Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 3:6  And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
II S NHEBJE 3:6  It happened, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.
II S ABP 3:6  And it came to pass in the being the war between the house of Saul, and between the house of David, that Abner was holding rule over the house of Saul.
II S NHEBME 3:6  It happened, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.
II S Rotherha 3:6  And it came to pass, while the war continued between the house of Saul and the house of David, that, Abner, shewed himself courageous for the house of Saul.
II S LEB 3:6  As the war between the house of Saul and the house of David was continuing, Abner was strengthening himself in the house of Saul.
II S RNKJV 3:6  And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
II S Jubilee2 3:6  And it came to pass while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
II S Webster 3:6  And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
II S Darby 3:6  And it came to pass while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
II S ASV 3:6  And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.
II S LITV 3:6  And it happened while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner was making himself strong for the house of Saul.
II S Geneva15 3:6  Nowe while there was warre betweene the house of Saul and the house of Dauid, Abner made all his power for the house of Saul.
II S CPDV 3:6  Then, while there was a battle between the house of Saul and the house of David, Abner, the son of Ner, was reigning over the house of Saul.
II S BBE 3:6  Now while there was war between Saul's people and David's people, Abner was making himself strong among the supporters of Saul.
II S DRC 3:6  Now while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner the son of Ner ruled the house of Saul.
II S GodsWord 3:6  During the war between the families of Saul and David, Abner strengthened his position in Saul's royal family.
II S JPS 3:6  And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner showed himself strong in the house of Saul.
II S KJVPCE 3:6  ¶ And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
II S NETfree 3:6  As the war continued between the house of Saul and the house of David, Abner was becoming more influential in the house of Saul.
II S AB 3:6  And it came to pass while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner was governing the house of Saul.
II S AFV2020 3:6  And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner made himself strong for the house of Saul.
II S NHEB 3:6  It happened, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.
II S NETtext 3:6  As the war continued between the house of Saul and the house of David, Abner was becoming more influential in the house of Saul.
II S UKJV 3:6  And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
II S KJV 3:6  And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
II S KJVA 3:6  And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
II S AKJV 3:6  And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
II S RLT 3:6  And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
II S MKJV 3:6  And it happened, while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner made himself strong for the house of Saul.
II S YLT 3:6  And it cometh to pass, in the war being between the house of Saul and the house of David, that Abner hath been strengthening himself in the house of Saul,
II S ACV 3:6  And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.
II S VulgSist 3:6  Cum ergo esset praelium inter domum Saul et domum David, Abner filius Ner regebat domum Saul.
II S VulgCont 3:6  Cum ergo esset prælium inter domum Saul et domum David, Abner filius Ner regebat domum Saul.
II S Vulgate 3:6  cum ergo esset proelium inter domum Saul et domum David Abner filius Ner regebat domum Saul
II S VulgHetz 3:6  Cum ergo esset prælium inter domum Saul et domum David, Abner filius Ner regebat domum Saul.
II S VulgClem 3:6  Cum ergo esset prælium inter domum Saul et domum David, Abner filius Ner regebat domum Saul.
II S CzeBKR 3:6  I stalo se, když byla válka mezi domem Saulovým a mezi domem Davidovým, a Abner statečně zastával domu Saulova,
II S CzeB21 3:6  Během boje mezi domem Saulovým a Davidovým získával Abner v Saulově domě stále silnější postavení.
II S CzeCEP 3:6  Avšak boj mezi domem Saulovým a domem Davidovým trval dále. V Saulově domě nabýval převahy Abnér.
II S CzeCSP 3:6  Zatímco trval boj mezi domem Saulovým a domem Davidovým, Abnér ⌈se v domě Saulově vzmáhal.⌉
II S PorBLivr 3:6  E quando havia guerra entre a casa de Saul e a de Davi, aconteceu que Abner se esforçava pela casa de Saul.
II S Mg1865 3:6  Ary raha mbola niady ny tamingan’ i Davida sy ny tamingan’ i Saoly, Abnera dia nampiseho hery niandany tamin’ ny tamingan’ i Saoly.
II S FinPR 3:6  Niin kauan kuin oli sota Saulin suvun ja Daavidin suvun välillä, piti Abner voimakkaasti Saulin suvun puolta.
II S FinRK 3:6  Kun sota Saulin ja Daavidin sukujen välillä jatkui, Abner sai yhä vahvemman aseman Saulin suvun keskuudessa.
II S ChiSB 3:6  撒烏耳家同達味家戰爭期間,阿貝乃爾獲得操縱撒烏耳家的權柄。
II S CopSahBi 3:6  ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁⲃⲉⲛⲛⲏⲣ ⲛⲉϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ
II S ChiUns 3:6  扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。
II S BulVeren 3:6  И докато траеше войната между Сауловия дом и Давидовия дом, Авенир беше опората на Сауловия дом.
II S AraSVD 3:6  وَكَانَ فِي وُقُوعِ ٱلْحَرْبِ بَيْنَ بَيْتِ شَاوُلَ وَبَيْتِ دَاوُدَ، أَنَّ أَبْنَيْرَ تَشَدَّدَ لِأَجْلِ بَيْتِ شَاوُلَ.
II S Esperant 3:6  Dum la tempo, kiam estis milito inter la domo de Saul kaj la domo de David, Abner subtenadis la domon de Saul.
II S ThaiKJV 3:6  อยู่มาเมื่อมีการต่อสู้ระหว่างวงศ์วานของซาอูลกับวงศ์วานของดาวิดนั้น อับเนอร์ได้กระทำตัวให้เข้มแข็งยิ่งขึ้นในวงศ์วานของซาอูล
II S OSHB 3:6  וַיְהִ֗י בִּֽהְיוֹת֙ הַמִּלְחָמָ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְאַבְנֵ֛ר הָיָ֥ה מִתְחַזֵּ֖ק בְּבֵ֥ית שָׁאֽוּל׃
II S BurJudso 3:6  ရှောလုအမျိုးနှင့်ဒါဝိဒ်အမျိုး စစ်တိုက်ကြစဉ်အခါ၊ အာဗနာသည် ရှောလုအမျိုးဘက်မှာ ကိုယ်ကို ခိုင်မာစေ၏။
II S FarTPV 3:6  در مدّتی که جنگ بین نیروهای داوود و نیروهای سلطنتی شائول ادامه داشت، اَبنیر یکی از قدرتمندترین پیروان خانوادهٔ شائول گردید.
II S UrduGeoR 3:6  Jitnī der tak Ishbosat aur Dāūd ke darmiyān jang rahī, utnī der tak Abinair Sāūl ke gharāne kā wafādār rahā.
II S SweFolk 3:6  Medan kriget varade mellan Sauls hus och Davids hus stärkte Abner sin ställning i Sauls hus.
II S GerSch 3:6  Solange nun der Krieg zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids dauerte, hielt Abner fest am Hause Sauls.
II S TagAngBi 3:6  At nangyari, samantalang may pagbabaka ang sangbahayan ni Saul at ang sangbahayan ni David, na si Abner ay nagpakalakas sa sangbahayan ni Saul.
II S FinSTLK2 3:6  Niin kauan kuin sota oli Saulin suvun ja Daavidin suvun välillä, piti Abner voimakkaasti Saulin suvun puolta.
II S Dari 3:6  در جریان جنگ بین دو خاندان، اَبنیر یکی از قدرتمندترین پیروان شائول گردید.
II S SomKQA 3:6  Intii ay reer Saa'uul iyo reer Daa'uud dagaallamayeen ayaa Abneer aad ugu xoogaystay reerkii Saa'uul.
II S NorSMB 3:6  So lenge no krigen varde millom Sauls-ætti og Davids-ætti, var Abner det trygge festet for Sauls-ætti.
II S Alb 3:6  Gjatë luftës midis shtëpisë së Davidit dhe shtëpisë së Saulit, Abneri qëndroi i lidhur fort me shtëpinë e Saulit.
II S UyCyr 3:6  Саул билән Давут җамаити оттурисида уруш болуп турған мәзгилләрдә Абнерниң Саул җамаитидики тәсир күчи күндин-күнгә ешип барди.
II S KorHKJV 3:6  ¶사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 있는 동안에 아브넬이 사울의 집을 위하여 자신을 강하게 하니라.
II S SrKDIjek 3:6  И док бијаше рат између дома Саулова и дома Давидова, Авенир брањаше дом Саулов.
II S Wycliffe 3:6  Therfor whanne batel was bytwixe the hows of Saul and the hows of Dauid, Abner, the sone of Ner, gouernyde the hows of Saul.
II S Mal1910 3:6  ശൌലിന്റെ ഗൃഹവും ദാവീദിന്റെ ഗൃഹവും തമ്മിൽ യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്ന കാലത്തു അബ്നേർ ശൌലിന്റെ ഗൃഹത്തിൽ തന്നെത്താൻ ബലപ്പെടുത്തിയിരുന്നു.
II S KorRV 3:6  사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 있는 동안에 아브넬이 사울의 집에서 점점 권세를 잡으니라
II S Azeri 3:6  شاعول نسلی ائله داوود نسلی آراسيندا اولان چکئشمه زاماني، آبنِر اؤزونو شاعول نسلی آراسيندا قووّتلَندئرئردي.
II S SweKarlX 3:6  Som nu örlig var emellan Sauls hus och Davids hus, förstärkte Abner Sauls hus.
II S KLV 3:6  'oH qaSta', qaStaHvIS pa' ghaHta' veS joj the tuq vo' Saul je the tuq vo' David, vetlh Abner chenmoHta' himself HoS Daq the tuq vo' Saul.
II S ItaDio 3:6  ORA, mentre durò la guerra fra la casa di Saulle e la casa di Davide, Abner si fece potente nella casa di Saulle.
II S RusSynod 3:6  Когда была распря между домом Саула и домом Давида, то Авенир поддерживал дом Саула.
II S CSlEliza 3:6  И бысть внегда быти брани между домом Саулим и между домом Давидовым, и бяше Авенир держа дом Саулов.
II S ABPGRK 3:6  και εγένετο εν τω είναι τον πόλεμον αναμέσον του οίκου Σαούλ και αναμέσον του οίκου Δαυίδ και Αβενήρ ην κρατών του οίκου Σαούλ
II S FreBBB 3:6  Et pendant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tenait ferme pour la maison de Saül.
II S LinVB 3:6  O ntango bato ba Saul na bato ba Davidi bazalaki kobunda, Abner aluki kokoma mokonzi wa libota lya Saul.
II S HunIMIT 3:6  Volt pedig, mialatt volt a háború Sául háza és Dávid háza közt és Abnér erősen tartotta Sául házát,
II S ChiUnL 3:6  掃羅家與大衞家相戰時、押尼珥在掃羅家自強、
II S VietNVB 3:6  Trong khi chiến tranh tiếp diễn giữa triều vua Sau-lơ và triều vua Đa-vít, ông Áp-ne củng cố địa vị của mình giữa những người ủng hộ nhà Sau-lơ.
II S LXX 3:6  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι τὸν πόλεμον ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου Σαουλ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου Δαυιδ καὶ Αβεννηρ ἦν κρατῶν τοῦ οἶκου Σαουλ
II S CebPinad 3:6  Ug nahitabo nga samtang may gubat pa sa taliwala sa balay ni Saul ug sa balay ni David, nga si Abner nagpalig-on sa iyang kaugalingon sa balay ni Saul.
II S RomCor 3:6  În timpul războiului dintre casa lui Saul şi casa lui David, Abner a ţinut cu tărie la casa lui Saul.
II S Pohnpeia 3:6  Nindokon peio eh nannantihla nanpwungen nein Depit pwihn oh pwihn me loalopwoatohng en Sohl eh peneinei, Apner ahpw wie kekehlailla nanpwungen iengen Sohl ko.
II S HunUj 3:6  Míg a hadakozás tartott Saul háza és Dávid háza között, Abnér erősen kitartott Saul háza mellett.
II S GerZurch 3:6  SOLANGE der Krieg zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids währte, hielt Abner treu zum Hause Sauls.
II S GerTafel 3:6  Und es geschah, während Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, daß sich Abner im Hause Sauls stärkte.
II S PorAR 3:6  Enquanto havia guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi, Abner ia se tornando poderoso na casa de Saul:
II S DutSVVA 3:6  Terwijl die krijg was tussen het huis van Saul, en tussen het huis van David, zo geschiedde het, dat Abner zich sterkte in het huis van Saul.
II S FarOPV 3:6  و هنگامی که جنگ در میان خاندان شاول وخاندان داود می‌بود، ابنیر، خاندان شاول راتقویت می‌نمود.
II S Ndebele 3:6  Kwasekusithi kuselempi phakathi kwendlu kaSawuli lendlu kaDavida, uAbhineri waziqinisa endlini kaSawuli.
II S PorBLivr 3:6  E quando havia guerra entre a casa de Saul e a de Davi, aconteceu que Abner se esforçava pela casa de Saul.
II S Norsk 3:6  Mens krigen stod på mellem Sauls hus og Davids hus, støttet Abner Sauls hus.
II S SloChras 3:6  In bilo je, dokler sta se bojevali hiša Savlova in hiša Davidova, da se je Abner kazal močnega za hišo Savlovo.
II S Northern 3:6  Şaul nəsli ilə Davud nəsli arasında olan çəkişmə zamanı Şaul nəslini himayə edən Avner qüvvə toplayırdı.
II S GerElb19 3:6  Und es geschah, während der Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, da stand Abner dem Hause Sauls mutig bei.
II S LvGluck8 3:6  Kamēr nu karš bija starp Saula namu un Dāvida namu, tad Abners stipri turējās pie Saula nama.
II S PorAlmei 3:6  E, havendo guerra entre a casa de Saul, e a casa de David, succedeu que Abner se esforçava na casa de Saul.
II S ChiUn 3:6  掃羅家和大衛家爭戰的時候,押尼珥在掃羅家大有權勢。
II S SweKarlX 3:6  Som nu örlig var emellan Sauls hus och Davids hus, förstärkte Abner Sauls hus.
II S FreKhan 3:6  Tant que dura la guerre entre la maison de Saül et celle de David, Abner resta le soutien de la maison de Saül.
II S FrePGR 3:6  Et pendant qu'il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül.
II S PorCap 3:6  Enquanto durou a guerra entre a casa de Saul e a de David, Abner governou a casa de Saul.
II S JapKougo 3:6  サウルの家とダビデの家とが戦いを続けている間に、アブネルはサウルの家で、強くなってきた。
II S GerTextb 3:6  Während nun der Krieg zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids währte, stand Abner dem Hause Sauls kräftig zur Seite.
II S SpaPlate 3:6  Mientras duraba la guerra entre la casa de Saúl y la casa de David, Abner se hizo poderoso en la casa de Saúl.
II S Kapingam 3:6  Di madagoaa-hua o tauwa dela e-hai-hai i-mehanga di buini dauwa a David mo-di buini dauwa dela e-daudali di baahi di madahaanau o Saul, gei Abner gu-maaloo-dangihi-mai i-lodo digau dauwa a Saul.
II S WLC 3:6  וַיְהִ֗י בִּֽהְיוֹת֙ הַמִּלְחָמָ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְאַבְנֵ֛ר הָיָ֥ה מִתְחַזֵּ֖ק בְּבֵ֥ית שָׁאֽוּל׃
II S LtKBB 3:6  Vykstant karui tarp Sauliaus namų ir Dovydo namų, Abneras buvo žymiausias tarp Sauliaus šalininkų.
II S Bela 3:6  Калі была незлагадзь паміж домам Саўла і домам Давіда, дык Авэнір падтрымліваў дом Саўла.
II S GerBoLut 3:6  Als nun der Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, starkte Abner das Haus Sauls.
II S FinPR92 3:6  Saulin ja Daavidin sukujen välisen sodan aikana Abner sai yhä enemmän valtaa Saulin kannattajien keskuudessa.
II S SpaRV186 3:6  Y como había guerra entre la casa de Saul, y la de David, aconteció que Abner se esforzaba por la casa de Saul.
II S NlCanisi 3:6  Terwijl de oorlog tussen de familie van Saul en de familie van David voortduurde, werd Abner geleidelijk heer en meester in het huis van Saul.
II S GerNeUe 3:6  Solange der Krieg zwischen den Königshäusern Saul und David dauerte, stand Abner dem Haus Sauls treu zur Seite.
II S UrduGeo 3:6  جتنی دیر تک اِشبوست اور داؤد کے درمیان جنگ رہی، اُتنی دیر تک ابنیر ساؤل کے گھرانے کا وفادار رہا۔
II S AraNAV 3:6  وَفِي غُضُونِ الْحَرْبِ الَّتِي نَشَبَتْ بَيْنَ بَيْتِ شاوُلَ وَبَيْتِ دَاوُدَ قَوِيَ نُفُوذُ أَبْنَيْرَ فِي أَوْسَاطِ بَيْتِ شَاوُلَ.
II S ChiNCVs 3:6  当扫罗家和大卫家交战的时候,押尼珥在扫罗家的权势日渐强大。
II S ItaRive 3:6  Durante la guerra fra la casa di Saul e la casa di Davide, Abner si tenne costante dalla parte della casa di Saul.
II S Afr1953 3:6  En onderwyl daar oorlog was tussen die huis van Saul en die huis van Dawid, was Abner besig om homself te versterk in die huis van Saul.
II S RusSynod 3:6  Когда была распря между домом Сауловым и домом Давидовым, то Авенир поддерживал дом Саулов.
II S UrduGeoD 3:6  जितनी देर तक इशबोसत और दाऊद के दरमियान जंग रही, उतनी देर तक अबिनैर साऊल के घराने का वफ़ादार रहा।
II S TurNTB 3:6  Saul'un soyuyla Davut'un soyu arasındaki savaş sürerken, Avner Saul'un soyu arasında güçleniyordu.
II S DutSVV 3:6  Terwijl die krijg was tussen het huis van Saul, en tussen het huis van David, zo geschiedde het, dat Abner zich sterkte in het huis van Saul.
II S HunKNB 3:6  Tehát, amíg folyt a harc Saul háza és Dávid háza között, Ábner, Nér fia vezette Saul házát.
II S Maori 3:6  A i te mea e whawha ana te whare o Haora ki te whare o Rawiri, na ka mea a Apanere i a ia ano kia kaha i roto i te whare o Haora.
II S HunKar 3:6  Míg a hadakozás tartott a Saul házanépe és a Dávid házanépe között, Abner igen ragaszkodék a Saul házanépéhez.
II S Viet 3:6  Trọn trong lúc nhà Sau-lơ và nhà Ða-vít tranh chiến nhau, thì Áp-ne binh vị nhà Sau-lơ.
II S Kekchi 3:6  Nak yo̱queb chi pletic li soldados li nequeˈoquen chirix li ralal laj Saúl riqˈuineb li soldados li nequeˈoquen chirix laj David, yo̱ chi nima̱nc xcuanquil laj Abner saˈ xya̱nkeb li nequeˈoquen chirix li ralal laj Saúl.
II S Swe1917 3:6  Så länge kriget varade mellan Sauls hus och Davids hus, bistod Abner kraftigt Sauls hus.
II S CroSaric 3:6  Dok je trajao rat između Šaulove kuće i Davidove kuće, Abner je malo-pomalo prisvajao svu vlast u Šaulovoj kući.
II S VieLCCMN 3:6  Trong khi có chiến tranh giữa nhà Sa-un và nhà Đa-vít, ông Áp-ne củng cố địa vị trong nhà Sa-un.
II S FreBDM17 3:6  Il arriva donc que pendant qu’il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner soutenait la maison de Saül.
II S FreLXX 3:6  Pendant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner commandait les forces de la maison de Saül.
II S Aleppo 3:6  ויהי בהיות המלחמה בין בית שאול ובין בית דוד ואבנר היה מתחזק בבית שאול
II S MapM 3:6  וַיְהִ֗י בִּֽהְיוֹת֙ הַמִּלְחָמָ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְאַבְנֵ֛ר הָיָ֥ה מִתְחַזֵּ֖ק בְּבֵ֥ית שָׁאֽוּל׃
II S HebModer 3:6  ויהי בהיות המלחמה בין בית שאול ובין בית דוד ואבנר היה מתחזק בבית שאול׃
II S Kaz 3:6  Саулдың әулеті мен Дәуіттің әулеті өзара соғысып жатқан кезде қолбасшы Әбенир Саулдың әулетінің арасында өз жағдайын күшейтумен айналысып жатты.
II S FreJND 3:6  Et il arriva que, pendant qu’il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül.
II S GerGruen 3:6  Solange der Krieg zwischen Sauls Haus und dem Davidshause währte, hielt Abner fest zum Hause Sauls.
II S SloKJV 3:6  Pripetilo se je, medtem ko je bila vojna med Savlovo hišo in Davidovo hišo, da je Abnêr sebe naredil močnega za Savlovo hišo.
II S Haitian 3:6  Pandan lagè a t'ap kaye ant patizan fanmi Sayil yo ak patizan David yo, Abnè te vin gen plis pouvwa chak jou sou patizan fanmi Sayil yo.
II S FinBibli 3:6  Kuin sota oli Saulin huoneeen ja Davidin huoneen vaiheella, vahvisti Abner itsensä Saulin huoneessa.
II S SpaRV 3:6  Y como había guerra entre la casa de Saúl y la de David, aconteció que Abner se esforzaba por la casa de Saúl.
II S WelBeibl 3:6  Wrth i'r rhyfel fynd yn ei flaen rhwng pobl Saul a phobl Dafydd, roedd Abner yn ennill mwy a mwy o ddylanwad iddo'i hun ar ochr Saul.
II S GerMenge 3:6  Solange nun der Krieg zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids währte, hielt Abner treu zum Hause Sauls.
II S GreVamva 3:6  Ενώ δε εξηκολούθει ο πόλεμος μεταξύ του οίκου του Σαούλ και του οίκου του Δαβίδ, ο Αβενήρ υπεστήριζε τον οίκον του Σαούλ.
II S UkrOgien 3:6  І сталося, коли була́ війна між домом Сауловим та домом Давидовим, то Авне́р тримався Саулового до́му.
II S SrKDEkav 3:6  И док беше рат између дома Сауловог и дома Давидовог, Авенир брањаше дом Саулов.
II S FreCramp 3:6  Pendant qu'il y avait guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner se fortifiait dans la maison de Saül.
II S PolUGdan 3:6  I dopóki trwała wojna między domem Saula a domem Dawida, Abner wzmacniał się w domu Saula.
II S FreSegon 3:6  Pendant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül.
II S SpaRV190 3:6  Y como había guerra entre la casa de Saúl y la de David, aconteció que Abner se esforzaba por la casa de Saúl.
II S HunRUF 3:6  Míg a hadakozás tartott Saul háza és Dávid háza között, Abnér erősen kitartott Saul háza mellett.
II S DaOT1931 3:6  Under Krigen mellem Sauls og Davids Huse ydede Abner Sauls Hus kraftig Støtte.
II S TpiKJPB 3:6  Na em i kamap olsem, taim i gat bikpela pait namel long hauslain bilong Sol na hauslain bilong Devit, long Apner i mekim em yet strong long helpim hauslain bilong Sol.
II S DaOT1871 3:6  Og det skete, da der var Krig imellem Sauls Hus og Davids Hus, at Abner blev vældig i Sauls Hus.
II S FreVulgG 3:6  La maison de Saül était donc en guerre avec la maison de David, et Abner, fils de Ner, était le chef de la maison de Saül.
II S PolGdans 3:6  I stało się, gdy była wojna między domem Saulowym i między domem Dawidowym, a Abner się mężnie zastawiał o dom Saulowy.
II S JapBungo 3:6  サウルの家とダビデの家の間に戰爭ありし間アブネルは堅くサウルの家に荷擔り
II S GerElb18 3:6  Und es geschah, während der Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, da stand Abner dem Hause Sauls mutig bei.