛ ⲛⲉϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲓⲱⲁⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ϩⲛ ⲓⲱⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲁ ⲓⲱⲁⲃ
|
II S
|
ChiUns
|
20:11 |
有约押的一个少年人站在亚玛撒尸身旁边,对众人说:「谁喜悦约押,谁归顺大卫,就当跟随约押去。」
|
II S
|
BulVeren
|
20:11 |
А един от младежите на Йоав остана до Амаса и казваше: Който поддържа Йоав и който е за Давид, да върви след Йоав!
|
II S
|
AraSVD
|
20:11 |
وَوَقَفَ عِنْدَهُ وَاحِدٌ مِنْ غِلْمَانِ يُوآبَ، فَقَالَ: «مَنْ سُرَّ بِيُوآبَ، وَمَنْ هُوَ لِدَاوُدَ، فَوَرَاءَ يُوآبَ».
|
II S
|
Esperant
|
20:11 |
Ĉe la mortigito staris viro el la servantoj de Joab, kaj diris: Kiu amas Joabon kaj kiu estas por David, tiu sekvu Joabon.
|
II S
|
ThaiKJV
|
20:11 |
ทหารหนุ่มคนหนึ่งของโยอาบมายืนอยู่ใกล้อามาสาพูดว่า “ผู้ใดเห็นชอบฝ่ายโยอาบและผู้ใดอยู่ฝ่ายดาวิดให้ผู้นั้นติดตามโยอาบไป”
|
II S
|
OSHB
|
20:11 |
וְאִישׁ֙ עָמַ֣ד עָלָ֔יו מִֽנַּעֲרֵ֖י יוֹאָ֑ב וַיֹּ֗אמֶר מִי֩ אֲשֶׁ֨ר חָפֵ֧ץ בְּיוֹאָ֛ב וּמִ֥י אֲשֶׁר־לְדָוִ֖ד אַחֲרֵ֥י יוֹאָֽב׃
|
II S
|
BurJudso
|
20:11 |
သူအနားမှာ ယွာဘ၏ လူတယောက်သည် ရပ်၍ ယွာဘနှင့် ဒါဝိဒ်ဘက်၌နေသောသူဖြစ်လျှင် ယွာဘနောက်သို့ လိုက်တော့ဟုဆို၏။
|
II S
|
FarTPV
|
20:11 |
یکی از مردان یوآب، کنار جسد عماسا ایستاد و فریاد زد: «هر که طرفدار داوود و یوآب است به دنبال یوآب بیاید.»
|
II S
|
UrduGeoR
|
20:11 |
Yoāb kā ek faujī Amāsā kī lāsh ke pās khaṛā rahā aur guzarne wāle faujiyoṅ ko āwāz detā rahā, “Jo Yoāb aur Dāūd ke sāth hai wuh Yoāb ke pīchhe ho le!”
|
II S
|
SweFolk
|
20:11 |
En av Joabs män som stod bredvid Amasa ropade: ”Var och en som är Joabs vän och står på Davids sida – följ Joab!”
|
II S
|
GerSch
|
20:11 |
Es trat aber einer von den Burschen Joabs neben Amasa und sprach: Wer Joab liebt und es mit David hält, der folge Joab nach!
|
II S
|
TagAngBi
|
20:11 |
At tumayo sa siping niyaon ang isa sa mga bataan ni Joab, at nagsabi, Siyang nagpapabuti kay Joab at siyang kay David, ay sumunod kay Joab.
|
II S
|
FinSTLK2
|
20:11 |
Mutta eräs Jooabin palvelijoista jäi seisomaan Amasan ääreen ja huusi: "Jokainen, joka on Jooabille myötämielinen ja joka on Daavidin puolella, seuratkoon Jooabia!"
|
II S
|
Dari
|
20:11 |
یکی از مردان یوآب که در کنار جسد عماسا ایستاده بود، گفت: «هرکه طرفدار داود و یوآب است بدنبال یوآب بیاید.»
|
II S
|
SomKQA
|
20:11 |
Markaasaa waxaa ag istaagay mid ka mid ah Yoo'aab raggiisii dhallinyarada ahaa, oo wuxuu yidhi, Kii Yoo'aab jecel iyo kii Daa'uud la dhinac ahu Yoo'aab ha raaceen.
|
II S
|
NorSMB
|
20:11 |
Ein av tenarane åt Joab stod der attmed og ropa: «Alle som likar Joab og held med David, fylgje etter Joab!»
|
II S
|
Alb
|
20:11 |
Ndërkaq njeri prej të rinjve të Joabit kishte mbetur pranë Amasas dhe thoshte: "Kush e do Joabin dhe kush është për Davidin le të shkojnë pas Joabit!".
|
II S
|
UyCyr
|
20:11 |
Йоабниң адәмлиридин бир яш жигит Амасаниң җәсиди йенида туруп: — Ким Йоаб билән Давут тәрәптә турса, Йоабниң арқисидин маңсун! — деди.
|
II S
|
KorHKJV
|
20:11 |
요압의 사람들 중의 하나가 그의 옆에 서서 이르되, 요압을 좋아하는 자와 다윗을 위하는 자는 요압을 따르라, 하였더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
20:11 |
А један од момака Јоавовијех стаде код њега и рече: ко љуби Јоава и ко је Давидов, за Јоавом!
|
II S
|
Wycliffe
|
20:11 |
In the meene tyme whanne `sum men of the children of Dauid, of the felowis of Joab, hadden stonde bisidis the deed bodi of Amasa, thei seiden, Lo! he that wolde be the felowe of Dauid for Joab.
|
II S
|
Mal1910
|
20:11 |
യോവാബിന്റെ ബാല്യക്കാരിൽ ഒരുത്തൻ അതിന്നരികെ നിന്നുകൊണ്ടു യോവാബിനോടു ഇഷ്ടമുള്ളവനും ദാവീദിന്റെ പക്ഷക്കാരനും യോവാബിന്റെ പിന്നാലെ ചെല്ലട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
II S
|
KorRV
|
20:11 |
요압의 소년 중 하나가 아마사의 곁에 서서 가로되 요압을 좋아하는 자와 다윗을 위하는 자는 요압을 따르라 할 때에
|
II S
|
Azeri
|
20:11 |
يوآبين آداملاريندان بئري اونون يانيندا دوروب ددي: "کئم يوآبدان راضيدير، کئم داوودون طرفئندهدئر، يوآبين دالينجا گلسئن."
|
II S
|
SweKarlX
|
20:11 |
Och en af Joabs tjenare blef ståndandes när honom, och sade: Hvilken dristar sig emot Joab, och hvilken går efter Joab när David?
|
II S
|
KLV
|
20:11 |
pa' Qampu' Sum ghaH wa' vo' Joab's Qup loDpu', je ja'ta', “ ghaH 'Iv favors Joab, je ghaH 'Iv ghaH vaD David, chaw' ghaH tlha' Joab!”
|
II S
|
ItaDio
|
20:11 |
Ed uno de’ fanti di Ioab si fermò presso ad Amasa, e disse: Chi vuol bene a Ioab, e chi è per Davide, vada dietro a Ioab.
|
II S
|
RusSynod
|
20:11 |
Один из отроков Иоавовых стоял над Амессаем и говорил: тот, кто предан Иоаву и кто за Давида, пусть идет за Иоавом!
|
II S
|
CSlEliza
|
20:11 |
И муж ста над ним от отрок Иоавлих и рече: кто хощет (быти) Иоавль, и кто Давидов, вслед Иоава (да идет).
|
II S
|
ABPGRK
|
20:11 |
και ανήρ έστη επ΄ αυτόν των παιδαρίων Ιωάβ και είπε τις ο βουλόμενος Ιωάβ και τις τω Δαυίδ οπίσω του Ιωάβ
|
II S
|
FreBBB
|
20:11 |
Et un des jeunes hommes de Joab resta près d'Amasa et disait : Quiconque prend plaisir en Joab, et quiconque est pour David, qu'il suive Joab !
|
II S
|
LinVB
|
20:11 |
Elenge mobali moko, soda wa Yoab, oyo atikalaki penepene na Amasa, alobi : « Moto alingi Yoab mpe andimi Davidi, alanda Yoab ! »
|
II S
|
HunIMIT
|
20:11 |
De egy ember ott állt mellette Jóáb legényei közül és mondta: Aki kedveli Jóábot és aki Dávidé – utána Jóábnak!
|
II S
|
ChiUnL
|
20:11 |
約押軍中、有少者一人立於尸旁曰、凡悅約押、爲大衞者、其從約押、
|
II S
|
VietNVB
|
20:11 |
Một người lính của ông Giô-áp đứng bên cạnh xác ông A-ma-sa, kêu gọi: Ai là bạn của ông Giô-áp ai phò vua Đa-vít, hãy theo ông Giô-áp!
|
II S
|
LXX
|
20:11 |
καὶ ἀνὴρ ἔστη ἐπ’ αὐτὸν τῶν παιδαρίων Ιωαβ καὶ εἶπεν τίς ὁ βουλόμενος Ιωαβ καὶ τίς τοῦ Δαυιδ ὀπίσω Ιωαβ
|
II S
|
CebPinad
|
20:11 |
Ug didto may nagtindog tupad kaniya, usa sa mga batan-ong lalake ni Joab, ug miingon: Siya ang nagadapig kang Joab, ug siya nga alang kang David, panonta siya kang Joab.
|
II S
|
RomCor
|
20:11 |
Un bărbat dintre oamenii lui Ioab a rămas lângă Amasa şi zicea: „Cine vrea pe Ioab şi cine este pentru David? Să urmeze pe Ioab!”
|
II S
|
Pohnpeia
|
20:11 |
Emen nein Sohap sounpei ko ahpw kesihnenda limwahn paliweren Amasa oh nda, “Mehmen me men idawehn Sohap oh Depit, en iangada Sohap.”
|
II S
|
HunUj
|
20:11 |
Jóáb egyik embere pedig odaállt Amászá mellé, és ezt kiáltotta: Aki szereti Jóábot és Dávidot, kövesse Jóábot!
|
II S
|
GerZurch
|
20:11 |
Und einer von den Knechten Joabs musste bei ihm stehenbleiben und rufen: Dem Joab nach, wer zu Joab hält und zu David gehört! (1) d.h. Amasa.
|
II S
|
GerTafel
|
20:11 |
Und ein Mann von den Jungen Joabs blieb dabei stehen und sprach: Wer seine Lust hat an Joab und wer dem David angehört, der folge Joab nach.
|
II S
|
PorAR
|
20:11 |
Mas um homem dentre os servos de Joabe ficou junto a Amasa, e dizia: Quem favorece a Joabe, e quem é por Davi, siga a Joabe.
|
II S
|
DutSVVA
|
20:11 |
Maar een man, van Joabs jongens, bleef bij hem staan, en hij zeide: Wie is er, die lust heeft aan Joab, en wie is er, die voor David is, die volge Joab na!
|
II S
|
FarOPV
|
20:11 |
و یکی از خادمان یوآب نزدوی ایستاده، گفت: «هرکه یوآب را میخواهد وهرکه به طرف داود است، در عقب یوآب بیاید.»
|
II S
|
Ndebele
|
20:11 |
Omunye wamajaha kaJowabi wema phansi kwakhe, wathi: Omthandayo uJowabi, longokaDavida, landela uJowabi.
|
II S
|
PorBLivr
|
20:11 |
E um dos criados de Joabe se parou junto a ele, dizendo: Qualquer um que amar a Joabe e a Davi vá atrás de Joabe.
|
II S
|
Norsk
|
20:11 |
Men en av Joabs unge menn blev stående hos Amasa og ropte: Hvem som holder med Joab, og som står på Davids side, følge Joab!
|
II S
|
SloChras
|
20:11 |
In eden iz Joabovih hlapcev stopi poleg Amasa in reče: Kdor ljubi Joaba in kdor je za Davida, naj gre za Joabom!
|
II S
|
Northern
|
20:11 |
Yoavın adamlarından biri onun yanında durub dedi: «Kim Yoavdan razıdırsa, kim Davudun tərəfindədirsə, Yoavın ardınca gəlsin».
|
II S
|
GerElb19
|
20:11 |
Und ein Mann von den Knaben Joabs blieb bei Amasa stehen und sprach: Wer Joab lieb hat und wer für David ist, folge Joab nach!
|
II S
|
LvGluck8
|
20:11 |
Un viens vīrs no Joaba puišiem palika pie viņa stāvot un sacīja: kam labs prāts ir pie Joaba, un kas Dāvidam (pieķeras), tas lai iet Joabam pakaļ.
|
II S
|
PorAlmei
|
20:11 |
Mas algum d'entre os moços de Joab parou junto a elle, e disse: Quem ha que bem queira a Joab? e quem seja por David siga a Joab.
|
II S
|
ChiUn
|
20:11 |
有約押的一個少年人站在亞瑪撒屍身旁邊,對眾人說:「誰喜悅約押,誰歸順大衛,就當跟隨約押去。」
|
II S
|
SweKarlX
|
20:11 |
Och en af Joabs tjenare blef ståndandes när honom, och sade: Hvilken dristar sig emot Joab, och hvilken går efter Joab när David?
|
II S
|
FreKhan
|
20:11 |
Quelqu’un des serviteurs de Joab resta près du corps, en disant: "Qui aime Joab et qui tient pour David, que celui-là suive Joab!"
|
II S
|
FrePGR
|
20:11 |
Et à côté d'Amasa était resté un homme d'entre les écuyers Joab et il disait : Que ceux qui sont du parti de Joab et pour David, suivent Joab !
|
II S
|
PorCap
|
20:11 |
Um dos soldados de Joab parou junto de Amassá e disse: «Todos os que amam Joab e estão com David sigam Joab!»
|
II S
|
JapKougo
|
20:11 |
時にヨアブの若者のひとりがアマサのかたわらに立って言った、「ヨアブに味方する者、ダビデにつく者はヨアブのあとに従いなさい」。
|
II S
|
GerTextb
|
20:11 |
Einer aus Joabs Truppe aber mußte bei ihm stehen bleiben und rufen: Wer es mit Joab und wer zu David hält, ziehe Joab nach!
|
II S
|
Kapingam
|
20:11 |
Tangada mai nia daangada Joab gaa-duu i-baahi tuaidina o Amasa, gaa-wolo, “Ma tangada bolo ia e-hana i-muli Joab mo David, ia gii-hana i-muli Joab!”
|
II S
|
SpaPlate
|
20:11 |
Uno de los soldados de Joab se apostó junto a Amasá y decía: “¡Quien es del partido de Joab y quien está con David que siga tras Joab!”
|
II S
|
WLC
|
20:11 |
וְאִישׁ֙ עָמַ֣ד עָלָ֔יו מִֽנַּעֲרֵ֖י יוֹאָ֑ב וַיֹּ֗אמֶר מִי֩ אֲשֶׁ֨ר חָפֵ֧ץ בְּיוֹאָ֛ב וּמִ֥י אֲשֶׁר־לְדָוִ֖ד אַחֲרֵ֥י יוֹאָֽב׃
|
II S
|
LtKBB
|
20:11 |
Vienas Joabo vyrų, pasilikęs prie Amasos, sakė: „Kas su Joabu ir už Dovydą, sekite Joabą“.
|
II S
|
Bela
|
20:11 |
Адзін з хлопцаў Ёававых стаяў над Авэсам і казаў: той, хто адданы Ёаву і хто за Давіда,хай ідзе за Ёавам!
|
II S
|
GerBoLut
|
20:11 |
Und es trat einer von den Knaben Joabs neben ihn und sprach: Trotz, und mache sich einer an Joab und tue sich bei David nach Joab!
|
II S
|
FinPR92
|
20:11 |
Yksi Joabin miehistä jäi seisomaan Amasan ruumiin ääreen ja huusi: "Jokainen, joka kannattaa Joabia ja on Daavidin puolella, seuratkoon Joabia!"
|
II S
|
SpaRV186
|
20:11 |
Y uno de los criados de Joab se paró junto a él, diciendo: Cualquiera que amare a Joab y a David, vaya tras de Joab.
|
II S
|
NlCanisi
|
20:11 |
Een van Joabs soldaten ging bij Amasa staan, en riep: Al wie het houdt met Joab en David, volge Joab!
|
II S
|
GerNeUe
|
20:11 |
Einer von Joabs Leuten blieb bei Amasa stehen und rief: "Wer es mit Joab hält und für David ist, los, Joab nach!"
|
II S
|
UrduGeo
|
20:11 |
یوآب کا ایک فوجی عماسا کی لاش کے پاس کھڑا رہا اور گزرنے والے فوجیوں کو آواز دیتا رہا، ”جو یوآب اور داؤد کے ساتھ ہے وہ یوآب کے پیچھے ہو لے!“
|
II S
|
AraNAV
|
20:11 |
فَوَقَفَ أَحَدُ غِلْمَانِ يُوآبَ عِنْدَ جُثَّةِ عَمَاسَا صَائِحاً: «مَنْ هُوَ مُعْجَبٌ بِيُوآبَ وَوَلاَؤُهُ لِدَاوُدَ فَلْيَتْبَعْ يُوآبَ».
|
II S
|
ChiNCVs
|
20:11 |
约押的仆从之中,有一个人站在亚玛撒的尸体旁边,说:“谁喜欢约押,谁归顺大卫,就当跟随约押去!”
|
II S
|
ItaRive
|
20:11 |
Uno de’ giovani di Joab era rimasto presso Amasa, e diceva: "Chi vuol bene a Joab e chi è per Davide segua Joab!"
|
II S
|
Afr1953
|
20:11 |
Maar 'n man uit die dienaars van Joab het daar by hom bly staan en gesê: Wie in Joab behae het en wie vir Dawid is, laat hom Joab volg!
|
II S
|
RusSynod
|
20:11 |
Один из отроков Иоавовых стоял над Амессаем и говорил: «Тот, кто предан Иоаву и кто за Давида, пусть идет за Иоавом!»
|
II S
|
UrduGeoD
|
20:11 |
योआब का एक फ़ौजी अमासा की लाश के पास खड़ा रहा और गुज़रनेवाले फ़ौजियों को आवाज़ देता रहा, “जो योआब और दाऊद के साथ है वह योआब के पीछे हो ले!”
|
II S
|
TurNTB
|
20:11 |
Yoav'ın adamlarından biri, Amasa'nın ölüsü yanında durup, “Yoav'ı tutan ve Davut'tan yana olan herkes Yoav'ın ardından gitsin” dedi.
|
II S
|
DutSVV
|
20:11 |
Maar een man, van Joabs jongens, bleef bij hem staan, en hij zeide: Wie is er, die lust heeft aan Joab, en wie is er, die voor David is, die volge Joab na!
|
II S
|
HunKNB
|
20:11 |
Eközben néhány ember Joáb társai közül megállt Amásza holtteste mellett és azt mondta: »Íme, aki Joáb helyett Dávid kísérője akart lenni.«
|
II S
|
Maori
|
20:11 |
Na tera tetahi o nga taitama a Ioapa i tona taha e tu ana, a ka mea tera, Ko te tangata e pai ana ki a Ioapa, a ko te tangata e mea ana mo Rawiri, me whai ia i a Ioapa.
|
II S
|
HunKar
|
20:11 |
Megálla pedig az Amasa teste felett Joábnak egy szolgája, és monda: Valaki Joábbal tart és Dávidnak javát kívánja, Joáb után siessen.
|
II S
|
Viet
|
20:11 |
Một đứa trẻ trong bọn đầy tớ của Giô-áp đứng gần A-ma-sa mà nói rằng: Ai thương Giô-áp và thuộc về Ða-vít hãy theo Giô-áp.
|
II S
|
Kekchi
|
20:11 |
Jun lix soldado laj Joab quixakli chixcˈatk li camenak ut quixjap re chixyebal: —Li ani ta̱raj oque̱nc chirixeb laj Joab ut laj David cheˈxicak chirix laj Joab anakcuan, chan.
|
II S
|
Swe1917
|
20:11 |
Men en av Joabs tjänare stod kvar därbredvid och ropade: »Var och en som är Joabs vän och håller med David, han följe efter Joab.»
|
II S
|
CroSaric
|
20:11 |
Jedan od Joabovih momaka osta na straži kod Amase i tu je vikao: "Kome je mio Joab i tko je za Davida neka slijedi Joaba!"
|
II S
|
VieLCCMN
|
20:11 |
Một người trong các đầy tớ ông Giô-áp đứng bên ông A-ma-xa và nói : Ai thích ông Giô-áp, ai phò vua Đa-vít, hãy theo ông Giô-áp !
|
II S
|
FreBDM17
|
20:11 |
Alors un des serviteurs de Joab s’arrêta auprès d’Hamasa, et dit : Quiconque aime Joab, et quiconque est pour David, qu’il suive Joab.
|
II S
|
FreLXX
|
20:11 |
Cependant, un serviteur de Joab s'arrêtant près du corps d'Amessaï, dit : Qui veut Joab ; qui est pour David, et veut suivre Joab ?
|
II S
|
Aleppo
|
20:11 |
ואיש עמד עליו מנערי יואב ויאמר מי אשר חפץ ביואב ומי אשר לדוד—אחרי יואב
|
II S
|
MapM
|
20:11 |
וְאִישׁ֙ עָמַ֣ד עָלָ֔יו מִֽנַּעֲרֵ֖י יוֹאָ֑ב וַיֹּ֗אמֶר מִי֩ אֲשֶׁ֨ר חָפֵ֧ץ בְּיוֹאָ֛ב וּמִ֥י אֲשֶׁר־לְדָוִ֖ד אַחֲרֵ֥י יוֹאָֽב׃
|
II S
|
HebModer
|
20:11 |
ואיש עמד עליו מנערי יואב ויאמר מי אשר חפץ ביואב ומי אשר לדוד אחרי יואב׃
|
II S
|
Kaz
|
20:11 |
Осы кезде Жоғабтың жас жігіттерінің бірі Амасаның жанында тұрып, «Кімде-кім Жоғабты қолдаса әрі Дәуітті жақтаса, сол Жоғабтың соңынан ерсін!» — деді.
|
II S
|
FreJND
|
20:11 |
Et l’un des jeunes hommes de Joab se tint près d’Amasa, et dit : Quiconque prend plaisir en Joab et quiconque est pour David, qu’il suive Joab !
|
II S
|
GerGruen
|
20:11 |
Einer von Joabs Knechten aber war zu ihm getreten und sprach: "Wer es mit Joab und David hält, folge Joab!"
|
II S
|
SloKJV
|
20:11 |
Eden izmed Joábovih mož je stal poleg njega ter rekel: „Kdor je naklonjen Joábu in kdor je za Davida, ta naj gre za Joábom.“
|
II S
|
Haitian
|
20:11 |
Yonn nan sòlda Joab yo te kanpe bò kadav Amasa a. Li pran rele byen fò: -Tout moun ki pou Joab ak David, se pou yo swiv Joab!
|
II S
|
FinBibli
|
20:11 |
Mutta yksi Joabin palvelioista seisoi hänen tykönänsä ja sanoi: kuka tahtoo pitää Joabin ja Davidin kanssa, hän seuratkaan Joabia!
|
II S
|
SpaRV
|
20:11 |
Y uno de los criados de Joab se paró junto á él, diciendo: Cualquiera que amare á Joab y á David vaya en pos de Joab.
|
II S
|
WelBeibl
|
20:11 |
Dyma un o swyddogion ifanc Joab yn sefyll wrth gorff Amasa a gweiddi, “Pawb sydd o blaid Joab ac yn cefnogi Dafydd, dilynwch Joab!”
|
II S
|
GerMenge
|
20:11 |
mußte einer von den Leuten Joabs bei Amasa stehen bleiben und ausrufen: »Wer es mit Joab hält und wer für David ist, folge Joab nach!«
|
II S
|
GreVamva
|
20:11 |
Εις δε εκ των ανθρώπων του Ιωάβ εστάθη πλησίον του Αμασά και είπεν, Όστις αγαπά τον Ιωάβ, και όστις είναι του Δαβίδ, ας ακολουθή τον Ιωάβ.
|
II S
|
UkrOgien
|
20:11 |
А один з Йоавових слуг став над ним та й говорив: „Хто жадає Йоава, і хто за Давида, — за Йоавом!“
|
II S
|
FreCramp
|
20:11 |
Mais un des jeunes hommes de Joab resta près d'Amasa, et il disait : « Qui est favorable à Joab, et qui est pour David, qu'il suive Joab ! »
|
II S
|
SrKDEkav
|
20:11 |
А један од момака Јоавових стаде код њега и рече: Ко љуби Јоава и ко је Давидов, за Јоавом!
|
II S
|
PolUGdan
|
20:11 |
Wtedy stanął przy nim jeden ze sług Joaba i powiedział: Ktokolwiek sprzyja Joabowi i ktokolwiek jest za Dawidem, niech idzie za Joabem.
|
II S
|
FreSegon
|
20:11 |
Un homme d'entre les gens de Joab resta près d'Amasa, et il disait: Qui veut de Joab et qui est pour David? Qu'il suive Joab!
|
II S
|
SpaRV190
|
20:11 |
Y uno de los criados de Joab se paró junto á él, diciendo: Cualquiera que amare á Joab y á David vaya en pos de Joab.
|
II S
|
HunRUF
|
20:11 |
Jóáb egyik embere pedig odaállt Amászá mellé, és ezt kiáltotta: Aki szereti Jóábot és Dávidot, kövesse Jóábot!
|
II S
|
DaOT1931
|
20:11 |
medens en af Joabs Folk blev staaende ved Amasa og raabte: »Enhver, der bryder sig om Joab og holder med David, følge efter Joab!«
|
II S
|
TpiKJPB
|
20:11 |
Na wanpela bilong ol lain bilong Joap i sanap klostu long em, na tok, Em husat i gat gutpela amamas long Joap, na em husat i stap long sait bilong Devit, larim em go bihainim Joap.
|
II S
|
DaOT1871
|
20:11 |
Og der blev en Mand af Joabs unge Karle staaende hos ham og sagde: Hvo er der, som har Lyst til Joab, og hvo er der, som er for David, han følge efter Joab!
|
II S
|
FreVulgG
|
20:11 |
Cependant quelques-uns des gens de Joab, s’étant arrêtés près du cadavre d’Amasa, disaient : Voilà celui qui voulait être général de David à la place de Joab.
|
II S
|
PolGdans
|
20:11 |
Tedy stanął jeden nad nim z sług Joabowych, i rzekł: Ktokolwiek jest życzliwy Joabowi, a ktokolwiek trzyma z Dawidem, niech idzie za Joabem.
|
II S
|
JapBungo
|
20:11 |
時にヨアブの少者の一人アマサの側にたちていふヨアブを助くる者とダビデに附從ものはヨアブの後に隨へと
|
II S
|
GerElb18
|
20:11 |
Und ein Mann von den Knaben Joabs blieb bei Amasa stehen und sprach: Wer Joab lieb hat und wer für David ist, folge Joab nach!
|