II S
|
RWebster
|
3:5 |
And the sixth, Ithream, by Eglah David’s wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
NHEBJE
|
3:5 |
and the sixth, Ithream, of Eglah, David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
ABP
|
3:5 |
and the sixth was Ithream of Eglah wife of David. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
NHEBME
|
3:5 |
and the sixth, Ithream, of Eglah, David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
Rotherha
|
3:5 |
And the sixth Ithream, by Eglah wife of David. These, were born unto David, in Hebron.
|
II S
|
LEB
|
3:5 |
The sixth was Ithream by Eglah the wife of David. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
RNKJV
|
3:5 |
And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
Jubilee2
|
3:5 |
and the sixth, Ithream, by Eglah, David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
Webster
|
3:5 |
And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
Darby
|
3:5 |
and the sixth, Ithream, of Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
ASV
|
3:5 |
and the sixth, Ithream, of Eglah, David’s wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
LITV
|
3:5 |
And the sixth was Ithream, of Eglah the wife of David. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
Geneva15
|
3:5 |
And the sixt, Ithream by Eglah Dauids wife: these were borne to Dauid in Hebron.
|
II S
|
CPDV
|
3:5 |
Also, the sixth was Ithream, from Eglah, the wife of David. These were born to David at Hebron.
|
II S
|
BBE
|
3:5 |
And the sixth, Ithream, whose mother was David's wife Eglah. These were the sons of David, whose birth took place in Hebron.
|
II S
|
DRC
|
3:5 |
And the sixth Jethraam of Egla the wife of David: these were born to David In Hebron.
|
II S
|
GodsWord
|
3:5 |
The sixth was Ithream, born to David's wife Eglah. These sons were born to David while he was in Hebron.
|
II S
|
JPS
|
3:5 |
and the sixth, Ithream, of Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
KJVPCE
|
3:5 |
And the sixth, Ithream, by Eglah David’s wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
NETfree
|
3:5 |
His sixth son was Ithream, born to David's wife Eglah. These sons were all born to David in Hebron.
|
II S
|
AB
|
3:5 |
And the sixth was Ithream, the son of David's wife Eglah. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
AFV2020
|
3:5 |
And the sixth was Ithream, by Eglah, David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
NHEB
|
3:5 |
and the sixth, Ithream, of Eglah, David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
NETtext
|
3:5 |
His sixth son was Ithream, born to David's wife Eglah. These sons were all born to David in Hebron.
|
II S
|
UKJV
|
3:5 |
And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
KJV
|
3:5 |
And the sixth, Ithream, by Eglah David’s wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
KJVA
|
3:5 |
And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
AKJV
|
3:5 |
And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
RLT
|
3:5 |
And the sixth, Ithream, by Eglah David’s wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
MKJV
|
3:5 |
And the sixth was Ithream, by Eglah, David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
YLT
|
3:5 |
and the sixth is Ithream, of Eglah wife of David; these have been born to David in Hebron.
|
II S
|
ACV
|
3:5 |
and the sixth, Ithream, of Eglah, David's wife. These were born to David in Hebron.
|
II S
|
PorBLivr
|
3:5 |
O sexto, Itreão, de Eglá mulher de Davi. Estes nasceram a Davi em Hebrom.
|
II S
|
Mg1865
|
3:5 |
ary ny fahenina dia Jitreama, tamin’ i Egla, vadin’ i Davida. Ireo no naterak’ i Davida tao Hebrona.
|
II S
|
FinPR
|
3:5 |
Kuudes oli Jitream, Daavidin vaimon Eglan poika. Nämä syntyivät Daavidille Hebronissa.
|
II S
|
FinRK
|
3:5 |
Kuudes oli Jitream, Daavidin vaimon Eglan poika. Nämä syntyivät Daavidille Hebronissa.
|
II S
|
ChiSB
|
3:5 |
六子依特蘭,是達味妻子厄革拉所生:以上是達味在赫貝龍所生的兒子。
|
II S
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲓⲑⲉⲣⲁⲁⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓⲅⲗⲁ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲩϫⲡⲟⲟⲩ ⲛ ϩⲛ ⲭⲉⲃⲣⲱⲛ
|
II S
|
ChiUns
|
3:5 |
六子以特念是大卫的妻以格拉所生的。大卫这六个儿子都是在希伯仑生的。
|
II S
|
BulVeren
|
3:5 |
и шестият – Итраам, от Давидовата жена Егла. Тези синове се родиха на Давид в Хеврон.
|
II S
|
AraSVD
|
3:5 |
وَٱلسَّادِسُ يَثْرَعَامَ مِنْ عَجْلَةَ ٱمْرَأَةِ دَاوُدَ. هَؤُلَاءِ وُلِدُوا لِدَاوُدَ فِي حَبْرُونَ.
|
II S
|
Esperant
|
3:5 |
la sesa, Jitream, de Egla, edzino de David. Ĉi tiuj naskiĝis al David en Ĥebron.
|
II S
|
ThaiKJV
|
3:5 |
และคนที่หกชื่อ อิทเรอัม บุตรนางเอกลาห์ภรรยาของดาวิด ราชโอรสเหล่านี้เกิดแก่ดาวิดที่เมืองเฮโบรน
|
II S
|
OSHB
|
3:5 |
וְהַשִּׁשִּׁ֣י יִתְרְעָ֔ם לְעֶגְלָ֖ה אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְדָוִ֖ד בְּחֶבְרֽוֹן׃ פ
|
II S
|
BurJudso
|
3:5 |
ဆဋ္ဌမသားကား၊ မြောက်သားတော် ဧဂလာ တွင် မြင်သောသား ဣသရံတည်း။ ဤရွေ့ကား၊ ဟေဗြုန် မြို့၌ ဒါဝိဒ်မြင်သောသားတည်း။
|
II S
|
FarTPV
|
3:5 |
و ششمی یترعام پسر عجله بود.
|
II S
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Chhaṭe kā nām Itriyām thā. Us kī māṅ Ijlā thī. Yih chhih beṭe Habrūn meṅ paidā hue.
|
II S
|
SweFolk
|
3:5 |
Den sjätte var Jitream, som David fick med sin hustru Egla. Dessa föddes åt David i Hebron.
|
II S
|
GerSch
|
3:5 |
Der sechste Jitream von Egla, dem Weibe Davids. Diese wurden David in Hebron geboren.
|
II S
|
TagAngBi
|
3:5 |
At ang ikaanim ay si Jetream kay Egla, na asawa ni David. Ang mga ito'y ipinanganak kay David sa Hebron.
|
II S
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Kuudes oli Jitream, Daavidin vaimon Eglan poika. Nämä syntyivät Daavidille Hebronissa.
|
II S
|
Dari
|
3:5 |
و ششمی یترعام، پسر عِجلَه بود.
|
II S
|
SomKQA
|
3:5 |
Kan lixaadna wuxuu ahaa Yitrecaam, oo waxaa dhashay Ceglaah oo Daa'uud u dhaxday. Intaasu waxay Daa'uud ugu dhasheen Xebroon.
|
II S
|
NorSMB
|
3:5 |
den sette, Jitream, fekk han med Egla, kona si. Desse sønerne fekk David i Hebron.
|
II S
|
Alb
|
3:5 |
dhe i gjashti qe Ithreami, bir i Eglahit, bashkëshorte e Davidit. Këta fëmijë i lindën Davidit në Hebron.
|
II S
|
UyCyr
|
3:5 |
алтинчиси Давутниң йәнә бир аяли Әглаһтин туғулған Йитриамдур. Булар Давутниң Һибронда көргән пәрзәнтлиридур.
|
II S
|
KorHKJV
|
3:5 |
여섯째는 다윗의 아내 에글라로 말미암은 이드르엠이더라. 이들이 헤브론에서 다윗에게 태어나니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
3:5 |
И шести Итрам од Егле жене Давидове. Ти се родише Давиду у Хеврону.
|
II S
|
Wycliffe
|
3:5 |
the wijf of Dauid. These weren borne to Dauid in Ebron.
|
II S
|
Mal1910
|
3:5 |
ദാവീദിന്റെ ഭാൎയ്യയായ എഗ്ലാ പ്രസവിച്ച യിത്രെയാം ആറാമത്തവൻ. ഇവരാകുന്നു ഹെബ്രോനിൽവെച്ചു ദാവീദിന്നു ജനിച്ചവർ.
|
II S
|
KorRV
|
3:5 |
여섯째는 이드르암이라 다윗의 아내 에글라의 소생이니 이는 다윗이 헤브론에서 낳은 자들이더라
|
II S
|
Azeri
|
3:5 |
آلتينجيسي دا داوودون آروادي عِگلادان دوغولان يئترِعام ائدي. بونلار خِبروندا داوودا دوغولدولار.
|
II S
|
SweKarlX
|
3:5 |
Den sjette Jithream, utaf Egla, Davids hustru. Desse äro födde David i Hebron.
|
II S
|
KLV
|
3:5 |
je the javDich, Ithream, vo' Eglah, David's be'nal. Dochvammey were bogh Daq David Daq Hebron.
|
II S
|
ItaDio
|
3:5 |
E il sesto fu Itream, figliuolo di Egla, donna di Davide. Questi nacquero a Davide in Hebron.
|
II S
|
RusSynod
|
3:5 |
шестой — Иефераам от Эглы, жены Давидовой. Они родились у Давида в Хевроне.
|
II S
|
CSlEliza
|
3:5 |
и шестый Иефераам от Еглы жены Давидовы: сии родишася Давиду в Хевроне.
|
II S
|
ABPGRK
|
3:5 |
και ο έκτος Ιεθάν της Αιγάλ γυναικός Δαυίδ ούτοι ετέχθησαν τω Δαυίδ εν Χεβρών
|
II S
|
FreBBB
|
3:5 |
le sixième, Jithréam, d'Egla, femme de David. Ce sont là ceux qui naquirent à David à Hébron.
|
II S
|
LinVB
|
3:5 |
Mwana wa motoba, Yitream. Davidi abotaki ye na Egla. Bango banso bana ba Davidi babotami o Ebron.
|
II S
|
HunIMIT
|
3:5 |
a hatodik Jitreám, Eglától, Dávid feleségétől. Ezek születtek Dávidnak Chebrónban.
|
II S
|
ChiUnL
|
3:5 |
六以特念、乃大衞妻以格拉所出、此皆大衞在希伯崙所生者、○
|
II S
|
VietNVB
|
3:5 |
Con thứ sáu là Gít-rơ-am, do bà vợ vua Đa-vít tên là Éc-la.Đó là những người con trai do các bà vợ vua Đa-vít sanh cho vua tại Hếp-rôn.
|
II S
|
LXX
|
3:5 |
καὶ ὁ ἕκτος Ιεθερααμ τῆς Αιγλα γυναικὸς Δαυιδ οὗτοι ἐτέχθησαν τῷ Δαυιδ ἐν Χεβρων
|
II S
|
CebPinad
|
3:5 |
Ug ang ikaunom, mao si Jetream kang Egla, asawa ni David. Kini maoy nangatawo kang David didto sa Hebron.
|
II S
|
RomCor
|
3:5 |
şi al şaselea, Itream, din Egla, nevasta lui David. Aceştia i s-au născut lui David la Hebron.
|
II S
|
Pohnpeia
|
3:5 |
oh Idream, eh nohno Ekla. Pwutak pwukat koaros ipwidi nan Epron.
|
II S
|
HunUj
|
3:5 |
a hatodik Jitreám, Eglának, Dávid feleségének a fia. Ezek születtek Dávidnak Hebrónban.
|
II S
|
GerZurch
|
3:5 |
der sechste Jithream, von Egla, dem Weibe Davids. Diese wurden David in Hebron geboren.
|
II S
|
GerTafel
|
3:5 |
Und der sechste Jithream, von Eglah, Davids Weib. Diese wurden dem David in Chebron geboren.
|
II S
|
PorAR
|
3:5 |
e o sexto Itreão, de Eglá, também mulher de Davi; estes nasceram a Davi em Hebrom.
|
II S
|
DutSVVA
|
3:5 |
En de zesde, Jithream, van Egla, Davids huisvrouw. Dezen zijn David geboren te Hebron.
|
II S
|
FarOPV
|
3:5 |
و ششم، یترعام ازعجله، زن داود. اینان برای داود در حبرون زاییده شدند.
|
II S
|
Ndebele
|
3:5 |
leyesithupha yayinguIthereyamu kaEgila, umkaDavida. Laba bazalelwa uDavida eHebroni.
|
II S
|
PorBLivr
|
3:5 |
O sexto, Itreão, de Eglá mulher de Davi. Estes nasceram a Davi em Hebrom.
|
II S
|
Norsk
|
3:5 |
og den sjette Jitream, sønn av Davids hustru Egla. Disse sønner fikk David i Hebron.
|
II S
|
SloChras
|
3:5 |
in šesti Itream iz Egle, žene Davidove. Ti so se rodili Davidu v Hebronu.
|
II S
|
Northern
|
3:5 |
altıncısı isə Davudun arvadı Eqladan doğulan İtream idi. Davudun bu oğulları Xevronda doğulmuşdu.
|
II S
|
GerElb19
|
3:5 |
und der sechste Jithream, von Egla, dem Weibe Davids. Diese wurden dem David in Hebron geboren.
|
II S
|
LvGluck8
|
3:5 |
Un sestais Jetreams no Eglas, Dāvida sievas. Šie dzima Dāvidam Hebronē.
|
II S
|
PorAlmei
|
3:5 |
E o sexto Jithream, d'Egla, tambem mulher de David: estes nasceram a David em Hebron.
|
II S
|
ChiUn
|
3:5 |
六子以特念是大衛的妻以格拉所生的。大衛這六個兒子都是在希伯崙生的。
|
II S
|
SweKarlX
|
3:5 |
Den sjette Jithream, utaf Egla, Davids hustru. Desse äro födde David i Hebron.
|
II S
|
FreKhan
|
3:5 |
et le sixième, Yitream, par Egla, femme de David. Ceux-là lui naquirent à Hébron.
|
II S
|
FrePGR
|
3:5 |
et le sixième Jithream, de Egla, femme de David. Tels sont ceux qui naquirent à David à Hébron.
|
II S
|
PorCap
|
3:5 |
*e o sexto, Jitram, filho de Egla, mulher de David. Estes são os filhos que nasceram a David em Hebron.
|
II S
|
JapKougo
|
3:5 |
第六はダビデの妻エグラの産んだイテレアム。これらの子がヘブロンでダビデに生れた。
|
II S
|
GerTextb
|
3:5 |
der sechste Jitream, von Davids Weibe Egla. Diese wurden David in Hebron geboren.
|
II S
|
Kapingam
|
3:5 |
mo Ithream dono dinana go Eglah. Nia dama-daane dogoono aanei la-ne-haanau i Hebron.
|
II S
|
SpaPlate
|
3:5 |
el sexto, Itream, de Eglá, mujer de David. Estos le nacieron a David en Hebrón.
|
II S
|
WLC
|
3:5 |
וְהַשִּׁשִּׁ֣י יִתְרְעָ֔ם לְעֶגְלָ֖ה אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְדָוִ֖ד בְּחֶבְרֽוֹן׃
|
II S
|
LtKBB
|
3:5 |
ir šeštasis – Itramas iš Dovydo žmonos Eglos. Šitie gimė Dovydui Hebrone.
|
II S
|
Bela
|
3:5 |
шосты — Етэраам ад Эглы, жонкі Давідавай. Яны нарадзіліся ў Давіда ў Хэўроне.
|
II S
|
GerBoLut
|
3:5 |
der sechste: Jethream von Egla, dem Weibe Davids. Diese sind David geboren zu Hebron.
|
II S
|
FinPR92
|
3:5 |
ja kuudes Jitream, Daavidin vaimon Eglan poika. Nämä syntyivät Daavidille Hebronissa.
|
II S
|
SpaRV186
|
3:5 |
El sexto, Jetraam de Egla mujer de David: estos nacieron a David en Hebrón.
|
II S
|
NlCanisi
|
3:5 |
de zesde Jitream, van Davids vrouw Egla. Deze kinderen kreeg David te Hebron.
|
II S
|
GerNeUe
|
3:5 |
und der sechste Jitream von Davids Frau Egla. Diese Söhne wurden David in Hebron geboren.
|
II S
|
UrduGeo
|
3:5 |
چھٹے کا نام اِترعام تھا۔ اُس کی ماں عِجلہ تھی۔ یہ چھ بیٹے حبرون میں پیدا ہوئے۔
|
II S
|
AraNAV
|
3:5 |
وَالسَّادِسُ يَثْرَعَامُ ابْنُ عَجْلَةَ امْرَأَةِ دَاوُدَ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
3:5 |
六子以特念,是大卫妻子以格拉所生的。这些儿子都是大卫在希伯仑所生的。
|
II S
|
ItaRive
|
3:5 |
e il sesto fu Ithream, figliuolo di Egla, moglie di Davide. Questi nacquero a Davide in Hebron.
|
II S
|
Afr1953
|
3:5 |
en die sesde Jítream, by Egla, die vrou van Dawid. Hulle is vir Dawid in Hebron gebore.
|
II S
|
RusSynod
|
3:5 |
шестой – Иефераам от Эглы, жены Давида. Они родились у Давида в Хевроне.
|
II S
|
UrduGeoD
|
3:5 |
छटे का नाम इतरियाम था। उस की माँ इजला थी। यह छः बेटे हबरून में पैदा हुए।
|
II S
|
TurNTB
|
3:5 |
altıncısı Davut'un eşi Egla'dan Yitream. Davut'un bu oğullarının hepsi Hevron'da doğdular.
|
II S
|
DutSVV
|
3:5 |
En de zesde, Jithream, van Egla, Davids huisvrouw. Dezen zijn David geboren te Hebron.
|
II S
|
HunKNB
|
3:5 |
a hatodik Jetraám, Eglától, Dávid feleségétől. Ezek születtek Dávidnak Hebronban.
|
II S
|
Maori
|
3:5 |
Ko Itireama te tuaono, na Ekera wahine a Rawiri. I whanau enei ki a Rawiri ki Heperona.
|
II S
|
HunKar
|
3:5 |
A hatodik Ithreám, Eglától, Dávid feleségétől való: ezek születtek Dávidnak Hebronban.
|
II S
|
Viet
|
3:5 |
và con thứ sáu là Dít-rê-am, do Éc-la là vợ Ða-vít. Ðó là những con trai đã sanh cho Ða-vít, trong khi người ở tại Hếp-rôn.
|
II S
|
Kekchi
|
3:5 |
Li xcuak li ralal laj David, aˈan laj Itream. Lix naˈ, aˈan lix Egla, jun chic li rixakil laj David. Aˈaneb aˈin li ralal laj David li queˈyoˈla aran Hebrón.
|
II S
|
Swe1917
|
3:5 |
Den sjätte var Jitream, som David fick med sin hustru Egla. Dessa föddes åt David i Hebron.
|
II S
|
CroSaric
|
3:5 |
šesti Jitream, od Egle, Davidove žene. Ti se Davidu rodiše u Hebronu.
|
II S
|
VieLCCMN
|
3:5 |
người thứ sáu là Gít-rơ-am, do bà Éc-la, vợ vua Đa-vít. Đó là những người con trai vua Đa-vít đã sinh được tại Khép-rôn.
|
II S
|
FreBDM17
|
3:5 |
Et le sixième fut Jithréham, d’Hegla, qui était aussi femme de David. Ceux-ci naquirent à David à Hébron.
|
II S
|
FreLXX
|
3:5 |
Et le sixième, Jethéraam, fils d'Egal, femme de David ; tels furent les fils qui naquirent à David en Hébron.
|
II S
|
Aleppo
|
3:5 |
והששי יתרעם לעגלה אשת דוד אלה ילדו לדוד בחברון {פ}
|
II S
|
MapM
|
3:5 |
וְהַשִּׁשִּׁ֣י יִתְרְעָ֔ם לְעֶגְלָ֖ה אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְדָוִ֖ד בְּחֶבְרֽוֹן׃
|
II S
|
HebModer
|
3:5 |
והששי יתרעם לעגלה אשת דוד אלה ילדו לדוד בחברון׃
|
II S
|
Kaz
|
3:5 |
әрі алтыншысы — Ітерамның шешесі Дәуіттің өзге әйелі Әгла болды. Бұлардың бәрі Хебронда туды.
|
II S
|
FreJND
|
3:5 |
et le sixième, Jithream, d’Égla, femme de David. Ceux-ci naquirent à David à Hébron.
|
II S
|
GerGruen
|
3:5 |
Der sechste war Jitream, der Sohn von Davids Weib Egla. Diese wurden David zu Hebron geboren.
|
II S
|
SloKJV
|
3:5 |
in šesti Jitreám od njegove žene Egle. Ti so bili rojeni Davidu v Hebrónu.
|
II S
|
Haitian
|
3:5 |
Sizyèm lan te rele Jitreyam. Se Egla, yon lòt madanm David te genyen, ki te manman l'. Yo tout te fèt antan David te rete lavil Ebwon.
|
II S
|
FinBibli
|
3:5 |
Kuudes Jitream Eglasta Davidin emännästä; nämä syntyivät Davidille Hebronissa.
|
II S
|
SpaRV
|
3:5 |
El sexto, Jetream, de Egla mujer de David. Estos nacieron á David en Hebrón.
|
II S
|
WelBeibl
|
3:5 |
Y chweched oedd Ithream, plentyn Egla, gwraig arall i Dafydd. Cafodd y bechgyn yma i gyd eu geni pan oedd Dafydd yn byw yn Hebron.
|
II S
|
GerMenge
|
3:5 |
der sechste Jithream, von Davids Frau Egla. Diese wurden dem David in Hebron geboren.
|
II S
|
GreVamva
|
3:5 |
και ο έκτος, Ιθραάμ, εκ της Αιγλά, της γυναικός του Δαβίδ. Ούτοι εγεννήθησαν εις τον Δαβίδ εν Χεβρών.
|
II S
|
UkrOgien
|
3:5 |
а шостий — Їтреам, від Еґли, Давидової жінки, — оці народи́лися Давидові в Хевро́ні.
|
II S
|
FreCramp
|
3:5 |
et le sixième Jéthraam, d'Egla, femme de David. Tels sont les fils qui naquirent à David à Hébron.
|
II S
|
SrKDEkav
|
3:5 |
И шести Итрам од Егле жене Давидове. Ти се родише Давиду у Хеврону.
|
II S
|
PolUGdan
|
3:5 |
I szóstym był Jitream z Egli, żony Dawida. Ci urodzili się Dawidowi w Hebronie.
|
II S
|
FreSegon
|
3:5 |
et le sixième, Jithream, d'Égla, femme de David. Ce sont là ceux qui naquirent à David à Hébron.
|
II S
|
SpaRV190
|
3:5 |
El sexto, Jetream, de Egla mujer de David. Estos nacieron á David en Hebrón.
|
II S
|
HunRUF
|
3:5 |
a hatodik Jitreám, Eglának, Dávid feleségének a fia. Ezek születtek Dávidnak Hebrónban.
|
II S
|
DaOT1931
|
3:5 |
og den sjette Jitream, Søn af Davids Hustru Egla. Disse fødtes David i Hebron.
|
II S
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Na namba sikis, Itream, long Ekla, meri bilong Devit. Ol dispela ol i karim long Devit long Hibron.
|
II S
|
DaOT1871
|
3:5 |
og den sjette var Jethream af Egla, Davids Hustru. Disse bleve fødte for David i Hebron.
|
II S
|
FreVulgG
|
3:5 |
Le sixième, Jéthraam, d’Egla, femme de David. David eut ces enfants à Hébron.
|
II S
|
PolGdans
|
3:5 |
A szósty Jetraam z Egli, żony Dawidowej. Cić się urodzili Dawidowi w Hebronie.
|
II S
|
JapBungo
|
3:5 |
第六はイテレヤムといひてダビデの妻エグラの子なり是等の子ヘブロンにてダビデに生る
|
II S
|
GerElb18
|
3:5 |
und der sechste Jithream, von Egla, dem Weibe Davids. Diese wurden dem David in Hebron geboren.
|