II S
|
PorBLivr
|
8:16 |
E Joabe filho de Zeruia era general de seu exército; e Josafá filho de Ailude, chanceler;
|
II S
|
Mg1865
|
8:16 |
Ary Joaba, zanak’ i Zeroia, no komandin’ ny miaramila; ary Josafata, zanak’ i Ahiloda, no mpitadidy ny raharaham-panjakana;
|
II S
|
FinPR
|
8:16 |
Jooab, Serujan poika, oli sotajoukon ylipäällikkönä, ja Joosafat, Ahiludin poika, oli kanslerina.
|
II S
|
FinRK
|
8:16 |
Jooab, Serujan poika, oli sotajoukon ylipäällikkö, ja Joosafat, Ahiludin poika, oli kansleri.
|
II S
|
ChiSB
|
8:16 |
責魯雅的兒子約阿布統領軍隊,阿希路得的兒子約沙法特為後御史。
|
II S
|
CopSahBi
|
8:16 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲱⲁⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲟⲩⲉⲓⲁ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲓⲱⲥⲁⲫⲁⲧ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲭⲓⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲉϥⲧⲣⲉⲡⲣⲣⲟ ⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ
|
II S
|
ChiUns
|
8:16 |
洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
|
II S
|
BulVeren
|
8:16 |
И Йоав, синът на Саруя, беше над войската; и Йосафат, синът на Ахилуд, беше летописец;
|
II S
|
AraSVD
|
8:16 |
وَكَانَ يُوآبُ ٱبْنُ صَرُويَةَ عَلَى ٱلْجَيْشِ، وَيَهُوشَافَاطُ بْنُ أَخِيلُودَ مُسَجِّلًا،
|
II S
|
Esperant
|
8:16 |
Joab, filo de Ceruja, estis estro de la militistaro; Jehoŝafat, filo de Aĥilud, estis kronikisto;
|
II S
|
ThaiKJV
|
8:16 |
และโยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์เป็นแม่ทัพ และเยโฮชาฟัทบุตรชายอาหิลูดเป็นเจ้ากรมสารบรรณ
|
II S
|
OSHB
|
8:16 |
וְיוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה עַל־הַצָּבָ֑א וִיהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־אֲחִיל֖וּד מַזְכִּֽיר׃
|
II S
|
BurJudso
|
8:16 |
ဇေရုယာ၏သားယွာဘသည် ဗိုလ်ချုပ်မင်း ဖြစ်၏။ အဟိလုပ်၏ သားယောရှဖတ်သည် အတွင်းဝန် ဖြစ်၏။
|
II S
|
FarTPV
|
8:16 |
سپهسالار لشکر او یوآب پسر صرویه و یهوشافاط، پسر اخیلود وزیر اطّلاعات او بود.
|
II S
|
UrduGeoR
|
8:16 |
Yoāb bin Zarūyāh fauj par muqarrar thā. Yahūsafat bin Aḳhīlūd bādshāh kā mushīr-e-ḳhās thā.
|
II S
|
SweFolk
|
8:16 |
Joab, Serujas son, hade befälet över krigshären, och Joshafat, Ahiluds son, var kansler.
|
II S
|
GerSch
|
8:16 |
Joab aber, der Sohn der Zeruja, befehligte das Heer, und Josaphat, der Sohn Achiluds, war Kanzler;
|
II S
|
TagAngBi
|
8:16 |
At si Joab na anak ni Sarvia ay nasa hukbo; at si Josaphat na anak ni Ahilud ay kasangguni:
|
II S
|
FinSTLK2
|
8:16 |
Jooab, Serujan poika, oli sotajoukon ylipäällikkönä, ja Joosafat, Ahiludin poika, oli kanslerina.
|
II S
|
Dari
|
8:16 |
سپهسالار لشکر او یوآب پسر زِرویه و یهوشافاط، پسر اخیلود وزیر اطلاعات او بود.
|
II S
|
SomKQA
|
8:16 |
Oo waxaa ciidanka u sarrayn jiray Yoo'aab oo ay Seruuyaah dhashay; oo taariikhdana waxaa qori jiray Yehooshaafaad ina Axiiluud,
|
II S
|
NorSMB
|
8:16 |
Joab Serujason var øvste herhovding. Josafat Ahiludsson var kanslar.
|
II S
|
Alb
|
8:16 |
Joabi, bir i Tserujahut, ishte komandant i ushtrisë; Jozafat, bir i Ahiludit, ishte arkivist;
|
II S
|
UyCyr
|
8:16 |
Зируя исимлиқ аялниң оғли Йоаб қошунға баш, Ахилудниң оғли Йиһошафат хатирилигүчи,
|
II S
|
KorHKJV
|
8:16 |
스루야의 아들 요압은 군대를 다스리는 자가 되고 아힐룻의 아들 여호사밧은 기록관이 되며
|
II S
|
SrKDIjek
|
8:16 |
И Јоав син Серујин бјеше над војском; а Јосафат син Ахилудов паметар;
|
II S
|
Wycliffe
|
8:16 |
Forsothe Joab, the sone of Saruy, was ouer the oost; sotheli Josaphat, sone of Achilud, was chaunceler; and Sadoch,
|
II S
|
Mal1910
|
8:16 |
സെരൂയയുടെ മകൻ യോവാബ് സേനാധിപതിയും അഹീലൂദിന്റെ മകൻ യെഹോശാഫാത് മന്ത്രിയും ആയിരുന്നു.
|
II S
|
KorRV
|
8:16 |
스루야의 아들 요압은 군대장관이 되고 아힐룻의 아들 여호사밧은 사관이 되고
|
II S
|
Azeri
|
8:16 |
صِرويا اوغلو يوآب قوشون باشچيسي ائدي؛ اَخئلود اوغلو يِهوشافاط سالنامهچي ائدي؛
|
II S
|
SweKarlX
|
8:16 |
Joab, ZeruJa son, var öfver hären; men Josaphat, Ahiluds son, var canceller.
|
II S
|
KLV
|
8:16 |
Joab the puqloD vo' Zeruiah ghaHta' Dung the army; je Jehoshaphat the puqloD vo' Ahilud ghaHta' recorder;
|
II S
|
ItaDio
|
8:16 |
E Ioab, figliuolo di Seruia, era sopra l’esercito; e Iosafat, figliuolo di Ahilud, era Cancelliere;
|
II S
|
RusSynod
|
8:16 |
Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, — дееписателем;
|
II S
|
CSlEliza
|
8:16 |
И Иоав сын Саруин над воинствы (его), и Иосафат сын Ахилудов над памятописанми,
|
II S
|
ABPGRK
|
8:16 |
και Ιωάβ υιός Σαρουϊα επί της στρατιάς και Ιωσαφάτ υιός Αχιλούδ επί των υπομνημάτων
|
II S
|
FreBBB
|
8:16 |
Et Joab, fils de Tséruja, était à la tête de l'armée ; et Josaphat, fils d'Ahilud, était chancelier ;
|
II S
|
LinVB
|
8:16 |
Yoab, mwana wa Seruya, azalaki komanda wa basoda ; Yozafat, mwana wa Akilud, azalaki koyebisa bato mibeko mya mokonzi ;
|
II S
|
HunIMIT
|
8:16 |
Jóáb, Czerúja fia, a sereg fölött volt; Jehósáfát, Achílúd fia, kancellár;
|
II S
|
ChiUnL
|
8:16 |
洗魯雅子約押爲軍長、亞希律子約沙法爲史官、
|
II S
|
VietNVB
|
8:16 |
Ông Giô-áp, con bà Xê-ru-gia, chỉ huy quân đội. Ông Giô-sa-phát, con ông A-hi-lút, làm quan thái sư.
|
II S
|
LXX
|
8:16 |
καὶ Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας ἐπὶ τῆς στρατιᾶς καὶ Ιωσαφατ υἱὸς Αχια ἐπὶ τῶν ὑπομνημάτων
|
II S
|
CebPinad
|
8:16 |
Ug si Joab ang anak nga lalake ni Sarvia maoy nangulo sa panon: ug si Josapat, ang anak nga lalake ni Ahilud, maoy kalihim;
|
II S
|
RomCor
|
8:16 |
Ioab, fiul Ţeruiei, era mai-mare peste oştire; Iosafat, fiul lui Ahilud, era mai-mare peste scriitori;
|
II S
|
Pohnpeia
|
8:16 |
Sohap me eh nohno Seruaia, iei ih me kaunen karis; Seosopat nein Ahilud me wia kaunen palien pwuhk;
|
II S
|
HunUj
|
8:16 |
A hadsereg parancsnoka Jóáb, Cerújá fia, a főtanácsos pedig Jósáfát, Ahilúd fia volt.
|
II S
|
GerZurch
|
8:16 |
Joab, der Sohn der Zeruja, war über das Heer gesetzt, Josaphat, der Sohn des Ahilud, war Kanzler, (a) 2Sa 20:23-26
|
II S
|
GerTafel
|
8:16 |
Und Joab, Zerujahs Sohn, war über das Heer, und Joschaphat, der Sohn Achiluds, war Kanzler.
|
II S
|
PorAR
|
8:16 |
Joabe, filho de Zeruia, estava sobre o exército; Jeosafá, filho de Ailude, era cronista;
|
II S
|
DutSVVA
|
8:16 |
Joab nu, de zoon van Zeruja, was over het heir; en Josafat, zoon van Achilud, was kanselier.
|
II S
|
FarOPV
|
8:16 |
و یوآب بن صرویه سردار لشکر بودو یهوشافات بن اخیلود وقایع نگار.
|
II S
|
Ndebele
|
8:16 |
Njalo uJowabi indodana kaZeruya wayephezu kwebutho; loJehoshafathi indodana kaAhiludi wayengumabhalane;
|
II S
|
PorBLivr
|
8:16 |
E Joabe filho de Zeruia era general de seu exército; e Josafá filho de Ailude, chanceler;
|
II S
|
Norsk
|
8:16 |
Joab, sønn av Seruja, var høvding over hæren, og Josafat, sønn av Akilud, historieskriver;
|
II S
|
SloChras
|
8:16 |
Joab pa, sin Zervijin, je bil nad vojsko, in Josafat, sin Ahiludov, je bil deželni letopisec;
|
II S
|
Northern
|
8:16 |
Seruya oğlu Yoav ordu başçısı idi; Axilud oğlu Yehoşafat salnaməçi idi;
|
II S
|
GerElb19
|
8:16 |
Und Joab, der Sohn der Zeruja, war über das Heer; und Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Geschichtsschreiber;
|
II S
|
LvGluck8
|
8:16 |
Un Joabs, Cerujas dēls, bija karaspēka virsnieks un Jehošafats, Aķiluda dēls, bija kanclers,
|
II S
|
PorAlmei
|
8:16 |
E Joab, filho de Zeruia, era sobre o exercito; e Josaphat, filho de Ahilud, era chronista.
|
II S
|
ChiUn
|
8:16 |
洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
|
II S
|
SweKarlX
|
8:16 |
Joab, ZeruJa son, var öfver hären; men Josaphat, Ahiluds son, var canceller.
|
II S
|
FreKhan
|
8:16 |
Joab, fils de Cerouya, était chef de l’armée; Josaphat, fils d’Ahiloud, archiviste;
|
II S
|
FrePGR
|
8:16 |
Or Joab, fils de Tseruïa, était préposé sur l'armée, et Josaphat, fils d'Ahilud, était chancelier,
|
II S
|
PorCap
|
8:16 |
*Joab, filho de Seruia, comandava o exército, e Josafat, filho de Ailud, era seu cronista;
|
II S
|
JapKougo
|
8:16 |
ゼルヤの子ヨアブは軍の長、アヒルデの子ヨシャパテは史官、
|
II S
|
GerTextb
|
8:16 |
Joab, der Sohn der Zeruja, war über das Heer gesetzt, Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler;
|
II S
|
Kapingam
|
8:16 |
Joab, dono dinana go Zeruiah, go mee dela e-dagi digau dauwa, gei Jehoshaphat, tama ni Ahilud, dela e-dagi baahi gi-nia beebaa,
|
II S
|
SpaPlate
|
8:16 |
Joab, hijo de Sarvia, mandaba el ejército; Josafat, hijo de Ahilud, era cronista;
|
II S
|
WLC
|
8:16 |
וְיוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה עַל־הַצָּבָ֑א וִיהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־אֲחִיל֖וּד מַזְכִּֽיר׃
|
II S
|
LtKBB
|
8:16 |
Cerujos sūnus Joabas buvo kariuomenės vadas, Ahiludo sūnus Juozapatas – metraštininkas,
|
II S
|
Bela
|
8:16 |
А Ёаў, сын Саруі, быў правадыром войска; і Ёсафат, сын Ахілудаў — дзеяпісальнікам;
|
II S
|
GerBoLut
|
8:16 |
Joab, der Sohn Zerujas, war uber das Heer; Josaphat aber, der Sohn Ahiluds, war Kanzler;
|
II S
|
FinPR92
|
8:16 |
Sotaväen päällikkönä oli Joab, Serujan poika, ja kuninkaan sihteerinä Josafat, Ahiludin poika.
|
II S
|
SpaRV186
|
8:16 |
Y Joab, hijo de Sarvia, era general de su ejército: y Josafat, hijo de Ahilud, canciller.
|
II S
|
NlCanisi
|
8:16 |
Joab, de zoon van Seroeja, stond over het leger; Jehosjafat, de zoon van Achiloed, was kanselier;
|
II S
|
GerNeUe
|
8:16 |
Joab Ben-Zeruja war Oberbefehlshaber über das Heer. Joschafat Ben-Ahilud war Kanzler.
|
II S
|
UrduGeo
|
8:16 |
یوآب بن ضرویاہ فوج پر مقرر تھا۔ یہوسفط بن اخی لُود بادشاہ کا مشیرِ خاص تھا۔
|
II S
|
AraNAV
|
8:16 |
وَتَوَلَّى يُوآبُ ابْنُ صَرُوِيَّةَ قِيَادَةَ الْجَيْشِ، وَيَهُوشَافَاطُ بْنُ أَخِيلُودَ مَنْصِبَ الْمُسَجِّلِ،
|
II S
|
ChiNCVs
|
8:16 |
洗鲁雅的儿子约押作军队的统帅,亚希律的儿子约沙法作史官,
|
II S
|
ItaRive
|
8:16 |
E Joab, figliuolo di Tseruia, comandava l’esercito; Giosafat, figliuolo di Ahilud, era cancelliere;
|
II S
|
Afr1953
|
8:16 |
En Joab, die seun van Serúja, was oor die leër; en Jósafat, die seun van Ahílud, was kanselier.
|
II S
|
RusSynod
|
8:16 |
Иоав же, сын Саруии, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, – дееписателем;
|
II S
|
UrduGeoD
|
8:16 |
योआब बिन ज़रूयाह फ़ौज पर मुक़र्रर था। यहूसफ़त बिन अख़ीलूद बादशाह का मुशीरे-ख़ास था।
|
II S
|
TurNTB
|
8:16 |
Seruya oğlu Yoav ordu komutanı, Ahilut oğlu Yehoşafat devlet tarihçisiydi.
|
II S
|
DutSVV
|
8:16 |
Joab nu, de zoon van Zeruja, was over het heir; en Josafat, zoon van Achilud, was kanselier.
|
II S
|
HunKNB
|
8:16 |
Joáb, Száruja fia volt a sereg fővezére, Jozafát, Áhiud fia volt a jegyző,
|
II S
|
Maori
|
8:16 |
Ko Ioapa tama a Teruia hoki te rangatira ope, ko Iehohapata tama a Ahiruru te kaiwhakamahara.
|
II S
|
HunKar
|
8:16 |
Fővezére volt Joáb, Sérujának fia, Jósafát pedig, Ahiludnak fia, emlékíró vala.
|
II S
|
Viet
|
8:16 |
Giô-áp, con trai Xê-ru-gia, làm quan tổng binh; Giô-sa-phát, con trai A-hi-lút, làm quan thái sử;
|
II S
|
Kekchi
|
8:16 |
Li nataklan saˈ xbe̱neb li soldado, aˈan laj Joab, xyum lix Sarvia. Ut laj Josafat, ralal laj Ahilud, aˈan li quitzˈi̱ban re li cˈaˈru quicˈulman.
|
II S
|
Swe1917
|
8:16 |
Joab, Serujas son, hade befälet över krigshären, och Josafat Ahiluds son, var kansler.
|
II S
|
CroSaric
|
8:16 |
Joab, sin Sarvijin, zapovijedaše vojskom, a Jošafat, sin Ahiludov, bijaše ljetopisac.
|
II S
|
VieLCCMN
|
8:16 |
Ông Giô-áp, con bà Xơ-ru-gia, chỉ huy quân đội. Ông Giơ-hô-sa-phát, con ông A-khi-lút, làm quốc vụ khanh.
|
II S
|
FreBDM17
|
8:16 |
Et Joab fils de Tséruja avait la charge de l’armée ; et Jéhosaphat fils d’Ahilud, était commis sur les registres.
|
II S
|
FreLXX
|
8:16 |
Et Joab, fils de Sarvia, commandait l'armée ; Josaphat, fils d'Achilud, recueillait les actes publics.
|
II S
|
Aleppo
|
8:16 |
ויואב בן צרויה על הצבא ויהושפט בן אחילוד מזכיר
|
II S
|
MapM
|
8:16 |
וְיוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה עַל־הַצָּבָ֑א וִיהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־אֲחִיל֖וּד מַזְכִּֽיר׃
|
II S
|
HebModer
|
8:16 |
ויואב בן צרויה על הצבא ויהושפט בן אחילוד מזכיר׃
|
II S
|
Kaz
|
8:16 |
Сарұяның ұлы Жоғаб — әскер қолбасшысы, Ахилуд ұлы Жосапат — уәзір әрі жылнамашы,
|
II S
|
FreJND
|
8:16 |
Et Joab, fils de Tseruïa, était [préposé] sur l’armée ; et Josaphat, fils d’Akhilud, était rédacteur des chroniques ;
|
II S
|
GerGruen
|
8:16 |
Über das Heer war Serujas Sohn Joab gesetzt, und Achiluds Sohn Josaphat war Kanzler.
|
II S
|
SloKJV
|
8:16 |
Cerújin sin Joáb je bil nad vojsko, Ahilúdov sin Józafat je bil letopisec,
|
II S
|
Haitian
|
8:16 |
Joab, pitit gason Sewouya a, te kòmandan lame a. Jozafa, pitit gason Akiloud la, te reskonsab achiv yo.
|
II S
|
FinBibli
|
8:16 |
Ja Joab, ZeruJan poika oli sotajoukon päällä, mutta Josaphat, Ahiludin poika oli kansleri.
|
II S
|
SpaRV
|
8:16 |
Y Joab hijo de Sarvia era general de su ejército; y Josaphat hijo de Ahilud, canciller;
|
II S
|
WelBeibl
|
8:16 |
Joab (mab Serwia) oedd pennaeth y fyddin. Jehosaffat fab Achilwd oedd cofnodydd y brenin.
|
II S
|
GerMenge
|
8:16 |
Joab, der Sohn der Zeruja, stand an der Spitze des Heeres; Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler;
|
II S
|
GreVamva
|
8:16 |
Και Ιωάβ, ο υιός της Σερουΐας, ήτο επί του στρατεύματος· Ιωσαφάτ δε, ο υιός του Αχιλούδ, υπομνηματογράφος·
|
II S
|
UkrOgien
|
8:16 |
А Йоав, син Церуї, був над ві́йськом, а Йосафа́т, син Ахілудів, був канцлером.
|
II S
|
FreCramp
|
8:16 |
Joab, fils de Sarvia, commandait l'armée ; Josaphat, fils d'Ahilud, était archiviste ;
|
II S
|
SrKDEkav
|
8:16 |
И Јоав син Серујин беше над војском; а Јосафат син Ахилудов паметар;
|
II S
|
PolUGdan
|
8:16 |
Joab, syn Serui, był postawiony nad wojskiem, a Jehoszafat, syn Achiluda, był kronikarzem.
|
II S
|
FreSegon
|
8:16 |
Joab, fils de Tseruja, commandait l'armée; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste;
|
II S
|
SpaRV190
|
8:16 |
Y Joab hijo de Sarvia era general de su ejército; y Josaphat hijo de Ahilud, canciller;
|
II S
|
HunRUF
|
8:16 |
A hadsereg parancsnoka Jóáb, Cerújá fia, a főtanácsos pedig Jósáfát, Ahílúd fia volt.
|
II S
|
DaOT1931
|
8:16 |
Joab, Zerujas Søn, var sat over Hæren; Josjafat, Ahiluds Søn, var Kansler;
|
II S
|
TpiKJPB
|
8:16 |
Na Joap, pikinini man bilong Seruaia, i bosim ami. Na Jehosafat, pikinini man bilong Ahilut, i man bilong raitim ol samting.
|
II S
|
DaOT1871
|
8:16 |
Og Joab, Zerujas Søn, var over Hæren, og Josafat, Ahiluds Søn, var Historieskriver;
|
II S
|
FreVulgG
|
8:16 |
(Mais) Joab, fils de Sarvia, était général de ses armées, et Josaphat, fils d’Ahilud, avait la charge des archives (tenait les registres).
|
II S
|
PolGdans
|
8:16 |
A Joab, syn Sarwii, był nad wojskiem, a Jozafat syn Ahiluda, kanclerzem.
|
II S
|
JapBungo
|
8:16 |
ゼルヤの子ヨアブは軍の長アヒルデの子ヨシヤバテは史官
|
II S
|
GerElb18
|
8:16 |
Und Joab, der Sohn der Zeruja, war über das Heer; und Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Geschichtsschreiber;
|