|
II S
|
AB
|
8:11 |
And these King David consecrated to the Lord, with the silver and with the gold which he consecrated out of all the cities which he conquered,
|
|
II S
|
ABP
|
8:11 |
And these things [3sanctified 1king 2David] to the lord, with the silver, and the gold of which he sanctified from all of the cities which he overpowered;
|
|
II S
|
ACV
|
8:11 |
These also king David dedicated to Jehovah with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued:
|
|
II S
|
AFV2020
|
8:11 |
King David also dedicated them to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated from all nations which he subdued:
|
|
II S
|
AKJV
|
8:11 |
Which also king David did dedicate to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
|
|
II S
|
ASV
|
8:11 |
these also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
|
|
II S
|
BBE
|
8:11 |
These King David made holy to the Lord, together with the silver and gold which he had taken from the nations he had overcome--
|
|
II S
|
CPDV
|
8:11 |
And king David also sanctified these things to the Lord, with the silver and gold that he had sanctified from all the peoples whom he had subdued:
|
|
II S
|
DRC
|
8:11 |
And king David dedicated them to the Lord, together with the silver and gold that he had dedicated of all the nations, which he had subdued:
|
|
II S
|
Darby
|
8:11 |
Them also king David dedicated to Jehovah, with the silver and the gold that he had dedicated of all the nations that he had subdued:
|
|
II S
|
Geneva15
|
8:11 |
And King Dauid did dedicate them vnto the Lord with the siluer and golde that he had dedicate of all the nations, which he had subdued:
|
|
II S
|
GodsWord
|
8:11 |
King David dedicated these articles to the LORD, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he conquered--
|
|
II S
|
JPS
|
8:11 |
These also did king David dedicate unto HaShem, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued:
|
|
II S
|
Jubilee2
|
8:11 |
which King David dedicated unto the LORD with the silver and gold that he had dedicated of all Gentiles which he subdued
|
|
II S
|
KJV
|
8:11 |
Which also king David did dedicate unto the Lord, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
|
|
II S
|
KJVA
|
8:11 |
Which also king David did dedicate unto the Lord, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
|
|
II S
|
KJVPCE
|
8:11 |
Which also king David did dedicate unto the Lord, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
|
|
II S
|
LEB
|
8:11 |
King David dedicated them also to Yahweh along with the silver and the gold that he had dedicated from all of the nations which he had subdued;
|
|
II S
|
LITV
|
8:11 |
King David also dedicated them to Jehovah, with the silver and the gold which he dedicated of all the nations which he subdued:
|
|
II S
|
MKJV
|
8:11 |
King David also dedicated them to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated from all nations which he subdued:
|
|
II S
|
NETfree
|
8:11 |
King David dedicated these things to the LORD, along with the dedicated silver and gold that he had taken from all the nations that he had subdued,
|
|
II S
|
NETtext
|
8:11 |
King David dedicated these things to the LORD, along with the dedicated silver and gold that he had taken from all the nations that he had subdued,
|
|
II S
|
NHEB
|
8:11 |
King David also dedicated these to the Lord, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
|
|
II S
|
NHEBJE
|
8:11 |
King David also dedicated these to Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
|
|
II S
|
NHEBME
|
8:11 |
King David also dedicated these to the Lord, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
|
|
II S
|
RLT
|
8:11 |
Which also king David did dedicate unto Yhwh, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
|
|
II S
|
RNKJV
|
8:11 |
Which also king David did dedicate unto יהוה, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
|
|
II S
|
RWebster
|
8:11 |
Which also king David dedicated to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
|
|
II S
|
Rotherha
|
8:11 |
Them also, did King David hallow unto Yahweh,—with the silver and the gold which he had hallowed from all the nations which he had subdued:
|
|
II S
|
UKJV
|
8:11 |
Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
|
|
II S
|
Webster
|
8:11 |
Which also king David dedicated to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
|
|
II S
|
YLT
|
8:11 |
also them did king David sanctify to Jehovah, with the silver and the gold which he sanctified of all the nations which he subdued:
|
|
II S
|
ABPGRK
|
8:11 |
και ταύτα ηγίασεν ο βασιλεύς Δαυίδ τω κυρίω μετά του αργυρίου και του χρυσίου ου ηγίασεν εκ πασών των πόλεων ων κατεδυνάστευσεν
|
|
II S
|
Afr1953
|
8:11 |
Dit het koning Dawid ook aan die HERE geheilig, saam met die silwer en die goud wat hy geheilig het van al die nasies wat hy onderwerp het:
|
|
II S
|
Alb
|
8:11 |
Mbreti David ia shenjtëroi edhe këto Zotit, ashtu siç i kishte shenjtëruar atij argjendin dhe arin që vinte nga kombet që kishte nënshtruar:
|
|
II S
|
Aleppo
|
8:11 |
גם אתם הקדיש המלך דוד ליהוה עם הכסף והזהב אשר הקדיש מכל הגוים אשר כבש
|
|
II S
|
AraNAV
|
8:11 |
فَتَقَبَّلَهَا دَاوُدُ الْمَلِكُ، وَلَكِنَّهُ خَصَّصَهَا لِلرَّبِّ مَعَ مَا خَصَّصَهُ مِنَ الْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ الَّذِي حَصَلَ عَلَيْهِ مِنْ جَمِيعِ الشُّعُوبِ الَّتِي أَخْضَعَهَا
|
|
II S
|
AraSVD
|
8:11 |
وَهَذِهِ أَيْضًا قَدَّسَهَا ٱلْمَلِكُ دَاوُدُ لِلرَّبِّ مَعَ ٱلْفِضَّةِ وَٱلذَّهَبِ ٱلَّذِي قَدَّسَهُ مِنْ جَمِيعِ ٱلشُّعُوبِ ٱلَّذِينَ أَخْضَعَهُمْ
|
|
II S
|
Azeri
|
8:11 |
داوود پادشاه بونلاري دا اؤزونه موطئع اتدئردئيي بوتون مئلّتلردن آلديغي گوموش و قيزيللارلا ربّه وقف اتدي:
|
|
II S
|
Bela
|
8:11 |
Іх таксама прысьвяціў цар Давід Госпаду, разам са срэбрам і золатам, якое прысьвяціў з адабранага ва ўсіх упакораных ім народаў:
|
|
II S
|
BulVeren
|
8:11 |
И тях цар Давид също посвети на ГОСПОДА заедно със среброто и златото, което беше посветил от всичките народи, които беше подчинил:
|
|
II S
|
BurJudso
|
8:11 |
ထိုဖလားတို့ကို ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်၏။ ထိုအတူအောင်မြင်သောရှုရိပြည်၊ မောဘပြည်၊ အမ္မုန်ပြည်၊ ဖိလိတ္တိပြည်၊ အာမလက်ပြည်၌ သိမ်းယူသော ရွှေငွေကို၎င်း၊
|
|
II S
|
CSlEliza
|
8:11 |
и сия освяти царь Давид Господу со сребром и златом, еже освяти от всех градов, имиже возоблада,
|
|
II S
|
CebPinad
|
8:11 |
Kini usab gihalad ni hari David ngadto kang Jehova, uban sa tanang mga salapi ug mga bulawan nga iyang gihalad gikan sa tanang mga nasud nga iyang gidaug;
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
8:11 |
大卫王也把这些器皿,连同他从他征服的各国得来的金银都一起分别为圣,献给耶和华。
|
|
II S
|
ChiSB
|
8:11 |
達味也把這一切金銀,和他從所征服的民族:
|
|
II S
|
ChiUn
|
8:11 |
大衛王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華,
|
|
II S
|
ChiUnL
|
8:11 |
大衞王區別此物、獻於耶和華、與曩昔所獻降國之金銀同、
|
|
II S
|
ChiUns
|
8:11 |
大卫王将这些器皿和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华,
|
|
II S
|
CopSahBi
|
8:11 |
ⲛⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲁⲡⲣⲣⲟ ⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ⲡϩⲁⲧ ⲙⲛ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲧⲃⲃⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ
|
|
II S
|
CroSaric
|
8:11 |
I njih kralj David posveti Jahvi sa srebrom i zlatom što ga bijaše uzeo od svih naroda koje je pokorio:
|
|
II S
|
DaOT1871
|
8:11 |
Ogsaa dem helligede Kong David for Herren, tillige med det Sølv og det Guld, som han helligede fra alle de Hedninger, som han havde undertvunget,
|
|
II S
|
DaOT1931
|
8:11 |
Ogsaa dem helligede Kong David HERREN tillige med det Sølv og Guld, han havde helliget af Byttet fra alle de undertvungne Folk,
|
|
II S
|
Dari
|
8:11 |
داود پادشاه همه را با تمام نقره و طلائیکه از ادوم، موآب، عمون، فلسطینان، عمالَقه و هدد عزر به غنیمت گرفته بود، وقف خداوند کرد.
|
|
II S
|
DutSVV
|
8:11 |
Welke de koning David ook den HEERE heiligde, met het zilver en het goud, dat hij geheiligd had van alle heidenen, die hij zich onderworpen had;
|
|
II S
|
DutSVVA
|
8:11 |
Welke de koning David ook den Heere heiligde, met het zilver en het goud, dat hij geheiligd had van alle heidenen, die hij zich onderworpen had;
|
|
II S
|
Esperant
|
8:11 |
Ilin ankaŭ la reĝo David dediĉis al la Eternulo, kune kun la arĝento kaj oro, kiun li dediĉis el tio, kion li akiris de ĉiuj nacioj, kiujn li venkis:
|
|
II S
|
FarOPV
|
8:11 |
و داود پادشاه آنها را نیز برای خداوند وقف نمود با نقره وطلایی که از جمیع امت هایی که شکست داده بود، وقف نموده بود،
|
|
II S
|
FarTPV
|
8:11 |
داوود پادشاه همهٔ این هدایا را با تمام نقره و طلایی که از اَدوم، موآب، عمون، فلسطین، عمالقه و هددعزر به غنیمت گرفته بود، وقف خداوند کرد.
|
|
II S
|
FinBibli
|
8:11 |
Ne myös kuningas David pyhitti Herralle, sen hopian ja kullan kanssa, jonka hän pyhitti Herralle kaikilta pakanoilta, jotka hän vaatinut oli allensa:
|
|
II S
|
FinPR
|
8:11 |
Nekin kuningas Daavid pyhitti Herralle, samoin kuin oli pyhittänyt sen hopean ja kullan, minkä oli ottanut kaikilta kukistamiltaan kansoilta:
|
|
II S
|
FinPR92
|
8:11 |
ja Daavid pyhitti ne Herralle yhdessä sen hopean ja kullan kanssa, jonka hän oli ottanut kukistamiltaan kansoilta,
|
|
II S
|
FinRK
|
8:11 |
Myös ne kuningas Daavid pyhitti Herralle, samoin kuin hän oli pyhittänyt sen hopean ja kullan, jonka hän oli ottanut kaikilta voittamiltaan kansoilta,
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
8:11 |
Nekin kuningas Daavid pyhitti Herralle, samoin kuin oli pyhittänyt sen hopean ja kullan, minkä hän oli ottanut kaikilta kukistamiltaan kansoilta:
|
|
II S
|
FreBBB
|
8:11 |
Et ces objets aussi, le roi David les consacra à l'Eternel, comme il avait fait déjà pour l'argent et l'or qu'il avait enlevés aux nations qu'il avait vaincues,
|
|
II S
|
FreBDM17
|
8:11 |
Lesquels David consacra à l’Eternel avec l’argent et l’or qu’il avait déjà consacrés du butin de toutes les nations qu’il s’était assujetties ;
|
|
II S
|
FreCramp
|
8:11 |
Le roi David les consacra aussi à Yahweh, avec l'argent et l'or qu'il consacra après les avoir enlevés à toutes les nations qu'il avait foulées aux pieds,
|
|
II S
|
FreJND
|
8:11 |
Ceux-ci aussi, le roi David les consacra à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait consacrés de toutes les nations qu’il avait soumises :
|
|
II S
|
FreKhan
|
8:11 |
Ceux-là aussi, le roi David les consacra à l’Eternel, comme il avait consacré l’argent et l’or de tous les peuples qu’il avait soumis:
|
|
II S
|
FreLXX
|
8:11 |
Et le roi David les consacra au Seigneur ; comme il consacra l'argent et l'or de toutes les villes conquises,
|
|
II S
|
FrePGR
|
8:11 |
Et le Roi David la consacra aussi à l'Éternel, de même que l'argent et l'or qu'il avait consacré sur les dépouilles de tous les peuples domptés par lui,
|
|
II S
|
FreSegon
|
8:11 |
Le roi David les consacra à l'Éternel, comme il avait déjà consacré l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues,
|
|
II S
|
FreVulgG
|
8:11 |
que le roi David consacra au Seigneur, avec ce qu’il lui avait déjà consacré d’argent et d’or pris sur toutes les nations qu’il s’était assujetties :
|
|
II S
|
GerBoLut
|
8:11 |
weiche der Konig David auch dem HERRN heiligte samt dem Silber und Golde, das er dem HERRN heiligte von alien Heiden, die er unter sich brachte:
|
|
II S
|
GerElb18
|
8:11 |
Auch diese heiligte der König David dem Jehova, samt dem Silber und dem Golde, das er von all den Nationen geheiligt, die er unterjocht hatte:
|
|
II S
|
GerElb19
|
8:11 |
Auch diese heiligte der König David dem Jehova, samt dem Silber und dem Golde, das er von all den Nationen geheiligt, die er unterjocht hatte:
|
|
II S
|
GerGruen
|
8:11 |
Auch sie weihte König David dem Herrn, samt dem Silber und Gold, das er von all den Völkern geweiht, die er unterjocht hatte,
|
|
II S
|
GerMenge
|
8:11 |
die der König David ebenfalls dem HERRN weihte, wie er es auch mit dem Silber und Gold machte, das ihm bei allen unterworfenen Völkern in die Hände gefallen war,
|
|
II S
|
GerNeUe
|
8:11 |
Auch diese weihte König David Jahwe, ebenso wie das Silber und Gold, das er von den Völkern bekam, die er unterworfen hatte,
|
|
II S
|
GerSch
|
8:11 |
welche der König David auch dem HERRN heiligte, samt dem Silber und Gold, das er dem HERRN heiligte von allen Völkern, die er sich unterworfen hatte:
|
|
II S
|
GerTafel
|
8:11 |
Auch sie heiligte König David dem Jehovah mit dem Silber und dem Gold, das er von allen Völkerschaften, die er unterworfen, geheiligt hatte.
|
|
II S
|
GerTextb
|
8:11 |
Auch sie weihte der König David Jahwe, zusammen mit dem Silber und Gold, das er aus der Beute von allen den Völkern, die er unterjocht, geweiht hatte:
|
|
II S
|
GerZurch
|
8:11 |
Auch diese weihte der König David dem Herrn, gleich dem Silber und Gold, das er dem Herrn weihte von allen Völkern, die er unterwarf:
|
|
II S
|
GreVamva
|
8:11 |
και ταύτα αφιέρωσεν ο βασιλεύς Δαβίδ εις τον Κύριον μετά του αργυρίου και του χρυσίου, τα οποία είχεν αφιερώσει εκ πάντων των εθνών, όσα υπέταξεν·
|
|
II S
|
Haitian
|
8:11 |
Wa David pran tout bagay sa yo, li mete yo apa pou sèvis Seyè a ansanm ak tout lò ak ajan li te pran lakay moun lòt nasyon li te fè soumèt devan li,
|
|
II S
|
HebModer
|
8:11 |
גם אתם הקדיש המלך דוד ליהוה עם הכסף והזהב אשר הקדיש מכל הגוים אשר כבש׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
8:11 |
Azokat is szentelte Dávid király az Örökkévalónak, együtt azon ezüsttel és arannyal, melyet szentelt volt mind a népektől, melyeket meghódított:
|
|
II S
|
HunKNB
|
8:11 |
Dávid király ezeket is az Úrnak szentelte, azzal az arannyal és ezüsttel együtt, amelyet a különböző meghódított nemzetektől szentelt Neki:
|
|
II S
|
HunKar
|
8:11 |
Melyeket Dávid király az Úrnak szentele, azzal az ezüsttel és aranynyal együtt, a melyet az Úrnak szentele mind ama népektől, a kiket meghódoltatott;
|
|
II S
|
HunRUF
|
8:11 |
Dávid király ezeket is az Úrnak szentelte azzal az ezüsttel és arannyal együtt, amelyet a meghódított népektől zsákmányolva már odaszentelt:
|
|
II S
|
HunUj
|
8:11 |
Dávid király ezeket is az Úrnak szentelte azzal az ezüsttel és arannyal együtt, amelyet a meghódított népektől zsákmányolva már odaszentelt:
|
|
II S
|
ItaDio
|
8:11 |
E il re Davide consacrò eziandio quelli al Signore, insieme con l’argento, e con l’oro, che egli avea consacrato della preda di tutte le nazioni ch’egli avea soggiogate;
|
|
II S
|
ItaRive
|
8:11 |
E il re Davide consacrò anche quelli all’Eterno, come avea già consacrato l’argento e l’oro tolto alle nazioni che avea soggiogate:
|
|
II S
|
JapBungo
|
8:11 |
ダビデ王其攻め伏せたる諸の國民の中より取りて納めたる金銀と共に是等をもヱホバに納めたり
|
|
II S
|
JapKougo
|
8:11 |
ダビデ王は征服したすべての国民から取ってささげた金銀と共にこれらをも主にささげた。
|
|
II S
|
KLV
|
8:11 |
Dochvammey je ta'ta' joH David dedicate Daq joH'a', tlhej the baS chIS je SuD baS vetlh ghaH dedicated vo' Hoch the tuqpu' nuq ghaH subdued;
|
|
II S
|
Kapingam
|
8:11 |
Di King David ga-hagadabu nia kisakis aanei gi-di hai-hegau o-di hai-daumaha, mo nia goolo, mono silber ala ne-kumi mai i-nia henua ala ne-haga-magedaa:
|
|
II S
|
Kaz
|
8:11 |
Дәуіт патша осы заттарды Жаратқан Иеге бағыштады. Ол бұрынырақ жеңген барлық елдерден:
|
|
II S
|
Kekchi
|
8:11 |
Li rey David quixkˈaxtesiheb li ma̱tan aˈan chiru li Ka̱cuaˈ, rochben li oro ut li plata li quire̱chani
|
|
II S
|
KorHKJV
|
8:11 |
다윗 왕이 그것들도 주께 봉헌하되 자기가 정복한 모든 민족들에게서 취하여 봉헌한 은과 금
|
|
II S
|
KorRV
|
8:11 |
다윗 왕이 그것도 여호와께 드리되 저가 정복한 모든 나라에서 얻은 은금
|
|
II S
|
LXX
|
8:11 |
καὶ ταῦτα ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τῷ κυρίῳ μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ μετὰ τοῦ χρυσίου οὗ ἡγίασεν ἐκ πασῶν τῶν πόλεων ὧν κατεδυνάστευσεν
|
|
II S
|
LinVB
|
8:11 |
Mokonzi Davidi abonzeli Yawe byango binso, se lokola asalaki na palata mpe na wolo iutaki o bikolo binso abotoloki :
|
|
II S
|
LtKBB
|
8:11 |
Karalius Dovydas paskyrė tuos daiktus Viešpačiui kartu su sidabru ir auksu, kurį jis paskyrė iš visų užimtų tautų:
|
|
II S
|
LvGluck8
|
8:11 |
Arī tos ķēniņš Dāvids svētīja Tam Kungam, līdz ar to sudrabu un zeltu, ko viņš bija svētījis no visām tautām, ko bija pārvarējis,
|
|
II S
|
Mal1910
|
8:11 |
ദാവീദ് രാജാവു ഇവയെ അരാമ്യർ, മോവാബ്യർ, അമ്മോന്യർ, ഫെലിസ്ത്യർ, അമാലേക്യർ എന്നിങ്ങനെ താൻ കീഴടക്കിയ സകലജാതികളുടെയും പക്കൽനിന്നും
|
|
II S
|
Maori
|
8:11 |
Whakatapua ake era e Kingi Rawiri ma Ihowa hei tapiri mo te hiriwa, mo te koura i whakatapua e ia, a nga iwi katoa i hinga nei i a ia;
|
|
II S
|
MapM
|
8:11 |
גַּם־אֹתָ֕ם הִקְדִּ֛ישׁ הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לַיהֹוָ֑ה עִם־הַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֔ישׁ מִכׇּל־הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר כִּבֵּֽשׁ׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
8:11 |
dia nohamasinin’ i Davida mpanjaka ho an’ i Jehovah koa izany mbamin’ ny volafotsy sy ny volamena izay nohamasininy avy tamin’ ny firenena rehetra izay efa resiny,
|
|
II S
|
Ndebele
|
8:11 |
Lazo inkosi uDavida yazehlukanisela iNkosi kanye lesiliva legolide eyayilehlukanisile livela ezizweni zonke eyayizehlisele phansi,
|
|
II S
|
NlCanisi
|
8:11 |
en ook deze wijdde koning David aan Jahweh, zoals hij gedaan had met het zilver en goud van alle door hem onderworpen volken,
|
|
II S
|
NorSMB
|
8:11 |
Kong David vigde deim og til Herren, like eins som han hadde gjort med sylvet og gullet frå folki han hadde lagt under seg:
|
|
II S
|
Norsk
|
8:11 |
Også dem helliget kong David til Herren sammen med det sølv og gull han hadde helliget av hærfanget fra alle de hedningefolk han hadde lagt under sig:
|
|
II S
|
Northern
|
8:11 |
Padşah Davud bu bəxşişləri də, özünə tabe etdirdiyi bütün millətlərdən –
|
|
II S
|
OSHB
|
8:11 |
גַּם־אֹתָ֕ם הִקְדִּ֛ישׁ הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לַֽיהוָ֑ה עִם־הַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֔ישׁ מִכָּל־הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר כִּבֵּֽשׁ׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
8:11 |
Nanmwarki Depit eri kasarawihong kisakis pwukat ong mehn doadoahk ni kaudok, iangahki kohl oh silper kan me lohdi sang wehi kan me e kalowehdi-%
|
|
II S
|
PolGdans
|
8:11 |
Które też rzeczy poświęcił król Dawid Panu z innem srebrem i złotem, które był poświęcił, pobrawszy od wszystkich narodów, które sobie podbił.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
8:11 |
Również i te król Dawid poświęcił Panu wraz ze srebrem i złotem, które poświęcił, zabranym od wszystkich narodów, które podbił;
|
|
II S
|
PorAR
|
8:11 |
os quais o rei Davi consagrou ao Senhor, como já havia consagrado a prata e o ouro de todas as nações que sujeitara:
|
|
II S
|
PorAlmei
|
8:11 |
Os quaes tambem o rei David consagrou ao Senhor, juntamente com a prata e oiro que já havia consagrado de todas as nações que sujeitara,
|
|
II S
|
PorBLivr
|
8:11 |
Os quais o rei Davi dedicou ao SENHOR, com a prata e o ouro que tinha dedicado de todas as nações que havia submetido:
|
|
II S
|
PorBLivr
|
8:11 |
Os quais o rei Davi dedicou ao SENHOR, com a prata e o ouro que tinha dedicado de todas as nações que havia submetido:
|
|
II S
|
PorCap
|
8:11 |
que o rei consagrou ao Senhor, juntamente com a prata e o ouro procedentes de todos os povos que subjugara:
|
|
II S
|
RomCor
|
8:11 |
Împăratul David le-a închinat Domnului, cum închinase şi argintul şi aurul luate de la toate neamurile pe care le biruise,
|
|
II S
|
RusSynod
|
8:11 |
Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов:
|
|
II S
|
RusSynod
|
8:11 |
Их также посвятил царь Давид Господу вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов:
|
|
II S
|
SloChras
|
8:11 |
te je kralj David tudi posvetil Gospodu s srebrom in zlatom vred, ki ga je Gospodu posvetil od vseh narodov, kar si jih je bil podvrgel:
|
|
II S
|
SloKJV
|
8:11 |
katere je tudi kralj David posvetil Gospodu, skupaj s srebrom in zlatom, katerega je posvetil od vseh narodov, katere je podjarmil;
|
|
II S
|
SomKQA
|
8:11 |
oo kuwaasna Boqor Daa'uud wuxuu quduus uga dhigay Rabbiga, oo wuxuu ku daray lacagtii iyo dahabkii uu quduuska ka dhigay oo uu ka soo dhacay quruumihii uu jebiyey oo dhan;
|
|
II S
|
SpaPlate
|
8:11 |
los cuales el rey David consagró también a Yahvé, además de la plata y el oro que de todos los pueblos sometidos había tomado para consagrarlo;
|
|
II S
|
SpaRV
|
8:11 |
Los cuales el rey David dedicó á Jehová, con la plata y el oro que tenía dedicado de todas las naciones que había sometido:
|
|
II S
|
SpaRV186
|
8:11 |
Los cuales el rey David dedicó a Jehová, con la plata y el oro que había dedicado de todas las naciones que había sujetado:
|
|
II S
|
SpaRV190
|
8:11 |
Los cuales el rey David dedicó á Jehová, con la plata y el oro que tenía dedicado de todas las naciones que había sometido:
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
8:11 |
Па и то цар Давид посвети Господу са сребром и златом што беше посветио од свих народа које покори,
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
8:11 |
Па и то цар Давид посвети Господу са сребром и златом што бјеше посветио од свијех народа које покори,
|
|
II S
|
Swe1917
|
8:11 |
Också dessa helgade konung David åt HERREN, likasom han hade gjort med det silver och guld han hade tagit från alla de folk som han hade underlagt sig:
|
|
II S
|
SweFolk
|
8:11 |
Även dessa helgade kung David åt Herren, liksom han hade helgat det silver och guld som han tagit från alla de folk han lagt under sig:
|
|
II S
|
SweKarlX
|
8:11 |
Hvilka Konung David ock helgade Herranom, samt med det silfver och guld, som han helgade af allom Hedningom, dem han under sig tvingade,
|
|
II S
|
SweKarlX
|
8:11 |
Hvilka Konung David ock helgade Herranom, samt med det silfver och guld, som han helgade af allom Hedningom, dem han under sig tvingade,
|
|
II S
|
TagAngBi
|
8:11 |
Na itinalaga naman ni David sa Panginoon ang mga ito, na kasama ng pilak at ng ginto na kaniyang itinalaga na mula sa lahat ng mga bansa na kaniyang pinasuko;
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
8:11 |
สิ่งเหล่านี้ กษัตริย์ดาวิดทรงนำมอบถวายแด่พระเยโฮวาห์ พร้อมกับบรรดาเงินและทองคำซึ่งพระองค์ทรงได้มาจากบรรดาประชาชาติที่พระองค์ทรงรบชนะและยึดครอง และทรงนำมามอบถวาย
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
8:11 |
Dispela tu Devit i bin makim i go long BIKPELA, wantaim dispela silva na gol em i bin makim bilong olgeta dispela kantri em i mekim long stap aninit,
|
|
II S
|
TurNTB
|
8:11 |
Kral Davut bu armağanları yendiği bütün uluslardan –Aram, Moav, Ammonlular, Filistliler ve Amalekliler'den– ele geçirdiği altın ve gümüşle birlikte RAB'be adadı. Bunun yanısıra Sova Kralı Rehov oğlu Hadadezer'den yağmalanan altınla gümüşü de RAB'be adadı.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
8:11 |
Тако́ж їх присвятив цар Давид Господеві ра́зом зо сріблом та золотом, що він присвятив був із за́браного в усіх наро́дів, яких він здобув:
|
|
II S
|
UrduGeo
|
8:11 |
داؤد نے یہ چیزیں رب کے لئے مخصوص کر دیں۔ جہاں بھی وہ دوسری قوموں پر غالب آیا وہاں کی سونا چاندی اُس نے رب کے لئے مخصوص کر دی۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
8:11 |
दाऊद ने यह चीज़ें रब के लिए मख़सूस कर दीं। जहाँ भी वह दूसरी क़ौमों पर ग़ालिब आया वहाँ की सोना-चाँदी उसने रब के लिए मख़सूस कर दी।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
8:11 |
Dāūd ne yih chīzeṅ Rab ke lie maḳhsūs kar dīṅ. Jahāṅ bhī wuh dūsrī qaumoṅ par ġhālib āyā wahāṅ kī sonā-chāṅdī us ne Rab ke lie maḳhsūs kar dī.
|
|
II S
|
UyCyr
|
8:11 |
Давут падиша бу нәрсиләрни өзи бурун бойсундурған барлиқ хәлиқләрдин, йәни идомлуқлар, моаблар, аммонлар, филистийәликләр вә амаләкләрдин олҗа алған һәммә алтун-күмүчләр, шундақла Зобаһ падишаси Рихобниң оғли Һададъәзәрдин алған олҗиларниң бир қисми билән қошуп Пәрвәрдигар үчүн қилинидиған хизмәтләргә атиди.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
8:11 |
Các đồ ấy, vua Đa-vít cũng đã thánh hiến cho ĐỨC CHÚA, cùng với bạc và vàng vua đã thánh hiến, bạc vàng của mọi dân tộc vua đã khuất phục,
|
|
II S
|
Viet
|
8:11 |
Vua Ða-vít cũng biệt các món nầy riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va, y như người đã biệt riêng ra thánh bạc và vàng của các dân tộc mà người đã bắt phục:
|
|
II S
|
VietNVB
|
8:11 |
Vua Đa-vít biệt riêng những tặng phẩm ấy dâng lên CHÚA, cũng như vua đã biệt riêng và dâng lên CHÚA bạc, vàng thu được từ tất cả những dân tộc bị vua chinh phục:
|
|
II S
|
WLC
|
8:11 |
גַּם־אֹתָ֕ם הִקְדִּ֛ישׁ הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לַֽיהוָ֑ה עִם־הַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֔ישׁ מִכָּל־הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר כִּבֵּֽשׁ׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
8:11 |
a dyma Dafydd yn cysegru'r cwbl i'r ARGLWYDD. Roedd wedi gwneud yr un peth gyda'r holl arian ac aur roedd wedi'i gymryd o'r gwledydd wnaeth e eu concro,
|
|
II S
|
Wycliffe
|
8:11 |
And the same vessels kyng Dauid halewid `to the Lord, with the siluer and gold, whiche he hadde halewid of alle hethene men, whiche `hethene men he made suget of Sirye,
|