II S
|
RWebster
|
8:15 |
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
|
II S
|
NHEBJE
|
8:15 |
David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness to all his people.
|
II S
|
ABP
|
8:15 |
And David reigned over all Israel. And David was executing equity and righteousness over all his people.
|
II S
|
NHEBME
|
8:15 |
David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness to all his people.
|
II S
|
Rotherha
|
8:15 |
And David reigned over all Israel,—and so it was that David used to execute justice and righteousness for all his people;
|
II S
|
LEB
|
8:15 |
David reigned over all of Israel, and he was administering justice and righteousness for all his people.
|
II S
|
RNKJV
|
8:15 |
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
|
II S
|
Jubilee2
|
8:15 |
And David reigned over all Israel, and David executed justice and righteousness unto all his people.
|
II S
|
Webster
|
8:15 |
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
|
II S
|
Darby
|
8:15 |
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
|
II S
|
ASV
|
8:15 |
And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.
|
II S
|
LITV
|
8:15 |
And David reigned over all Israel, and David executed justice and righteousness to all his people.
|
II S
|
Geneva15
|
8:15 |
Thus Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgement and iustice vnto all his people.
|
II S
|
CPDV
|
8:15 |
And David reigned over all of Israel. And David accomplished judgment and justice with all his people.
|
II S
|
BBE
|
8:15 |
And David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.
|
II S
|
DRC
|
8:15 |
And David reigned over all Israel: and David did judgment and justice to all his people.
|
II S
|
GodsWord
|
8:15 |
So David ruled all Israel. He did what was fair and right for all his people.
|
II S
|
JPS
|
8:15 |
And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.
|
II S
|
KJVPCE
|
8:15 |
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
|
II S
|
NETfree
|
8:15 |
David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
|
II S
|
AB
|
8:15 |
And David reigned over all Israel: and David brought about judgment and justice over all his people.
|
II S
|
AFV2020
|
8:15 |
And David reigned over all Israel. And David did judgment and justice to all his people.
|
II S
|
NHEB
|
8:15 |
David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness to all his people.
|
II S
|
NETtext
|
8:15 |
David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
|
II S
|
UKJV
|
8:15 |
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
|
II S
|
KJV
|
8:15 |
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
|
II S
|
KJVA
|
8:15 |
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
|
II S
|
AKJV
|
8:15 |
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
|
II S
|
RLT
|
8:15 |
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
|
II S
|
MKJV
|
8:15 |
And David reigned over all Israel. And David did judgment and justice to all his people.
|
II S
|
YLT
|
8:15 |
And David reigneth over all Israel, and David is doing judgment and righteousness to all his people,
|
II S
|
ACV
|
8:15 |
And David reigned over all Israel. And David executed justice and righteousness to all his people.
|
II S
|
PorBLivr
|
8:15 |
E reinou Davi sobre todo Israel; e fazia Davi direito e justiça a todo seu povo.
|
II S
|
Mg1865
|
8:15 |
Ary Davida nanjaka tamin’ ny Isiraely rehetra ka nitsara sy nitondra marina ny vahoakany rehetra.
|
II S
|
FinPR
|
8:15 |
Ja Daavid hallitsi koko Israelia, ja Daavid teki kaikelle kansallensa sitä, mikä oikeus ja vanhurskaus on.
|
II S
|
FinRK
|
8:15 |
Daavid hallitsi kuninkaana koko Israelia, ja hän toimi aina oikein ja vanhurskaasti koko kansaansa kohtaan.
|
II S
|
ChiSB
|
8:15 |
達味統治了全以色列,對自己所有的人民秉公行義。
|
II S
|
CopSahBi
|
8:15 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲣⲉ ⲉⲣⲣⲟ ⲉϫⲙ ⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲣⲓⲙⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ
|
II S
|
ChiUns
|
8:15 |
大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
|
II S
|
BulVeren
|
8:15 |
Така Давид царуваше над целия Израил; и Давид вършеше правда и правосъдие за целия си народ.
|
II S
|
AraSVD
|
8:15 |
وَمَلَكَ دَاوُدُ عَلَى جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ. وَكَانَ دَاوُدُ يُجْرِي قَضَاءً وَعَدْلًا لِكُلِّ شَعْبِهِ.
|
II S
|
Esperant
|
8:15 |
Kaj David reĝis super la tuta Izrael, kaj David faradis juĝon kaj justecon al sia tuta popolo.
|
II S
|
ThaiKJV
|
8:15 |
ดังนั้นดาวิดจึงทรงปกครองเหนืออิสราเอลทั้งสิ้น และดาวิดทรงให้ความยุติธรรมและความเที่ยงธรรมแก่ชนชาติของพระองค์ทั้งสิ้น
|
II S
|
OSHB
|
8:15 |
וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖ד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י דָוִ֗ד עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ׃
|
II S
|
BurJudso
|
8:15 |
ထိုသို့ ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလနိုင်ငံလုံးကို စိုးစံ၍၊ နိုင်ငံတော်သားတို့တွင် တရားမှုကို စီရင်ဆုံးဖြတ် တော်မူ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
8:15 |
داوود با عدل و انصاف حکمرانی میکرد.
|
II S
|
UrduGeoR
|
8:15 |
Jitnī der Dāūd pūre Isrāīl par hukūmat kartā rahā utnī der tak us ne dhyān diyā ki qaum ke har ek shaḳhs ko insāf mil jāe.
|
II S
|
SweFolk
|
8:15 |
David regerade nu över hela Israel och skipade lag och rätt åt hela sitt folk.
|
II S
|
GerSch
|
8:15 |
Und David regierte über ganz Israel und verschaffte all seinem Volk Recht und Gerechtigkeit.
|
II S
|
TagAngBi
|
8:15 |
At naghari si David sa buong Israel; at iginawad ni David ang kahatulan at ang katuwiran sa kaniyang buong bayan.
|
II S
|
FinSTLK2
|
8:15 |
Niin Daavid hallitsi koko Israelia, ja Daavid teki kaikelle kansalleen sitä, mikä oikeus ja vanhurskaus on.
|
II S
|
Dari
|
8:15 |
به این ترتیب، داود با عدل و انصاف بر اسرائیل حکومت می کرد.
|
II S
|
SomKQA
|
8:15 |
Oo Daa'uudna reer binu Israa'iil oo dhan buu u taliyey; oo Daa'uud wuxuu dadkiisii oo dhan ugu gar qaybshay xukun iyo caddaalad.
|
II S
|
NorSMB
|
8:15 |
David var no konge yver heile Israel. Og David skipa lov og rett for heile folket sitt.
|
II S
|
Alb
|
8:15 |
Kështu Davidi mbretëroi mbi tërë Izraelin, duke dhënë vendime dhe duke administruar drejtësinë tërë popullit të tij.
|
II S
|
UyCyr
|
8:15 |
Давут әнди пүтүн Исраилға һөкүмранлиқ қилди, у хәлиқни адиллиқ вә һәққанийәт билән башқурди.
|
II S
|
KorHKJV
|
8:15 |
다윗이 온 이스라엘을 통치하며 자기의 온 백성에게 판단의 공의와 정의를 집행하였더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
8:15 |
Тако царова Давид над свијем Израиљем, судећи и дајући правду свему народу својему.
|
II S
|
Wycliffe
|
8:15 |
And Dauid regnede on al Israel, and Dauid dide doom, and riytfulnesse to al his puple.
|
II S
|
Mal1910
|
8:15 |
ഇങ്ങനെ ദാവീദ് എല്ലായിസ്രായേലിനെയും വാണു; ദാവീദ് തന്റെ സകലജനത്തിന്നും നീതിയും ന്യായവും നടത്തിക്കൊടുത്തു.
|
II S
|
KorRV
|
8:15 |
다윗이 온 이스라엘을 다스려 모든 백성에게 공과 의를 행할새
|
II S
|
Azeri
|
8:15 |
داوود بوتون ائسرايئله پادشاهليق اتدي. او بوتون خالقينا عدالت و ائنصافلا حؤکمرانليق ادئردي.
|
II S
|
SweKarlX
|
8:15 |
Alltså vardt David Konung öfver hela Israel; och han skaffade rätt och rättviso allo folkena.
|
II S
|
KLV
|
8:15 |
David che'ta' Dung Hoch Israel; je David executed ruv je QaQtaHghach Daq Hoch Daj ghotpu.
|
II S
|
ItaDio
|
8:15 |
Così Davide regnò sopra tutto Israele, facendo ragione e giustizia a tutto il suo popolo.
|
II S
|
RusSynod
|
8:15 |
И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.
|
II S
|
CSlEliza
|
8:15 |
И царствова Давид над всем Израилем, и бе Давид творяй суд и правду над всеми людьми своими.
|
II S
|
ABPGRK
|
8:15 |
και εβασίλευσε Δαυίδ επί πάντα Ισραήλ και ην Δαυίδ ποιών κρίμα και δικαιοσύνην επί πάντα τον λαόν αυτού
|
II S
|
FreBBB
|
8:15 |
Et David régna sur tout Israël, et David faisait droit et justice à tout son peuple.
|
II S
|
LinVB
|
8:15 |
Davidi akomi mokonzi wa ekolo Israel mobimba. Azalaki kosambisa bato banso se na bosembo.
|
II S
|
HunIMIT
|
8:15 |
Király volt Dávid egész Izrael fölött és szolgáltatott Dávid jogot és igazságot egész népének.
|
II S
|
ChiUnL
|
8:15 |
大衞爲以色列全族之王、爲其民衆施行公義、
|
II S
|
VietNVB
|
8:15 |
Vua Đa-vít cai trị toàn nước Y-sơ-ra-ên, thi hành luật lệ cách công minh cho toàn dân.
|
II S
|
LXX
|
8:15 |
καὶ ἐβασίλευσεν Δαυιδ ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἦν Δαυιδ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ
|
II S
|
CebPinad
|
8:15 |
Ug si David naghari sa tibook nga Israel; ug si David nagbuhat sa justicia ug sa pagkamatarung sa tanan niyang katawohan.
|
II S
|
RomCor
|
8:15 |
David a împărăţit peste Israel şi făcea judecată şi dreptate la tot poporul lui.
|
II S
|
Pohnpeia
|
8:15 |
Depit kaunda Israel pwon oh ketin koasoanehdi pwe aramas koaros en sapwellime wehi en kin ale wahu oh pwuhng ahnsou koaros.
|
II S
|
HunUj
|
8:15 |
Így uralkodott Dávid egész Izráelen, jogot és igazságot szolgáltatva egész népének.
|
II S
|
GerZurch
|
8:15 |
So war David König über ganz Israel, und er schaffte all seinem Volke Recht und Gerechtigkeit.
|
II S
|
GerTafel
|
8:15 |
Und David regierte über ganz Israel, und David tat Recht und Gerechtigkeit all seinem Volke.
|
II S
|
PorAR
|
8:15 |
Reinou, pois, Davi sobre todo o Israel, e administrava a justiça e a equidade a todo o seu povo.
|
II S
|
DutSVVA
|
8:15 |
Alzo regeerde David over gans Israël, en David deed aan zijn ganse volk recht en gerechtigheid.
|
II S
|
FarOPV
|
8:15 |
و داود بر تمامی اسرائیل سلطنت مینمود، و داود بر تمامی قوم خود داوری و انصاف را اجرامی داشت.
|
II S
|
Ndebele
|
8:15 |
UDavida wabusa-ke phezu kukaIsrayeli wonke; uDavida wayesenza ukwahlulela lokulunga kubo bonke abantu bakhe.
|
II S
|
PorBLivr
|
8:15 |
E reinou Davi sobre todo Israel; e fazia Davi direito e justiça a todo seu povo.
|
II S
|
Norsk
|
8:15 |
Så regjerte nu David over hele Israel, og David gjorde rett og rettferdighet mot hele sitt folk.
|
II S
|
SloChras
|
8:15 |
In David je kraljeval vsemu Izraelu, in izvrševal je sodbo in pravičnost vsemu ljudstvu svojemu.
|
II S
|
Northern
|
8:15 |
Davud bütün İsrailin padşahı oldu. O bütün xalqına ədalət və salehliklə hökmranlıq edirdi.
|
II S
|
GerElb19
|
8:15 |
Und David regierte über ganz Israel; und David übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
|
II S
|
LvGluck8
|
8:15 |
Tā Dāvids valdīja pār visu Israēli, un Dāvids nesa tiesu un taisnību visiem ļaudīm.
|
II S
|
PorAlmei
|
8:15 |
Reinou pois David sobre todo o Israel: e David fazia direito e justiça a todo o seu povo.
|
II S
|
ChiUn
|
8:15 |
大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
|
II S
|
SweKarlX
|
8:15 |
Alltså vardt David Konung öfver hela Israel; och han skaffade rätt och rättviso allo folkena.
|
II S
|
FreKhan
|
8:15 |
David régna sur tout Israël, et il gouverna tout son peuple avec justice et équité.
|
II S
|
FrePGR
|
8:15 |
Et David régna sur la totalité d'Israël et exerça le droit et la justice sur la totalité de son peuple.
|
II S
|
PorCap
|
8:15 |
*Reinou David sobre todo o Israel, administrando a justiça e o direito a todo o seu povo.
|
II S
|
JapKougo
|
8:15 |
こうしてダビデはイスラエルの全地を治め、そのすべての民に正義と公平を行った。
|
II S
|
GerTextb
|
8:15 |
Und David regierte über ganz Israel und übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
|
II S
|
SpaPlate
|
8:15 |
Reinó David sobre todo Israel, juzgando y haciendo justicia a todo su pueblo.
|
II S
|
Kapingam
|
8:15 |
David gaa-dagi Israel hagatau, ga-haga-noho bolo digau huogodoo o dono henua king la-gii-kae di hagalabagau mo-di tonu i-nia madagoaa huogodoo.
|
II S
|
WLC
|
8:15 |
וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖ד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י דָוִ֗ד עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ׃
|
II S
|
LtKBB
|
8:15 |
Dovydas karaliavo visame Izraelyje ir vykdė teisingumą ir teismą visai tautai.
|
II S
|
Bela
|
8:15 |
І цараваў Давід над усім Ізраілем, і тварыў Давід суд і праўду над усім народам сваім.
|
II S
|
GerBoLut
|
8:15 |
Also ward David Konig uber ganz Israel, und er schaffte Recht und Gerechtigkeit allem Volk.
|
II S
|
FinPR92
|
8:15 |
Daavid hallitsi koko Israelia ja kohteli aina kansaansa lain ja oikeuden mukaan.
|
II S
|
SpaRV186
|
8:15 |
Y reinó David sobre todo Israel, y hacía David derecho y justicia a todo su pueblo.
|
II S
|
NlCanisi
|
8:15 |
David regeerde dus over geheel Israël, en handelde met heel zijn volk naar wet en recht.
|
II S
|
GerNeUe
|
8:15 |
David regierte als König über ganz Israel und sorgte für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk.
|
II S
|
UrduGeo
|
8:15 |
جتنی دیر داؤد پورے اسرائیل پر حکومت کرتا رہا اُتنی دیر تک اُس نے دھیان دیا کہ قوم کے ہر ایک شخص کو انصاف مل جائے۔
|
II S
|
AraNAV
|
8:15 |
وَمَلَكَ دَاوُدُ عَلَى كُلِّ إِسْرَائِيلَ فَكَانَ يَحْكُمُ بِالْحَقِّ وَالْعَدْلِ لِكُلِّ شَعْبِهِ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
8:15 |
大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
|
II S
|
ItaRive
|
8:15 |
Davide regnò su tutto Israele, facendo ragione e amministrando la giustizia a tutto il suo popolo.
|
II S
|
Afr1953
|
8:15 |
En Dawid het oor die hele Israel geregeer, en Dawid het aan sy hele volk reg en geregtigheid gedoen.
|
II S
|
RusSynod
|
8:15 |
И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.
|
II S
|
UrduGeoD
|
8:15 |
जितनी देर दाऊद पूरे इसराईल पर हुकूमत करता रहा उतनी देर तक उसने ध्यान दिया कि क़ौम के हर एक शख़्स को इनसाफ़ मिल जाए।
|
II S
|
TurNTB
|
8:15 |
Bütün İsrail'de krallık yapan Davut halkına doğruluk ve adalet sağladı.
|
II S
|
DutSVV
|
8:15 |
Alzo regeerde David over gans Israel, en David deed aan zijn ganse volk recht en gerechtigheid.
|
II S
|
HunKNB
|
8:15 |
Dávid egész Izraelen uralkodott, ítéletet és igazságot szolgáltatott egész népének.
|
II S
|
Maori
|
8:15 |
Na ko Rawiri te kingi o Iharaira katoa; a i whakarite ano a Rawiri i te whakawa, i te tika, mo tona iwi katoa.
|
II S
|
HunKar
|
8:15 |
Uralkodék azért Dávid az egész Izráelen, és szolgáltat vala Dávid az egész nép között ítéletet és igazságot.
|
II S
|
Viet
|
8:15 |
Ða-vít làm vua trên cả Y-sơ-ra-ên, cai trị cả dân sự mình cách ngay thẳng và công bình.
|
II S
|
Kekchi
|
8:15 |
Laj David quicuan chokˈ xreyeb laj Israel ut junelic quitaklan saˈ xya̱lal ut saˈ ti̱quilal saˈ xbe̱neb chixjunileb lix tenamit.
|
II S
|
Swe1917
|
8:15 |
David regerade nu över hela Israel; och David skipade lag och rätt åt allt sitt folk.
|
II S
|
CroSaric
|
8:15 |
David kraljevaše nad svim Izraelom, čineći pravo i pravicu svemu svome narodu.
|
II S
|
VieLCCMN
|
8:15 |
*Vua Đa-vít trị vì toàn thể Ít-ra-en. Vua Đa-vít thực hiện điều chính trực công minh cho toàn dân.
|
II S
|
FreBDM17
|
8:15 |
Ainsi David régna sur tout Israël, faisant droit et justice à tout son peuple.
|
II S
|
FreLXX
|
8:15 |
David régna sur tout Israël, et il rendit bonne justice à tout son peuple.
|
II S
|
Aleppo
|
8:15 |
וימלך דוד על כל ישראל ויהי דוד עשה משפט וצדקה—לכל עמו
|
II S
|
MapM
|
8:15 |
וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖ד עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י דָוִ֗ד עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכׇל־עַמּֽוֹ׃
|
II S
|
HebModer
|
8:15 |
וימלך דוד על כל ישראל ויהי דוד עשה משפט וצדקה לכל עמו׃
|
II S
|
Kaz
|
8:15 |
Дәуіт бүкіл Исраилге билік жүргізіп, күллі халықтың арасында заңдылық пен әділдікті жүзеге асырды.
|
II S
|
FreJND
|
8:15 |
Et David régna sur tout Israël ; et David faisait droit et justice à tout son peuple.
|
II S
|
GerGruen
|
8:15 |
So regierte David über ganz Israel. Und David übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
|
II S
|
SloKJV
|
8:15 |
David je kraljeval nad vsem Izraelom in David je izvajal sodbo in pravico vsemu svojemu ljudstvu.
|
II S
|
Haitian
|
8:15 |
David t'ap gouvènen tout pèp Izrayèl la. Li te fè tout moun jistis san patipri. Li te fè tout zafè l' dwat.
|
II S
|
FinBibli
|
8:15 |
Niin oli David kaiken Israelin kuningas, ja hän toimitti lain ja oikeuden kaikelle kansallensa.
|
II S
|
SpaRV
|
8:15 |
Y reinó David sobre todo Israel; y hacía David derecho y justicia á todo su pueblo.
|
II S
|
WelBeibl
|
8:15 |
Roedd Dafydd yn frenin ar Israel gyfan. Roedd yn trin ei bobl i gyd yn gyfiawn ac yn deg.
|
II S
|
GerMenge
|
8:15 |
So herrschte denn David über ganz Israel und ließ Recht und Gerechtigkeit in seinem ganzen Volke walten. –
|
II S
|
GreVamva
|
8:15 |
Και εβασίλευσεν ο Δαβίδ επί πάντα τον Ισραήλ· και έκαμεν ο Δαβίδ κρίσιν και δικαιοσύνην εις πάντα τον λαόν αυτού.
|
II S
|
UkrOgien
|
8:15 |
І царював Давид над усім Ізраїлем, і чинив Давид суд та справедливість для всього наро́ду свого.
|
II S
|
SrKDEkav
|
8:15 |
Тако царова Давид над свим Израиљем, судећи и дајући правду свему народу свом.
|
II S
|
FreCramp
|
8:15 |
David régna sur tout Israël, et David faisait droit et justice à tout son peuple.
|
II S
|
PolUGdan
|
8:15 |
I Dawid królował nad całym Izraelem, i sprawował sąd nad całym swym ludem, i wymierzał mu sprawiedliwość.
|
II S
|
FreSegon
|
8:15 |
David régna sur Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
|
II S
|
SpaRV190
|
8:15 |
Y reinó David sobre todo Israel; y hacía David derecho y justicia á todo su pueblo.
|
II S
|
HunRUF
|
8:15 |
Így uralkodott Dávid egész Izráelen, jogot és igazságot szolgáltatva egész népének.
|
II S
|
DaOT1931
|
8:15 |
Og David var Konge over hele Israel, og han øvede Ret og Retfærdighed mod hele sit Folk.
|
II S
|
TpiKJPB
|
8:15 |
¶ Na Devit i bosim kingdom long olgeta Isrel. Na Devit i wokim kot na stretpela kot long olgeta lain manmeri bilong em.
|
II S
|
DaOT1871
|
8:15 |
Saa var David Konge over al Israel, og David gjorde Ret og Retfærdighed for alt sit Folk.
|
II S
|
FreVulgG
|
8:15 |
David régna donc sur tout Israël ; et dans les jugements qu’il rendait il faisait justice à tout son peuple.
|
II S
|
PolGdans
|
8:15 |
I królował Dawid nad wszystkim Izraelem, i czynił sąd i sprawiedliwość wszystkiemu ludowi swemu.
|
II S
|
JapBungo
|
8:15 |
ダビデ、イスラエルの全地を治め其民に公道と正義を行ふ
|
II S
|
GerElb18
|
8:15 |
Und David regierte über ganz Israel; und David übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
|