Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
II S NHEBJE 8:16  Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
II S ABP 8:16  And Joab son of Zeruiah was over the military. And Jehoshaphat son of Ahilud was over the ones recording.
II S NHEBME 8:16  Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
II S Rotherha 8:16  and, Joab, son of Zeruiah, was over the army,—and, Jehoshaphat, son of Ahilud, was remembrancer.
II S LEB 8:16  Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was secretary.
II S RNKJV 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
II S Jubilee2 8:16  And Joab, the son of Zeruiah, [was] over the host, and Jehoshaphat, the son of Ahilud, [was] the writer of chronicles;
II S Webster 8:16  And Joab the son of Zeruiah [was] over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud [was] recorder;
II S Darby 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was chronicler;
II S ASV 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
II S LITV 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was the historian;
II S Geneva15 8:16  And Ioab the sonne of Zeruiah was ouer the hoste, and Ioshaphat the sonne of Ahilud was recorder.
II S CPDV 8:16  Now Joab, the son Zeruiah, was over the army. And Jehoshaphat, the son of Ahilud, was the keeper of records.
II S BBE 8:16  And Joab, the son of Zeruiah, was chief of the army; and Jehoshaphat, the son of Ahilud, was keeper of the records;
II S DRC 8:16  And Joab the son Sarvia was over the army: and Josaphat the son of Ahilud was recorder:
II S GodsWord 8:16  Zeruiah's son Joab was in charge of the army. Ahilud's son Jehoshaphat was the royal historian.
II S JPS 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
II S KJVPCE 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
II S NETfree 8:16  Joab son of Zeruiah was general in command of the army; Jehoshaphat son of Ahilud was secretary;
II S AB 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was keeper of the records.
II S AFV2020 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the army. And Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder.
II S NHEB 8:16  Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
II S NETtext 8:16  Joab son of Zeruiah was general in command of the army; Jehoshaphat son of Ahilud was secretary;
II S UKJV 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
II S KJV 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
II S KJVA 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
II S AKJV 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
II S RLT 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
II S MKJV 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the army. And Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder.
II S YLT 8:16  and Joab son of Zeruiah is over the host, and Jehoshaphat son of Ahilud is remembrancer,
II S ACV 8:16  And Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder,
II S VulgSist 8:16  Ioab autem filius Sarviae erat super exercitum: porro Iosaphat filius Ahilud erat a commentariis:
II S VulgCont 8:16  Ioab autem filius Sarviæ erat super exercitum: porro Iosaphat filius Ahilud erat a commentariis:
II S Vulgate 8:16  Ioab autem filius Sarviae erat super exercitum porro Iosaphat filius Ahilud erat a commentariis
II S VulgHetz 8:16  Ioab autem filius Sarviæ erat super exercitum: porro Iosaphat filius Ahilud erat a commentariis:
II S VulgClem 8:16  Joab autem filius Sarviæ erat super exercitum : porro Josaphat filius Ahilud erat a commentariis :
II S CzeBKR 8:16  Joáb pak syn Sarvie byl nad vojskem, a Jozafat syn Achiludův kancléřem;
II S CzeB21 8:16  Joáb, syn Ceruji, byl vrchním velitelem, Jošafat, syn Achiludův, byl kancléřem,
II S CzeCEP 8:16  Jóab, syn Serújin, byl vrchním velitelem, Jóšafat, syn Achílúdův, byl kancléřem.
II S CzeCSP 8:16  Jóab, syn Serújin, byl nad armádou, Jóšafat, syn Achílúdův, byl kancléřem.
II S PorBLivr 8:16  E Joabe filho de Zeruia era general de seu exército; e Josafá filho de Ailude, chanceler;
II S Mg1865 8:16  Ary Joaba, zanak’ i Zeroia, no komandin’ ny miaramila; ary Josafata, zanak’ i Ahiloda, no mpitadidy ny raharaham-panjakana;
II S FinPR 8:16  Jooab, Serujan poika, oli sotajoukon ylipäällikkönä, ja Joosafat, Ahiludin poika, oli kanslerina.
II S FinRK 8:16  Jooab, Serujan poika, oli sotajoukon ylipäällikkö, ja Joosafat, Ahiludin poika, oli kansleri.
II S ChiSB 8:16  責魯雅的兒子約阿布統領軍隊,阿希路得的兒子約沙法特為後御史。
II S CopSahBi 8:16  ⲁⲩⲱ ⲓⲱⲁⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲟⲩⲉⲓⲁ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲓⲱⲥⲁⲫⲁⲧ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲭⲓⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲉϥⲧⲣⲉⲡⲣⲣⲟ ⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ
II S ChiUns 8:16  洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
II S BulVeren 8:16  И Йоав, синът на Саруя, беше над войската; и Йосафат, синът на Ахилуд, беше летописец;
II S AraSVD 8:16  وَكَانَ يُوآبُ ٱبْنُ صَرُويَةَ عَلَى ٱلْجَيْشِ، وَيَهُوشَافَاطُ بْنُ أَخِيلُودَ مُسَجِّلًا،
II S Esperant 8:16  Joab, filo de Ceruja, estis estro de la militistaro; Jehoŝafat, filo de Aĥilud, estis kronikisto;
II S ThaiKJV 8:16  และโยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์เป็นแม่ทัพ และเยโฮชาฟัทบุตรชายอาหิลูดเป็นเจ้ากรมสารบรรณ
II S OSHB 8:16  וְיוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה עַל־הַצָּבָ֑א וִיהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־אֲחִיל֖וּד מַזְכִּֽיר׃
II S BurJudso 8:16  ဇေရုယာ၏သားယွာဘသည် ဗိုလ်ချုပ်မင်း ဖြစ်၏။ အဟိလုပ်၏ သားယောရှဖတ်သည် အတွင်းဝန် ဖြစ်၏။
II S FarTPV 8:16  سپهسالار لشکر او یوآب پسر صرویه و یهوشافاط، پسر اخیلود وزیر اطّلاعات او بود.
II S UrduGeoR 8:16  Yoāb bin Zarūyāh fauj par muqarrar thā. Yahūsafat bin Aḳhīlūd bādshāh kā mushīr-e-ḳhās thā.
II S SweFolk 8:16  Joab, Serujas son, hade befälet över krigshären, och Joshafat, Ahiluds son, var kansler.
II S GerSch 8:16  Joab aber, der Sohn der Zeruja, befehligte das Heer, und Josaphat, der Sohn Achiluds, war Kanzler;
II S TagAngBi 8:16  At si Joab na anak ni Sarvia ay nasa hukbo; at si Josaphat na anak ni Ahilud ay kasangguni:
II S FinSTLK2 8:16  Jooab, Serujan poika, oli sotajoukon ylipäällikkönä, ja Joosafat, Ahiludin poika, oli kanslerina.
II S Dari 8:16  سپهسالار لشکر او یوآب پسر زِرویه و یهوشافاط، پسر اخیلود وزیر اطلاعات او بود.
II S SomKQA 8:16  Oo waxaa ciidanka u sarrayn jiray Yoo'aab oo ay Seruuyaah dhashay; oo taariikhdana waxaa qori jiray Yehooshaafaad ina Axiiluud,
II S NorSMB 8:16  Joab Serujason var øvste herhovding. Josafat Ahiludsson var kanslar.
II S Alb 8:16  Joabi, bir i Tserujahut, ishte komandant i ushtrisë; Jozafat, bir i Ahiludit, ishte arkivist;
II S UyCyr 8:16  Зируя исимлиқ аялниң оғли Йоаб қошунға баш, Ахилудниң оғли Йиһошафат хатирилигүчи,
II S KorHKJV 8:16  스루야의 아들 요압은 군대를 다스리는 자가 되고 아힐룻의 아들 여호사밧은 기록관이 되며
II S SrKDIjek 8:16  И Јоав син Серујин бјеше над војском; а Јосафат син Ахилудов паметар;
II S Wycliffe 8:16  Forsothe Joab, the sone of Saruy, was ouer the oost; sotheli Josaphat, sone of Achilud, was chaunceler; and Sadoch,
II S Mal1910 8:16  സെരൂയയുടെ മകൻ യോവാബ് സേനാധിപതിയും അഹീലൂദിന്റെ മകൻ യെഹോശാഫാത് മന്ത്രിയും ആയിരുന്നു.
II S KorRV 8:16  스루야의 아들 요압은 군대장관이 되고 아힐룻의 아들 여호사밧은 사관이 되고
II S Azeri 8:16  صِرويا اوغلو يوآب قوشون باشچيسي ائدي؛ اَخئلود اوغلو يِهوشافاط سالنامه‌چي ائدي؛
II S SweKarlX 8:16  Joab, ZeruJa son, var öfver hären; men Josaphat, Ahiluds son, var canceller.
II S KLV 8:16  Joab the puqloD vo' Zeruiah ghaHta' Dung the army; je Jehoshaphat the puqloD vo' Ahilud ghaHta' recorder;
II S ItaDio 8:16  E Ioab, figliuolo di Seruia, era sopra l’esercito; e Iosafat, figliuolo di Ahilud, era Cancelliere;
II S RusSynod 8:16  Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, — дееписателем;
II S CSlEliza 8:16  И Иоав сын Саруин над воинствы (его), и Иосафат сын Ахилудов над памятописанми,
II S ABPGRK 8:16  και Ιωάβ υιός Σαρουϊα επί της στρατιάς και Ιωσαφάτ υιός Αχιλούδ επί των υπομνημάτων
II S FreBBB 8:16  Et Joab, fils de Tséruja, était à la tête de l'armée ; et Josaphat, fils d'Ahilud, était chancelier ;
II S LinVB 8:16  Yoab, mwana wa Seruya, azalaki komanda wa basoda ; Yozafat, mwana wa Akilud, azalaki koyebisa bato mibeko mya mokonzi ;
II S HunIMIT 8:16  Jóáb, Czerúja fia, a sereg fölött volt; Jehósáfát, Achílúd fia, kancellár;
II S ChiUnL 8:16  洗魯雅子約押爲軍長、亞希律子約沙法爲史官、
II S VietNVB 8:16  Ông Giô-áp, con bà Xê-ru-gia, chỉ huy quân đội. Ông Giô-sa-phát, con ông A-hi-lút, làm quan thái sư.
II S LXX 8:16  καὶ Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας ἐπὶ τῆς στρατιᾶς καὶ Ιωσαφατ υἱὸς Αχια ἐπὶ τῶν ὑπομνημάτων
II S CebPinad 8:16  Ug si Joab ang anak nga lalake ni Sarvia maoy nangulo sa panon: ug si Josapat, ang anak nga lalake ni Ahilud, maoy kalihim;
II S RomCor 8:16  Ioab, fiul Ţeruiei, era mai-mare peste oştire; Iosafat, fiul lui Ahilud, era mai-mare peste scriitori;
II S Pohnpeia 8:16  Sohap me eh nohno Seruaia, iei ih me kaunen karis; Seosopat nein Ahilud me wia kaunen palien pwuhk;
II S HunUj 8:16  A hadsereg parancsnoka Jóáb, Cerújá fia, a főtanácsos pedig Jósáfát, Ahilúd fia volt.
II S GerZurch 8:16  Joab, der Sohn der Zeruja, war über das Heer gesetzt, Josaphat, der Sohn des Ahilud, war Kanzler, (a) 2Sa 20:23-26
II S GerTafel 8:16  Und Joab, Zerujahs Sohn, war über das Heer, und Joschaphat, der Sohn Achiluds, war Kanzler.
II S PorAR 8:16  Joabe, filho de Zeruia, estava sobre o exército; Jeosafá, filho de Ailude, era cronista;
II S DutSVVA 8:16  Joab nu, de zoon van Zeruja, was over het heir; en Josafat, zoon van Achilud, was kanselier.
II S FarOPV 8:16  و یوآب بن صرویه سردار لشکر بودو یهوشافات بن اخیلود وقایع نگار.
II S Ndebele 8:16  Njalo uJowabi indodana kaZeruya wayephezu kwebutho; loJehoshafathi indodana kaAhiludi wayengumabhalane;
II S PorBLivr 8:16  E Joabe filho de Zeruia era general de seu exército; e Josafá filho de Ailude, chanceler;
II S Norsk 8:16  Joab, sønn av Seruja, var høvding over hæren, og Josafat, sønn av Akilud, historieskriver;
II S SloChras 8:16  Joab pa, sin Zervijin, je bil nad vojsko, in Josafat, sin Ahiludov, je bil deželni letopisec;
II S Northern 8:16  Seruya oğlu Yoav ordu başçısı idi; Axilud oğlu Yehoşafat salnaməçi idi;
II S GerElb19 8:16  Und Joab, der Sohn der Zeruja, war über das Heer; und Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Geschichtsschreiber;
II S LvGluck8 8:16  Un Joabs, Cerujas dēls, bija karaspēka virsnieks un Jehošafats, Aķiluda dēls, bija kanclers,
II S PorAlmei 8:16  E Joab, filho de Zeruia, era sobre o exercito; e Josaphat, filho de Ahilud, era chronista.
II S ChiUn 8:16  洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
II S SweKarlX 8:16  Joab, ZeruJa son, var öfver hären; men Josaphat, Ahiluds son, var canceller.
II S FreKhan 8:16  Joab, fils de Cerouya, était chef de l’armée; Josaphat, fils d’Ahiloud, archiviste;
II S FrePGR 8:16  Or Joab, fils de Tseruïa, était préposé sur l'armée, et Josaphat, fils d'Ahilud, était chancelier,
II S PorCap 8:16  *Joab, filho de Seruia, comandava o exército, e Josafat, filho de Ailud, era seu cronista;
II S JapKougo 8:16  ゼルヤの子ヨアブは軍の長、アヒルデの子ヨシャパテは史官、
II S GerTextb 8:16  Joab, der Sohn der Zeruja, war über das Heer gesetzt, Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler;
II S Kapingam 8:16  Joab, dono dinana go Zeruiah, go mee dela e-dagi digau dauwa, gei Jehoshaphat, tama ni Ahilud, dela e-dagi baahi gi-nia beebaa,
II S SpaPlate 8:16  Joab, hijo de Sarvia, mandaba el ejército; Josafat, hijo de Ahilud, era cronista;
II S WLC 8:16  וְיוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה עַל־הַצָּבָ֑א וִיהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־אֲחִיל֖וּד מַזְכִּֽיר׃
II S LtKBB 8:16  Cerujos sūnus Joabas buvo kariuomenės vadas, Ahiludo sūnus Juozapatas – metraštininkas,
II S Bela 8:16  А Ёаў, сын Саруі, быў правадыром войска; і Ёсафат, сын Ахілудаў — дзеяпісальнікам;
II S GerBoLut 8:16  Joab, der Sohn Zerujas, war uber das Heer; Josaphat aber, der Sohn Ahiluds, war Kanzler;
II S FinPR92 8:16  Sotaväen päällikkönä oli Joab, Serujan poika, ja kuninkaan sihteerinä Josafat, Ahiludin poika.
II S SpaRV186 8:16  Y Joab, hijo de Sarvia, era general de su ejército: y Josafat, hijo de Ahilud, canciller.
II S NlCanisi 8:16  Joab, de zoon van Seroeja, stond over het leger; Jehosjafat, de zoon van Achiloed, was kanselier;
II S GerNeUe 8:16  Joab Ben-Zeruja war Oberbefehlshaber über das Heer. Joschafat Ben-Ahilud war Kanzler.
II S UrduGeo 8:16  یوآب بن ضرویاہ فوج پر مقرر تھا۔ یہوسفط بن اخی لُود بادشاہ کا مشیرِ خاص تھا۔
II S AraNAV 8:16  وَتَوَلَّى يُوآبُ ابْنُ صَرُوِيَّةَ قِيَادَةَ الْجَيْشِ، وَيَهُوشَافَاطُ بْنُ أَخِيلُودَ مَنْصِبَ الْمُسَجِّلِ،
II S ChiNCVs 8:16  洗鲁雅的儿子约押作军队的统帅,亚希律的儿子约沙法作史官,
II S ItaRive 8:16  E Joab, figliuolo di Tseruia, comandava l’esercito; Giosafat, figliuolo di Ahilud, era cancelliere;
II S Afr1953 8:16  En Joab, die seun van Serúja, was oor die leër; en Jósafat, die seun van Ahílud, was kanselier.
II S RusSynod 8:16  Иоав же, сын Саруии, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, – дееписателем;
II S UrduGeoD 8:16  योआब बिन ज़रूयाह फ़ौज पर मुक़र्रर था। यहूसफ़त बिन अख़ीलूद बादशाह का मुशीरे-ख़ास था।
II S TurNTB 8:16  Seruya oğlu Yoav ordu komutanı, Ahilut oğlu Yehoşafat devlet tarihçisiydi.
II S DutSVV 8:16  Joab nu, de zoon van Zeruja, was over het heir; en Josafat, zoon van Achilud, was kanselier.
II S HunKNB 8:16  Joáb, Száruja fia volt a sereg fővezére, Jozafát, Áhiud fia volt a jegyző,
II S Maori 8:16  Ko Ioapa tama a Teruia hoki te rangatira ope, ko Iehohapata tama a Ahiruru te kaiwhakamahara.
II S HunKar 8:16  Fővezére volt Joáb, Sérujának fia, Jósafát pedig, Ahiludnak fia, emlékíró vala.
II S Viet 8:16  Giô-áp, con trai Xê-ru-gia, làm quan tổng binh; Giô-sa-phát, con trai A-hi-lút, làm quan thái sử;
II S Kekchi 8:16  Li nataklan saˈ xbe̱neb li soldado, aˈan laj Joab, xyum lix Sarvia. Ut laj Josafat, ralal laj Ahilud, aˈan li quitzˈi̱ban re li cˈaˈru quicˈulman.
II S Swe1917 8:16  Joab, Serujas son, hade befälet över krigshären, och Josafat Ahiluds son, var kansler.
II S CroSaric 8:16  Joab, sin Sarvijin, zapovijedaše vojskom, a Jošafat, sin Ahiludov, bijaše ljetopisac.
II S VieLCCMN 8:16  Ông Giô-áp, con bà Xơ-ru-gia, chỉ huy quân đội. Ông Giơ-hô-sa-phát, con ông A-khi-lút, làm quốc vụ khanh.
II S FreBDM17 8:16  Et Joab fils de Tséruja avait la charge de l’armée ; et Jéhosaphat fils d’Ahilud, était commis sur les registres.
II S FreLXX 8:16  Et Joab, fils de Sarvia, commandait l'armée ; Josaphat, fils d'Achilud, recueillait les actes publics.
II S Aleppo 8:16  ויואב בן צרויה על הצבא ויהושפט בן אחילוד מזכיר
II S MapM 8:16  וְיוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה עַל־הַצָּבָ֑א וִיהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־אֲחִיל֖וּד מַזְכִּֽיר׃
II S HebModer 8:16  ויואב בן צרויה על הצבא ויהושפט בן אחילוד מזכיר׃
II S Kaz 8:16  Сарұяның ұлы Жоғаб — әскер қолбасшысы, Ахилуд ұлы Жосапат — уәзір әрі жылнамашы,
II S FreJND 8:16  Et Joab, fils de Tseruïa, était [préposé] sur l’armée ; et Josaphat, fils d’Akhilud, était rédacteur des chroniques ;
II S GerGruen 8:16  Über das Heer war Serujas Sohn Joab gesetzt, und Achiluds Sohn Josaphat war Kanzler.
II S SloKJV 8:16  Cerújin sin Joáb je bil nad vojsko, Ahilúdov sin Józafat je bil letopisec,
II S Haitian 8:16  Joab, pitit gason Sewouya a, te kòmandan lame a. Jozafa, pitit gason Akiloud la, te reskonsab achiv yo.
II S FinBibli 8:16  Ja Joab, ZeruJan poika oli sotajoukon päällä, mutta Josaphat, Ahiludin poika oli kansleri.
II S SpaRV 8:16  Y Joab hijo de Sarvia era general de su ejército; y Josaphat hijo de Ahilud, canciller;
II S WelBeibl 8:16  Joab (mab Serwia) oedd pennaeth y fyddin. Jehosaffat fab Achilwd oedd cofnodydd y brenin.
II S GerMenge 8:16  Joab, der Sohn der Zeruja, stand an der Spitze des Heeres; Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler;
II S GreVamva 8:16  Και Ιωάβ, ο υιός της Σερουΐας, ήτο επί του στρατεύματος· Ιωσαφάτ δε, ο υιός του Αχιλούδ, υπομνηματογράφος·
II S UkrOgien 8:16  А Йоав, син Церуї, був над ві́йськом, а Йосафа́т, син Ахілудів, був канцлером.
II S FreCramp 8:16  Joab, fils de Sarvia, commandait l'armée ; Josaphat, fils d'Ahilud, était archiviste ;
II S SrKDEkav 8:16  И Јоав син Серујин беше над војском; а Јосафат син Ахилудов паметар;
II S PolUGdan 8:16  Joab, syn Serui, był postawiony nad wojskiem, a Jehoszafat, syn Achiluda, był kronikarzem.
II S FreSegon 8:16  Joab, fils de Tseruja, commandait l'armée; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste;
II S SpaRV190 8:16  Y Joab hijo de Sarvia era general de su ejército; y Josaphat hijo de Ahilud, canciller;
II S HunRUF 8:16  A hadsereg parancsnoka Jóáb, Cerújá fia, a főtanácsos pedig Jósáfát, Ahílúd fia volt.
II S DaOT1931 8:16  Joab, Zerujas Søn, var sat over Hæren; Josjafat, Ahiluds Søn, var Kansler;
II S TpiKJPB 8:16  Na Joap, pikinini man bilong Seruaia, i bosim ami. Na Jehosafat, pikinini man bilong Ahilut, i man bilong raitim ol samting.
II S DaOT1871 8:16  Og Joab, Zerujas Søn, var over Hæren, og Josafat, Ahiluds Søn, var Historieskriver;
II S FreVulgG 8:16  (Mais) Joab, fils de Sarvia, était général de ses armées, et Josaphat, fils d’Ahilud, avait la charge des archives (tenait les registres).
II S PolGdans 8:16  A Joab, syn Sarwii, był nad wojskiem, a Jozafat syn Ahiluda, kanclerzem.
II S JapBungo 8:16  ゼルヤの子ヨアブは軍の長アヒルデの子ヨシヤバテは史官
II S GerElb18 8:16  Und Joab, der Sohn der Zeruja, war über das Heer; und Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Geschichtsschreiber;