II S
|
RWebster
|
23:14 |
And David was then in a strong hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
II S
|
NHEBJE
|
23:14 |
David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
II S
|
ABP
|
23:14 |
And David was then in the citadel, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
|
II S
|
NHEBME
|
23:14 |
David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
II S
|
Rotherha
|
23:14 |
and, David, then was in a stronghold,—and, a garrison of Philistines, was then in Bethlehem.
|
II S
|
LEB
|
23:14 |
Now at that time, David was in the stronghold, and a garrison of the Philistines was in Bethlehem at that same time.
|
II S
|
RNKJV
|
23:14 |
And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
II S
|
Jubilee2
|
23:14 |
And David [was] then in the fortress, and the garrison of the Philistines [was] in Bethlehem.
|
II S
|
Webster
|
23:14 |
And David [was] then in a hold, and the garrison of the Philistines [was] then [in] Beth-lehem.
|
II S
|
Darby
|
23:14 |
And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
|
II S
|
ASV
|
23:14 |
And David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
|
II S
|
LITV
|
23:14 |
And David was then in a stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
II S
|
Geneva15
|
23:14 |
And Dauid was then in an holde, and the garison of ye Philistims was then in Beth-lehem.
|
II S
|
CPDV
|
23:14 |
And David was in a stronghold. Moreover, there was a garrison of the Philistines at that time in Bethlehem.
|
II S
|
BBE
|
23:14 |
And at that time David had taken cover in the strong place, and an armed force of the Philistines was in Beth-lehem.
|
II S
|
DRC
|
23:14 |
And David was then in a hold: and there was a garrison of the Philistines then in Bethlehem.
|
II S
|
GodsWord
|
23:14 |
While David was in the fortified camp, Philistine troops were at Bethlehem.
|
II S
|
JPS
|
23:14 |
And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
|
II S
|
KJVPCE
|
23:14 |
And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
|
II S
|
NETfree
|
23:14 |
David was in the stronghold at the time, while a Philistine garrison was in Bethlehem.
|
II S
|
AB
|
23:14 |
And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
II S
|
AFV2020
|
23:14 |
And David was then in a stronghold, and the fort of the Philistines was then in Bethlehem.
|
II S
|
NHEB
|
23:14 |
David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
II S
|
NETtext
|
23:14 |
David was in the stronghold at the time, while a Philistine garrison was in Bethlehem.
|
II S
|
UKJV
|
23:14 |
And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
II S
|
KJV
|
23:14 |
And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth–lehem.
|
II S
|
KJVA
|
23:14 |
And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth–lehem.
|
II S
|
AKJV
|
23:14 |
And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
II S
|
RLT
|
23:14 |
And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth–lehem.
|
II S
|
MKJV
|
23:14 |
And David was then in a stronghold, and the fort of the Philistines was then in Bethlehem.
|
II S
|
YLT
|
23:14 |
and David is then in a fortress, and the station of the Philistines is then in Beth-Lehem,
|
II S
|
ACV
|
23:14 |
And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
II S
|
PorBLivr
|
23:14 |
Davi então estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
|
II S
|
Mg1865
|
23:14 |
Ary Davida dia tao amin’ ny batery fiarovana tamin’ izay, ary ny miaramilan’ ny Filistina kosa dia tao Betlehema.
|
II S
|
FinPR
|
23:14 |
Mutta Daavid oli silloin vuorilinnassa, ja filistealaisten vartiosto oli Beetlehemissä.
|
II S
|
FinRK
|
23:14 |
Daavid oli silloin vuorilinnassa, ja filistealaisten vartiosto oli Beetlehemissä.
|
II S
|
ChiSB
|
23:14 |
達味恰在山岩內,而培肋舍特人當時在白冷駐防。
|
II S
|
CopSahBi
|
23:14 |
ⲇⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲧⲡⲉⲣⲓⲟⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲃⲁⲓⲑⲗⲉⲉⲙ
|
II S
|
ChiUns
|
23:14 |
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
|
II S
|
BulVeren
|
23:14 |
Тогава Давид беше в крепостта, а гарнизонът на филистимците беше тогава във Витлеем.
|
II S
|
AraSVD
|
23:14 |
وَكَانَ دَاوُدُ حِينَئِذٍ فِي ٱلْحِصْنِ، وَحَفَظَةُ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ حِينَئِذٍ فِي بَيْتِ لَحْمٍ.
|
II S
|
Esperant
|
23:14 |
David tiam estis en fortikaĵo, kaj la garnizono de la Filiŝtoj estis tiam en Bet-Leĥem.
|
II S
|
ThaiKJV
|
23:14 |
คราวนั้นดาวิดประทับในที่กำบังเข้มแข็ง และทหารประจำป้อมของฟีลิสเตียก็อยู่ที่เบธเลเฮม
|
II S
|
OSHB
|
23:14 |
וְדָוִ֖ד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּמַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
|
II S
|
BurJudso
|
23:14 |
ထိုအခါဒါဝိဒ်သည် ရဲတိုက်တွင်နေ၍၊ ဖိလိတ္တိ လူတို့သည် ဗက်လင်မြို့၌ တပ်ချကြ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
23:14 |
داوود در مکان محفوظی بود و فلسطینیها در بیتلحم مستقر بودند.
|
II S
|
UrduGeoR
|
23:14 |
Ek aur jang ke daurān Dāūd Adullām ke ġhār ke pahāṛī qile meṅ thā jabki Filistī fauj ne Wādī-e-Rafāīm meṅ apnī lashkargāh lagāī thī. Un ke dastoṅ ne Bait-laham par bhī qabzā kar liyā thā. Fasal kā mausam thā. Dāūd ke tīs ālā afsaroṅ meṅ se tīn us se milne āe.
|
II S
|
SweFolk
|
23:14 |
David befann sig då på borgen, medan en filisteisk utpost fanns i Betlehem.
|
II S
|
GerSch
|
23:14 |
David war damals in der Bergfeste, und eine Besatzung der Philister befand sich zu Bethlehem.
|
II S
|
TagAngBi
|
23:14 |
At si David nga'y nasa katibayan, at ang pulutong nga ng mga Filisteo ay nasa Bethlehem.
|
II S
|
FinSTLK2
|
23:14 |
Daavid oli silloin Vuorilinnassa, ja filistealaisten vartiosto oli Beetlehemissä.
|
II S
|
Dari
|
23:14 |
داود در قلعه بود و پهره داران فلسطینی ها در بیت لحم بودند.
|
II S
|
SomKQA
|
23:14 |
Oo markaas Daa'uud wuxuu ku jiray dhufayska, oo ciidankii reer Falastiin xeradooduna waxay ahayd Beytlaxam.
|
II S
|
NorSMB
|
23:14 |
David var då i fjellborgi, samstundes med at ein filistarpost låg i Betlehem.
|
II S
|
Alb
|
23:14 |
Davidi ndodhej atëherë në kala dhe kishte një garnizon Filistejsh në Betlem.
|
II S
|
UyCyr
|
23:14 |
Бир қетим ома вақтида Давутниң ләшкәрлири арисида «Оттуз баһадир» дәп аталған баһадирлардин «Үч баһадир» Давут билән көрүшүш үчүн «Адуллам» дегән ғарға бариду. Давут тағдики шу ғарда паналиниватқан еди. Бу чағда филистийәлик ләшкәрләрниң бир қаравул отряди Рафайим җилғисида баргаһ қуриду, йәнә бир қисим филистийәликләр болса Бәйтләһәмни егиләвалиду.
|
II S
|
KorHKJV
|
23:14 |
다윗은 그때에 요새에 있었고 블레셋 사람들의 수비대는 그때에 베들레헴에 있었더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
23:14 |
А Давид бијаше онда у граду, и бјеше онда стража Филистејска у Витлејему.
|
II S
|
Wycliffe
|
23:14 |
And Dauid was in a strong hold; sotheli the stacioun of Filisteis was thanne in Bethleem.
|
II S
|
Mal1910
|
23:14 |
അന്നു ദാവീദ് ദുൎഗ്ഗത്തിൽ ആയിരുന്നു; ഫെലിസ്ത്യൎക്കു ബേത്ത്ലേഹെമിൽ അക്കാലത്തു ഒരു കാവൽപട്ടാളം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
II S
|
KorRV
|
23:14 |
그 때에 다윗은 산성에 있고 블레셋 사람의 영채는 베들레헴에 있는지라
|
II S
|
Azeri
|
23:14 |
بو زامان داوود قالادا ائدي. فئلئسطلیلرئن بئر کشئکچي دستهسي ده بِيتلِخِمده ائدي.
|
II S
|
SweKarlX
|
23:14 |
Men David var på den tiden på borgene; och de Philisteers folk låg i BethLehem.
|
II S
|
KLV
|
23:14 |
David ghaHta' vaj Daq the stronghold; je the garrison vo' the Philistines ghaHta' vaj Daq Bethlehem.
|
II S
|
ItaDio
|
23:14 |
E Davide era allora nella fortezza; ed in quel tempo i Filistei aveano guernigione in Bet-lehem.
|
II S
|
RusSynod
|
23:14 |
Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян — в Вифлееме.
|
II S
|
CSlEliza
|
23:14 |
И Давид тогда бе во обдержании, и стан иноплеменническ бе тогда в Вифлееме.
|
II S
|
ABPGRK
|
23:14 |
και Δαυίδ τότε εν τη περιοχή και το υπόστημα των αλλοφύλων τότε εν Βηθλεέμ
|
II S
|
FreBBB
|
23:14 |
David était alors dans la forteresse, et il y avait en même temps un poste de Philistins à Bethléem.
|
II S
|
LinVB
|
23:14 |
O ntango ena Davidi azalaki o mobenga, mpe basoda ba-Filisti bazalaki o Beteleme.
|
II S
|
HunIMIT
|
23:14 |
Dávid akkor a hegyvárban volt, a filiszteusok őrse pedig akkor Bét-Léchemben volt.
|
II S
|
ChiUnL
|
23:14 |
時、大衞在保障、非利士汛在伯利恆、
|
II S
|
VietNVB
|
23:14 |
Chúng đã chiếm đóng thành Bết-lê-hem. Lúc ấy, vua Đa-vít đang ở trong đồn ẩn náu.
|
II S
|
LXX
|
23:14 |
καὶ Δαυιδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ καὶ τὸ ὑπόστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ
|
II S
|
CebPinad
|
23:14 |
Ug si David diay didto sa malig-ong salipdanan, ug ang kuta sa mga Filistehanon didto sa Beth-lehem.
|
II S
|
RomCor
|
23:14 |
David era atunci în cetăţuie şi o strajă a filistenilor era la Betleem.
|
II S
|
Pohnpeia
|
23:14 |
Ni ahnsowo Depit ketiket pohn dohl ehu me kelpene, oh mehn Pilisdia kei kin koukousoan Serusalem.
|
II S
|
HunUj
|
23:14 |
Dávid akkor a sziklavárban volt, a filiszteusok előőrse pedig ugyanakkor Betlehemnél volt.
|
II S
|
GerZurch
|
23:14 |
David war damals auf der Bergfeste, während die Besatzung der Philister in Bethlehem war.
|
II S
|
GerTafel
|
23:14 |
Und David war dazumal in der Feste, und eine Besatzung der Philister war dazumal in Bethlechem.
|
II S
|
PorAR
|
23:14 |
Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
|
II S
|
DutSVVA
|
23:14 |
En David was toen in een vesting; en de bezetting der Filistijnen was toen te Bethlehem.
|
II S
|
FarOPV
|
23:14 |
و داود در آن وقت در ملاذ خویش بود و قراول فلسطینیان در بیت لحم.
|
II S
|
Ndebele
|
23:14 |
Langalesosikhathi uDavida wayesenqabeni, lebutho lenqaba lamaFilisti laliseBhethelehema ngalesosikhathi.
|
II S
|
PorBLivr
|
23:14 |
Davi então estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
|
II S
|
Norsk
|
23:14 |
David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.
|
II S
|
SloChras
|
23:14 |
David pa je bil takrat v trdnjavi, in straža Filistejcev je bila tedaj v Betlehemu.
|
II S
|
Northern
|
23:14 |
Bu zaman Davud qalada idi. Filiştlilərin bir keşikçi dəstəsi isə Bet-Lexemdə idi.
|
II S
|
GerElb19
|
23:14 |
David war aber damals auf der Bergfeste, und eine Aufstellung der Philister war damals zu Bethlehem.
|
II S
|
LvGluck8
|
23:14 |
Bet Dāvids to brīdi bija pilskalnā, un Fīlisti bija ielikuši Bētlemē karavīrus.
|
II S
|
PorAlmei
|
23:14 |
David estava então n'um logar forte, e a guarnição dos philisteos estava então em Beth-lehem.
|
II S
|
ChiUn
|
23:14 |
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
|
II S
|
SweKarlX
|
23:14 |
Men David var på den tiden på borgene; och de Philisteers folk låg i BethLehem.
|
II S
|
FreKhan
|
23:14 |
David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient un avant-poste à Bethléem.
|
II S
|
FrePGR
|
23:14 |
et David était alors le sommet, et les Philistins avaient alors un poste à Bethléhem.
|
II S
|
PorCap
|
23:14 |
David estava, então, na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
|
II S
|
JapKougo
|
23:14 |
その時ダビデは要害におり、ペリシテびとの先陣はベツレヘムにあったが、
|
II S
|
GerTextb
|
23:14 |
Damals befand sich David in der Feste, während sich die Besatzung der Philister gleichzeitig in Bethlehem befand.
|
II S
|
SpaPlate
|
23:14 |
David estaba a la sazón en la fortaleza y había una guarnición de los filisteos en Betlehem.
|
II S
|
Kapingam
|
23:14 |
Di madagoaa deelaa, gei David e-noho i-hongo tama-gonduu gu-abaaba, gei digau Philistia guu-noho i Bethlehem.
|
II S
|
WLC
|
23:14 |
וְדָוִ֖ד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּמַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
|
II S
|
LtKBB
|
23:14 |
Dovydas tada buvo olos tvirtovėje, o filistinų būrys buvo Betliejuje.
|
II S
|
Bela
|
23:14 |
Давід быў тады ва ўмацаваным месцы, а атрад Філістымлянаў — у Віфляеме.
|
II S
|
GerBoLut
|
23:14 |
David aber war dazumal in der Burg; aber der Philister Volk lag zu Bethlehem.
|
II S
|
FinPR92
|
23:14 |
Daavid oli turvapaikassaan vuorilla, ja filistealaisilla oli etuvartionsa Betlehemissä.
|
II S
|
SpaRV186
|
23:14 |
David entonces estaba en la fortaleza, y la guarnición de los Filisteos estaba en Belén.
|
II S
|
NlCanisi
|
23:14 |
David bevond zich toen in de bergvesting, en de Filistijnen hadden Betlehem bezet.
|
II S
|
GerNeUe
|
23:14 |
Und in Bethlehem lag eine Wache von ihnen. David hielt sich gerade in der Bergfestung auf,
|
II S
|
UrduGeo
|
23:14 |
ایک اَور جنگ کے دوران داؤد عدُلام کے غار کے پہاڑی قلعے میں تھا جبکہ فلستی فوج نے وادیٔ رفائیم میں اپنی لشکرگاہ لگائی تھی۔ اُن کے دستوں نے بیت لحم پر بھی قبضہ کر لیا تھا۔ فصل کا موسم تھا۔ داؤد کے تیس اعلیٰ افسروں میں سے تین اُس سے ملنے آئے۔
|
II S
|
AraNAV
|
23:14 |
بَيْنَمَا دَاوُدُ مُعْتَصِماً فِي الْحِصْنِ، وَحَامِيَةُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ نَازِلةً فِي بَيْتِ لَحْمٍ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
23:14 |
那时大卫在山寨中,非利士人的驻军却在伯利恒。
|
II S
|
ItaRive
|
23:14 |
Davide era allora nella fortezza, e c’era un posto di Filistei a Bethlehem.
|
II S
|
Afr1953
|
23:14 |
En Dawid was toe in die bergvesting; en 'n besetting van die Filistyne was toe in Betlehem.
|
II S
|
RusSynod
|
23:14 |
Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд филистимлян – в Вифлееме.
|
II S
|
UrduGeoD
|
23:14 |
एक और जंग के दौरान दाऊद अदुल्लाम के ग़ार के पहाड़ी क़िले में था जबकि फ़िलिस्ती फ़ौज ने वादीए-रफ़ाईम में अपनी लशकरगाह लगाई थी। उनके दस्तों ने बैत-लहम पर भी क़ब्ज़ा कर लिया था। फ़सल का मौसम था। दाऊद के तीस आला अफ़सरों में से तीन उससे मिलने आए।
|
II S
|
TurNTB
|
23:14 |
Bu sırada Davut hisarda, ikinci Filist birliğiyse Beytlehem'deydi.
|
II S
|
DutSVV
|
23:14 |
En David was toen in een vesting; en de bezetting der Filistijnen was toen te Bethlehem.
|
II S
|
HunKNB
|
23:14 |
Dávid akkor a sziklavárban tartózkodott, s a filiszteusok előőrse Betlehemnél volt.
|
II S
|
Maori
|
23:14 |
Na i roto a Rawiri i te pourewa i taua wa; i Peterehema ano nga hoia pupuri a nga Pirihitini i taua wa.
|
II S
|
HunKar
|
23:14 |
Dávid akkor a sziklavárban volt, a Filiszteusok őrsége pedig Bethlehemnél.
|
II S
|
Viet
|
23:14 |
Bấy giờ Ða-vít ở trong đồn, và ở tại Bết-lê-hem có một đạo binh hờ của dân Phi-li-tin.
|
II S
|
Kekchi
|
23:14 |
Saˈ li cutan aˈan laj David cuan saˈ li naˈajej li nequeˈxcol cuiˈ ribeb. Ut cuan jun xnaˈajeb li soldados aj filisteos aran Belén.
|
II S
|
Swe1917
|
23:14 |
Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem.
|
II S
|
CroSaric
|
23:14 |
David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada bila tada u Betlehemu.
|
II S
|
VieLCCMN
|
23:14 |
Vua Đa-vít bấy giờ đang ở nơi ẩn náu, còn người Phi-li-tinh bấy giờ đóng đồn ở Bê-lem.
|
II S
|
FreBDM17
|
23:14 |
David était alors dans la forteresse, et la garnison des Philistins était en ce même temps-là à Bethléhem.
|
II S
|
FreLXX
|
23:14 |
David se tenait dans sa forteresse, et les Philistins avaient un poste à Bethléem.
|
II S
|
Aleppo
|
23:14 |
ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם
|
II S
|
MapM
|
23:14 |
וְדָוִ֖ד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּמַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
|
II S
|
HebModer
|
23:14 |
ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם׃
|
II S
|
Kaz
|
23:14 |
Бетлехемде де олардың қарауылдары орналасқан еді. Ал Дәуіт жасырынып, бекінуге ыңғайлы таулы жерді паналап жүрді.
|
II S
|
FreJND
|
23:14 |
Et David était alors dans le lieu fort, et il y avait alors un poste des Philistins à Bethléhem.
|
II S
|
GerGruen
|
23:14 |
David war damals in der Feste, der Philisterposten aber in Bethlehem.
|
II S
|
SloKJV
|
23:14 |
David je bil takrat v utrdbi in garnizija Filistejcev je bila takrat v Betlehemu.
|
II S
|
Haitian
|
23:14 |
Lè sa a, David te nan ti fò a. Yon gwoup moun Filisti te pran lavil Betleyèm.
|
II S
|
FinBibli
|
23:14 |
Mutta David oli siihen aikaan linnassa, ja Philistealaisten kansa oli Betlehemissä.
|
II S
|
SpaRV
|
23:14 |
David entonces estaba en la fortaleza, y la guarnición de los Filisteos estaba en Beth-lehem.
|
II S
|
WelBeibl
|
23:14 |
Roedd Dafydd yn y gaer ar y pryd, tra oedd prif wersyll garsiwn y Philistiaid yn Bethlehem.
|
II S
|
GerMenge
|
23:14 |
David befand sich aber damals in der Bergfeste, während eine Besatzung der Philister damals in Bethlehem lag.
|
II S
|
GreVamva
|
23:14 |
Και ο Δαβίδ ήτο τότε εν οχυρώματι, και η φρουρά των Φιλισταίων τότε εν Βηθλεέμ.
|
II S
|
UkrOgien
|
23:14 |
Давид же тоді був у твердині, а залога филистимська була тоді в Віфлеємі.
|
II S
|
SrKDEkav
|
23:14 |
А Давид беше онда у граду, и беше онда стража филистејска у Витлејему.
|
II S
|
FreCramp
|
23:14 |
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
|
II S
|
PolUGdan
|
23:14 |
A Dawid w tym czasie przebywał w miejscu obronnym, a załoga filistyńska była wtedy w Betlejem.
|
II S
|
FreSegon
|
23:14 |
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
|
II S
|
SpaRV190
|
23:14 |
David entonces estaba en la fortaleza, y la guarnición de los Filisteos estaba en Beth-lehem.
|
II S
|
HunRUF
|
23:14 |
Dávid akkor a sziklavárban volt, a filiszteusok előőrse pedig ugyanakkor Betlehemnél.
|
II S
|
DaOT1931
|
23:14 |
David var dengang i Klippeborgen, medens Filisternes Besætning laa i Betlehem.
|
II S
|
TpiKJPB
|
23:14 |
Na Devit i stap nau long wanpela ples hait, na lain ami bilong ol Filistin i stap nau insait long Betlehem.
|
II S
|
DaOT1871
|
23:14 |
Og David var da i Befæstningen; men Filisternes Befæstning var da i Bethlehem.
|
II S
|
FreVulgG
|
23:14 |
David était alors dans la forteresse, et les (l’armée des) Philistins avaient alors un poste à Bethléhem.
|
II S
|
PolGdans
|
23:14 |
A Dawid na ten czas był na miejscu obronnem: straż też Filistyńska na ten czas była w Betlehem.
|
II S
|
JapBungo
|
23:14 |
其時ダビデは要害に居りペリシテ人の先陣はベテレヘムにあり
|
II S
|
GerElb18
|
23:14 |
David war aber damals auf der Bergfeste, und eine Aufstellung der Philister war damals zu Bethlehem.
|