Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 8:15  And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
II S NHEBJE 8:15  David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness to all his people.
II S ABP 8:15  And David reigned over all Israel. And David was executing equity and righteousness over all his people.
II S NHEBME 8:15  David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness to all his people.
II S Rotherha 8:15  And David reigned over all Israel,—and so it was that David used to execute justice and righteousness for all his people;
II S LEB 8:15  David reigned over all of Israel, and he was administering justice and righteousness for all his people.
II S RNKJV 8:15  And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
II S Jubilee2 8:15  And David reigned over all Israel, and David executed justice and righteousness unto all his people.
II S Webster 8:15  And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
II S Darby 8:15  And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
II S ASV 8:15  And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.
II S LITV 8:15  And David reigned over all Israel, and David executed justice and righteousness to all his people.
II S Geneva15 8:15  Thus Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgement and iustice vnto all his people.
II S CPDV 8:15  And David reigned over all of Israel. And David accomplished judgment and justice with all his people.
II S BBE 8:15  And David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.
II S DRC 8:15  And David reigned over all Israel: and David did judgment and justice to all his people.
II S GodsWord 8:15  So David ruled all Israel. He did what was fair and right for all his people.
II S JPS 8:15  And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.
II S KJVPCE 8:15  And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
II S NETfree 8:15  David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
II S AB 8:15  And David reigned over all Israel: and David brought about judgment and justice over all his people.
II S AFV2020 8:15  And David reigned over all Israel. And David did judgment and justice to all his people.
II S NHEB 8:15  David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness to all his people.
II S NETtext 8:15  David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
II S UKJV 8:15  And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
II S KJV 8:15  And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
II S KJVA 8:15  And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
II S AKJV 8:15  And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
II S RLT 8:15  And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
II S MKJV 8:15  And David reigned over all Israel. And David did judgment and justice to all his people.
II S YLT 8:15  And David reigneth over all Israel, and David is doing judgment and righteousness to all his people,
II S ACV 8:15  And David reigned over all Israel. And David executed justice and righteousness to all his people.
II S VulgSist 8:15  Et regnavit David super omnem Israel: faciebat quoque David iudicium et iustitiam omni populo suo.
II S VulgCont 8:15  Et regnavit David super omnem Israel: faciebat quoque David iudicium et iustitiam omni populo suo.
II S Vulgate 8:15  et regnavit David super omnem Israhel faciebat quoque David iudicium et iustitiam omni populo suo
II S VulgHetz 8:15  Et regnavit David super omnem Israel: faciebat quoque David iudicium et iustitiam omni populo suo.
II S VulgClem 8:15  Et regnavit David super omnem Israël : faciebat quoque David judicium et justitiam omni populo suo.
II S CzeBKR 8:15  I kraloval David nade vším Izraelem, a činil David soud a spravedlnost všemu lidu svému.
II S CzeB21 8:15  David kraloval nad celým Izraelem a zjednával právo a spravedlnost všemu svému lidu.
II S CzeCEP 8:15  David kraloval nad celým Izraelem a zjednával právo a spravedlnost všemu svému lidu.
II S CzeCSP 8:15  David kraloval nad celým Izraelem. David ⌈vykonával právo⌉ a spravedlnost nad celým svým lidem.
II S PorBLivr 8:15  E reinou Davi sobre todo Israel; e fazia Davi direito e justiça a todo seu povo.
II S Mg1865 8:15  Ary Davida nanjaka tamin’ ny Isiraely rehetra ka nitsara sy nitondra marina ny vahoakany rehetra.
II S FinPR 8:15  Ja Daavid hallitsi koko Israelia, ja Daavid teki kaikelle kansallensa sitä, mikä oikeus ja vanhurskaus on.
II S FinRK 8:15  Daavid hallitsi kuninkaana koko Israelia, ja hän toimi aina oikein ja vanhurskaasti koko kansaansa kohtaan.
II S ChiSB 8:15  達味統治了全以色列,對自己所有的人民秉公行義。
II S CopSahBi 8:15  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲣⲉ ⲉⲣⲣⲟ ⲉϫⲙ ⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲣⲓⲙⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ
II S ChiUns 8:15  大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
II S BulVeren 8:15  Така Давид царуваше над целия Израил; и Давид вършеше правда и правосъдие за целия си народ.
II S AraSVD 8:15  وَمَلَكَ دَاوُدُ عَلَى جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ. وَكَانَ دَاوُدُ يُجْرِي قَضَاءً وَعَدْلًا لِكُلِّ شَعْبِهِ.
II S Esperant 8:15  Kaj David reĝis super la tuta Izrael, kaj David faradis juĝon kaj justecon al sia tuta popolo.
II S ThaiKJV 8:15  ดังนั้นดาวิดจึงทรงปกครองเหนืออิสราเอลทั้งสิ้น และดาวิดทรงให้ความยุติธรรมและความเที่ยงธรรมแก่ชนชาติของพระองค์ทั้งสิ้น
II S OSHB 8:15  וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖ד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י דָוִ֗ד עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ׃
II S BurJudso 8:15  ထိုသို့ ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလနိုင်ငံလုံးကို စိုးစံ၍၊ နိုင်ငံတော်သားတို့တွင် တရားမှုကို စီရင်ဆုံးဖြတ် တော်မူ၏။
II S FarTPV 8:15  داوود با عدل و انصاف حکمرانی می‌کرد.
II S UrduGeoR 8:15  Jitnī der Dāūd pūre Isrāīl par hukūmat kartā rahā utnī der tak us ne dhyān diyā ki qaum ke har ek shaḳhs ko insāf mil jāe.
II S SweFolk 8:15  David regerade nu över hela Israel och skipade lag och rätt åt hela sitt folk.
II S GerSch 8:15  Und David regierte über ganz Israel und verschaffte all seinem Volk Recht und Gerechtigkeit.
II S TagAngBi 8:15  At naghari si David sa buong Israel; at iginawad ni David ang kahatulan at ang katuwiran sa kaniyang buong bayan.
II S FinSTLK2 8:15  Niin Daavid hallitsi koko Israelia, ja Daavid teki kaikelle kansalleen sitä, mikä oikeus ja vanhurskaus on.
II S Dari 8:15  به این ترتیب، داود با عدل و انصاف بر اسرائیل حکومت می کرد.
II S SomKQA 8:15  Oo Daa'uudna reer binu Israa'iil oo dhan buu u taliyey; oo Daa'uud wuxuu dadkiisii oo dhan ugu gar qaybshay xukun iyo caddaalad.
II S NorSMB 8:15  David var no konge yver heile Israel. Og David skipa lov og rett for heile folket sitt.
II S Alb 8:15  Kështu Davidi mbretëroi mbi tërë Izraelin, duke dhënë vendime dhe duke administruar drejtësinë tërë popullit të tij.
II S UyCyr 8:15  Давут әнди пүтүн Исраилға һөкүмранлиқ қилди, у хәлиқни адиллиқ вә һәққанийәт билән башқурди.
II S KorHKJV 8:15  다윗이 온 이스라엘을 통치하며 자기의 온 백성에게 판단의 공의와 정의를 집행하였더라.
II S SrKDIjek 8:15  Тако царова Давид над свијем Израиљем, судећи и дајући правду свему народу својему.
II S Wycliffe 8:15  And Dauid regnede on al Israel, and Dauid dide doom, and riytfulnesse to al his puple.
II S Mal1910 8:15  ഇങ്ങനെ ദാവീദ് എല്ലായിസ്രായേലിനെയും വാണു; ദാവീദ് തന്റെ സകലജനത്തിന്നും നീതിയും ന്യായവും നടത്തിക്കൊടുത്തു.
II S KorRV 8:15  다윗이 온 이스라엘을 다스려 모든 백성에게 공과 의를 행할새
II S Azeri 8:15  داوود بوتون ائسرايئله پادشاهليق اتدي. او بوتون خالقينا عدالت و ائنصافلا حؤکمرانليق ادئردي.
II S SweKarlX 8:15  Alltså vardt David Konung öfver hela Israel; och han skaffade rätt och rättviso allo folkena.
II S KLV 8:15  David che'ta' Dung Hoch Israel; je David executed ruv je QaQtaHghach Daq Hoch Daj ghotpu.
II S ItaDio 8:15  Così Davide regnò sopra tutto Israele, facendo ragione e giustizia a tutto il suo popolo.
II S RusSynod 8:15  И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.
II S CSlEliza 8:15  И царствова Давид над всем Израилем, и бе Давид творяй суд и правду над всеми людьми своими.
II S ABPGRK 8:15  και εβασίλευσε Δαυίδ επί πάντα Ισραήλ και ην Δαυίδ ποιών κρίμα και δικαιοσύνην επί πάντα τον λαόν αυτού
II S FreBBB 8:15  Et David régna sur tout Israël, et David faisait droit et justice à tout son peuple.
II S LinVB 8:15  Davidi akomi mokonzi wa ekolo Israel mobimba. Azalaki kosambisa bato banso se na bosembo.
II S HunIMIT 8:15  Király volt Dávid egész Izrael fölött és szolgáltatott Dávid jogot és igazságot egész népének.
II S ChiUnL 8:15  大衞爲以色列全族之王、爲其民衆施行公義、
II S VietNVB 8:15  Vua Đa-vít cai trị toàn nước Y-sơ-ra-ên, thi hành luật lệ cách công minh cho toàn dân.
II S LXX 8:15  καὶ ἐβασίλευσεν Δαυιδ ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἦν Δαυιδ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ
II S CebPinad 8:15  Ug si David naghari sa tibook nga Israel; ug si David nagbuhat sa justicia ug sa pagkamatarung sa tanan niyang katawohan.
II S RomCor 8:15  David a împărăţit peste Israel şi făcea judecată şi dreptate la tot poporul lui.
II S Pohnpeia 8:15  Depit kaunda Israel pwon oh ketin koasoanehdi pwe aramas koaros en sapwellime wehi en kin ale wahu oh pwuhng ahnsou koaros.
II S HunUj 8:15  Így uralkodott Dávid egész Izráelen, jogot és igazságot szolgáltatva egész népének.
II S GerZurch 8:15  So war David König über ganz Israel, und er schaffte all seinem Volke Recht und Gerechtigkeit.
II S GerTafel 8:15  Und David regierte über ganz Israel, und David tat Recht und Gerechtigkeit all seinem Volke.
II S PorAR 8:15  Reinou, pois, Davi sobre todo o Israel, e administrava a justiça e a equidade a todo o seu povo.
II S DutSVVA 8:15  Alzo regeerde David over gans Israël, en David deed aan zijn ganse volk recht en gerechtigheid.
II S FarOPV 8:15  و داود بر تمامی اسرائیل سلطنت می‌نمود، و داود بر تمامی قوم خود داوری و انصاف را اجرامی داشت.
II S Ndebele 8:15  UDavida wabusa-ke phezu kukaIsrayeli wonke; uDavida wayesenza ukwahlulela lokulunga kubo bonke abantu bakhe.
II S PorBLivr 8:15  E reinou Davi sobre todo Israel; e fazia Davi direito e justiça a todo seu povo.
II S Norsk 8:15  Så regjerte nu David over hele Israel, og David gjorde rett og rettferdighet mot hele sitt folk.
II S SloChras 8:15  In David je kraljeval vsemu Izraelu, in izvrševal je sodbo in pravičnost vsemu ljudstvu svojemu.
II S Northern 8:15  Davud bütün İsrailin padşahı oldu. O bütün xalqına ədalət və salehliklə hökmranlıq edirdi.
II S GerElb19 8:15  Und David regierte über ganz Israel; und David übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
II S LvGluck8 8:15  Tā Dāvids valdīja pār visu Israēli, un Dāvids nesa tiesu un taisnību visiem ļaudīm.
II S PorAlmei 8:15  Reinou pois David sobre todo o Israel: e David fazia direito e justiça a todo o seu povo.
II S ChiUn 8:15  大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
II S SweKarlX 8:15  Alltså vardt David Konung öfver hela Israel; och han skaffade rätt och rättviso allo folkena.
II S FreKhan 8:15  David régna sur tout Israël, et il gouverna tout son peuple avec justice et équité.
II S FrePGR 8:15  Et David régna sur la totalité d'Israël et exerça le droit et la justice sur la totalité de son peuple.
II S PorCap 8:15  *Reinou David sobre todo o Israel, administrando a justiça e o direito a todo o seu povo.
II S JapKougo 8:15  こうしてダビデはイスラエルの全地を治め、そのすべての民に正義と公平を行った。
II S GerTextb 8:15  Und David regierte über ganz Israel und übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
II S SpaPlate 8:15  Reinó David sobre todo Israel, juzgando y haciendo justicia a todo su pueblo.
II S Kapingam 8:15  David gaa-dagi Israel hagatau, ga-haga-noho bolo digau huogodoo o dono henua king la-gii-kae di hagalabagau mo-di tonu i-nia madagoaa huogodoo.
II S WLC 8:15  וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖ד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י דָוִ֗ד עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ׃
II S LtKBB 8:15  Dovydas karaliavo visame Izraelyje ir vykdė teisingumą ir teismą visai tautai.
II S Bela 8:15  І цараваў Давід над усім Ізраілем, і тварыў Давід суд і праўду над усім народам сваім.
II S GerBoLut 8:15  Also ward David Konig uber ganz Israel, und er schaffte Recht und Gerechtigkeit allem Volk.
II S FinPR92 8:15  Daavid hallitsi koko Israelia ja kohteli aina kansaansa lain ja oikeuden mukaan.
II S SpaRV186 8:15  Y reinó David sobre todo Israel, y hacía David derecho y justicia a todo su pueblo.
II S NlCanisi 8:15  David regeerde dus over geheel Israël, en handelde met heel zijn volk naar wet en recht.
II S GerNeUe 8:15  David regierte als König über ganz Israel und sorgte für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk.
II S UrduGeo 8:15  جتنی دیر داؤد پورے اسرائیل پر حکومت کرتا رہا اُتنی دیر تک اُس نے دھیان دیا کہ قوم کے ہر ایک شخص کو انصاف مل جائے۔
II S AraNAV 8:15  وَمَلَكَ دَاوُدُ عَلَى كُلِّ إِسْرَائِيلَ فَكَانَ يَحْكُمُ بِالْحَقِّ وَالْعَدْلِ لِكُلِّ شَعْبِهِ.
II S ChiNCVs 8:15  大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
II S ItaRive 8:15  Davide regnò su tutto Israele, facendo ragione e amministrando la giustizia a tutto il suo popolo.
II S Afr1953 8:15  En Dawid het oor die hele Israel geregeer, en Dawid het aan sy hele volk reg en geregtigheid gedoen.
II S RusSynod 8:15  И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.
II S UrduGeoD 8:15  जितनी देर दाऊद पूरे इसराईल पर हुकूमत करता रहा उतनी देर तक उसने ध्यान दिया कि क़ौम के हर एक शख़्स को इनसाफ़ मिल जाए।
II S TurNTB 8:15  Bütün İsrail'de krallık yapan Davut halkına doğruluk ve adalet sağladı.
II S DutSVV 8:15  Alzo regeerde David over gans Israel, en David deed aan zijn ganse volk recht en gerechtigheid.
II S HunKNB 8:15  Dávid egész Izraelen uralkodott, ítéletet és igazságot szolgáltatott egész népének.
II S Maori 8:15  Na ko Rawiri te kingi o Iharaira katoa; a i whakarite ano a Rawiri i te whakawa, i te tika, mo tona iwi katoa.
II S HunKar 8:15  Uralkodék azért Dávid az egész Izráelen, és szolgáltat vala Dávid az egész nép között ítéletet és igazságot.
II S Viet 8:15  Ða-vít làm vua trên cả Y-sơ-ra-ên, cai trị cả dân sự mình cách ngay thẳng và công bình.
II S Kekchi 8:15  Laj David quicuan chokˈ xreyeb laj Israel ut junelic quitaklan saˈ xya̱lal ut saˈ ti̱quilal saˈ xbe̱neb chixjunileb lix tenamit.
II S Swe1917 8:15  David regerade nu över hela Israel; och David skipade lag och rätt åt allt sitt folk.
II S CroSaric 8:15  David kraljevaše nad svim Izraelom, čineći pravo i pravicu svemu svome narodu.
II S VieLCCMN 8:15  *Vua Đa-vít trị vì toàn thể Ít-ra-en. Vua Đa-vít thực hiện điều chính trực công minh cho toàn dân.
II S FreBDM17 8:15  Ainsi David régna sur tout Israël, faisant droit et justice à tout son peuple.
II S FreLXX 8:15  David régna sur tout Israël, et il rendit bonne justice à tout son peuple.
II S Aleppo 8:15  וימלך דוד על כל ישראל ויהי דוד עשה משפט וצדקה—לכל עמו
II S MapM 8:15  וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖ד עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י דָוִ֗ד עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכׇל־עַמּֽוֹ׃
II S HebModer 8:15  וימלך דוד על כל ישראל ויהי דוד עשה משפט וצדקה לכל עמו׃
II S Kaz 8:15  Дәуіт бүкіл Исраилге билік жүргізіп, күллі халықтың арасында заңдылық пен әділдікті жүзеге асырды.
II S FreJND 8:15  Et David régna sur tout Israël ; et David faisait droit et justice à tout son peuple.
II S GerGruen 8:15  So regierte David über ganz Israel. Und David übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
II S SloKJV 8:15  David je kraljeval nad vsem Izraelom in David je izvajal sodbo in pravico vsemu svojemu ljudstvu.
II S Haitian 8:15  David t'ap gouvènen tout pèp Izrayèl la. Li te fè tout moun jistis san patipri. Li te fè tout zafè l' dwat.
II S FinBibli 8:15  Niin oli David kaiken Israelin kuningas, ja hän toimitti lain ja oikeuden kaikelle kansallensa.
II S SpaRV 8:15  Y reinó David sobre todo Israel; y hacía David derecho y justicia á todo su pueblo.
II S WelBeibl 8:15  Roedd Dafydd yn frenin ar Israel gyfan. Roedd yn trin ei bobl i gyd yn gyfiawn ac yn deg.
II S GerMenge 8:15  So herrschte denn David über ganz Israel und ließ Recht und Gerechtigkeit in seinem ganzen Volke walten. –
II S GreVamva 8:15  Και εβασίλευσεν ο Δαβίδ επί πάντα τον Ισραήλ· και έκαμεν ο Δαβίδ κρίσιν και δικαιοσύνην εις πάντα τον λαόν αυτού.
II S UkrOgien 8:15  І царював Давид над усім Ізраїлем, і чинив Давид суд та справедливість для всього наро́ду свого.
II S SrKDEkav 8:15  Тако царова Давид над свим Израиљем, судећи и дајући правду свему народу свом.
II S FreCramp 8:15  David régna sur tout Israël, et David faisait droit et justice à tout son peuple.
II S PolUGdan 8:15  I Dawid królował nad całym Izraelem, i sprawował sąd nad całym swym ludem, i wymierzał mu sprawiedliwość.
II S FreSegon 8:15  David régna sur Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
II S SpaRV190 8:15  Y reinó David sobre todo Israel; y hacía David derecho y justicia á todo su pueblo.
II S HunRUF 8:15  Így uralkodott Dávid egész Izráelen, jogot és igazságot szolgáltatva egész népének.
II S DaOT1931 8:15  Og David var Konge over hele Israel, og han øvede Ret og Retfærdighed mod hele sit Folk.
II S TpiKJPB 8:15  ¶ Na Devit i bosim kingdom long olgeta Isrel. Na Devit i wokim kot na stretpela kot long olgeta lain manmeri bilong em.
II S DaOT1871 8:15  Saa var David Konge over al Israel, og David gjorde Ret og Retfærdighed for alt sit Folk.
II S FreVulgG 8:15  David régna donc sur tout Israël ; et dans les jugements qu’il rendait il faisait justice à tout son peuple.
II S PolGdans 8:15  I królował Dawid nad wszystkim Izraelem, i czynił sąd i sprawiedliwość wszystkiemu ludowi swemu.
II S JapBungo 8:15  ダビデ、イスラエルの全地を治め其民に公道と正義を行ふ
II S GerElb18 8:15  Und David regierte über ganz Israel; und David übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.