|
II S
|
AB
|
8:3 |
Then David attacked Hadadezer the son of Rehob king of Zobah, as he went to extend his power to the River Euphrates.
|
|
II S
|
ABP
|
8:3 |
And David struck Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah, in his going to set his hand against the Euphrates river.
|
|
II S
|
ACV
|
8:3 |
David also smote Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
|
|
II S
|
AFV2020
|
8:3 |
David also struck Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
|
|
II S
|
AKJV
|
8:3 |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
|
|
II S
|
ASV
|
8:3 |
David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
|
|
II S
|
BBE
|
8:3 |
And David overcame Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, when he went to make his power seen by the River.
|
|
II S
|
CPDV
|
8:3 |
And David struck Hadadezer, the son of Rehob, the king of Zobah, when he set out to rule over the river Euphrates.
|
|
II S
|
DRC
|
8:3 |
David defeated also Adarezer the son of Rohob king of Soba, when he went to extend his dominion over the river Euphrates.
|
|
II S
|
Darby
|
8:3 |
And David smote Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion by the river Euphrates.
|
|
II S
|
Geneva15
|
8:3 |
Dauid smote also Hadadezer the sonne of Rehob King of Zobah, as he went to recouer his border at the riuer Euphrates.
|
|
II S
|
GodsWord
|
8:3 |
When David went to restore his control over the territory along the Euphrates River, he defeated Zobah's King Hadadezer, son of Rehob.
|
|
II S
|
JPS
|
8:3 |
David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to establish his dominion at the river Euphrates.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
8:3 |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to extend his border to the river Euphrates.
|
|
II S
|
KJV
|
8:3 |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
|
|
II S
|
KJVA
|
8:3 |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
8:3 |
¶ David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
|
|
II S
|
LEB
|
8:3 |
Then David struck down Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his monument at the Euphrates River.
|
|
II S
|
LITV
|
8:3 |
And David struck Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to restore his power at the River.
|
|
II S
|
MKJV
|
8:3 |
David also struck Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
|
|
II S
|
NETfree
|
8:3 |
David defeated King Hadadezer son of Rehob of Zobah when he came to reestablish his authority over the Euphrates River.
|
|
II S
|
NETtext
|
8:3 |
David defeated King Hadadezer son of Rehob of Zobah when he came to reestablish his authority over the Euphrates River.
|
|
II S
|
NHEB
|
8:3 |
David struck also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
8:3 |
David struck also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
|
|
II S
|
NHEBME
|
8:3 |
David struck also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
|
|
II S
|
RLT
|
8:3 |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
|
|
II S
|
RNKJV
|
8:3 |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
|
|
II S
|
RWebster
|
8:3 |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
|
|
II S
|
Rotherha
|
8:3 |
And David smote Hadadezer son of Rehob, king of Zobah,—when he went to lay his hand on the River Euphrates.
|
|
II S
|
UKJV
|
8:3 |
David stroke also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
|
|
II S
|
Webster
|
8:3 |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
|
|
II S
|
YLT
|
8:3 |
And David smiteth Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, in his going to bring back his power by the River Euphrates;
|
|
II S
|
ABPGRK
|
8:3 |
και επάταξε Δαυίδ τον Αδραεζέρ υιόν Ραάφ βασιλέα Σουβά πορευομένου αυτού επιστήσαι την χείρα αυτού επί τον Ευφράτην ποταμόν
|
|
II S
|
Afr1953
|
8:3 |
Verder het Dawid Hadadéser, die seun van Rehob, die koning van Soba, verslaan, toe dié getrek het om sy mag aan die Eufraatrivier te herstel.
|
|
II S
|
Alb
|
8:3 |
Davidi mundi edhe Hadadezerin, birin e Rehobit, mbret të Tsobahut, ndërsa ai shkonte të rivendoste sundimin e tij gjatë lumit Eufrat.
|
|
II S
|
Aleppo
|
8:3 |
ויך דוד את הדדעזר בן רחב מלך צובה בלכתו להשיב ידו בנהר (פרת)
|
|
II S
|
AraNAV
|
8:3 |
وَحِينَ حَاوَلَ هَدَدْعَزَرُ بْنُ رَحُوبَ، مَلِكُ صُوبَةَ أَنْ يَسْتَرِدَّ سُلْطَتَهُ عَلَى أَعَالِي نَهْرِ الْفُرَاتِ هَزَمَهُ دَاوُدُ،
|
|
II S
|
AraSVD
|
8:3 |
وَضَرَبَ دَاوُدُ هَدَدَ عَزَرَ بْنَ رَحُوبَ مَلِكَ صُوبَةَ حِينَ ذَهَبَ لِيَرُدَّ سُلْطَتَهُ عِنْدَ نَهْرِ ٱلْفُرَاتِ.
|
|
II S
|
Azeri
|
8:3 |
داوود صوبا پادشاهي رِخوب اوغلو هَدَدعِزِري ده مغلوب اتدي. هَدَدعِزِر بو زامان گدئردي کي، فَرات چايينين اطرافيندا اؤز حاکئمئيّتئني تزهدن برپا اتسئن.
|
|
II S
|
Bela
|
8:3 |
І разьбіў Давід Адраазара, сына Рэховага, цара Суўскага, калі той ішоў, каб аднавіць сваё валадараньне каля ракі Еўфрат ;
|
|
II S
|
BulVeren
|
8:3 |
Давид разби и совския цар Ададезер, сина на Реов, когато той отиваше да си върне властта при реката Ефрат.
|
|
II S
|
BurJudso
|
8:3 |
ဇောဘမင်းကြီးရဟောဘ၏ သားဟာဒဒေဇာသည် ဥဖရတ်မြစ်နားမြေကိုသိမ်းယူခြင်းငှါ သွားသော အခါ၊ ဒါဝိဒ်သည် တိုက်ဖျက်၍၊
|
|
II S
|
CSlEliza
|
8:3 |
И порази Давид Адраазара сына Раава царя Сувска, идущу ему поставити руку свою на реце Евфрате:
|
|
II S
|
CebPinad
|
8:3 |
Si David midaug usab kang Hadad-ezer, ang anak nga lalake ni Rehob, hari sa Soba, sa diha nga miadto siya sa pagbawi sa iyang paghari sa Suba.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
8:3 |
琐巴王利合的儿子哈大底谢,往幼发拉底河去要夺回他统治这河的势力的时候,大卫就攻打他。
|
|
II S
|
ChiSB
|
8:3 |
當勒曷布的兒子,祚巴王哈達德則爾向幼發拉的河伸展自己的勢力時,達味也打敗了他,
|
|
II S
|
ChiUn
|
8:3 |
瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要奪回他的國權。大衛就攻打他,
|
|
II S
|
ChiUnL
|
8:3 |
瑣巴王利合子哈大底謝、往河欲恢復其權時、大衞擊之、
|
|
II S
|
ChiUns
|
8:3 |
琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
|
|
II S
|
CopSahBi
|
8:3 |
ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲇⲣⲁⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲣⲱⲁⲃ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲥⲟⲩⲃⲁ ⲉϥⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲕⲧⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲉⲣⲟ ⲡⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ
|
|
II S
|
CroSaric
|
8:3 |
David je porazio i Hadadezera, Rehobova sina, sopskoga kralja, kad je izišao da proširi svoju vlast do Rijeke.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
8:3 |
David slog og Hadad-Eser, Rekobs Søn, Kongen i Zoba, der denne drog hen at vende sin Haand mod Floden Frat.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
8:3 |
Ligeledes slog David Rehobs Søn, Kong Hadad'ezer af Zoba, da han var draget ud for at genoprette sit Herredømme ved Floden.
|
|
II S
|
Dari
|
8:3 |
داود همچنان پادشاه صوبه، هدد عزر پسر رِحوب را در جنگ کنار دریای فرات مغلوب کرد. زیرا هدد عزر برای به دست آوردن قدرت از دست رفتۀ خود به آنجا آمده بود.
|
|
II S
|
DutSVV
|
8:3 |
David sloeg ook Hadad-ezer, den zoon van Rechob, den koning van Zoba, toen hij heentoog, om zijn hand te wenden naar de rivier Frath.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
8:3 |
David sloeg ook Hadad-ezer, den zoon van Rechob, den koning van Zoba, toen hij heen toog, om zijn hand te wenden naar de rivier Frath.
|
|
II S
|
Esperant
|
8:3 |
Kaj David venkobatis Hadadezeron, filon de Reĥob, reĝon de Coba, kiam tiu iris, por restarigi sian regadon super la rivero Eŭfrato.
|
|
II S
|
FarOPV
|
8:3 |
و داود، هددعزر بن رحوب، پادشاه صوبه راهنگامی که میرفت تا استیلای خود را نزد نهر بازبهدست آورد، شکست داد.
|
|
II S
|
FarTPV
|
8:3 |
داوود همچنین پادشاه صوبه، هددعزر پسر رحوب را در جنگ کنار رود فرات مغلوب کرد. هددعزر برای به دست آوردن قدرت از دست رفتهٔ خود به آنجا آمده بود.
|
|
II S
|
FinBibli
|
8:3 |
David löi myös HadadEserin, Rehobin pojan Zoban kuninkaan, hänen mennessä asettamaan kättänsä Euphratin virran tykö.
|
|
II S
|
FinPR
|
8:3 |
Samoin Daavid voitti Hadadeserin, Rehobin pojan, Sooban kuninkaan, kun tämä oli menossa ulottamaan valtaansa Eufrat-virtaan.
|
|
II S
|
FinPR92
|
8:3 |
Daavid löi myös Rehobin hallitsijasukuun kuuluvan Hadadeserin, Soban kuninkaan, joka oli lähtenyt valtaamaan takaisin Eufratille ulottuneita alueitaan.
|
|
II S
|
FinRK
|
8:3 |
Daavid löi myös Sooban kuninkaan Hadadeserin, Rehobin pojan, kun tämä oli menossa palauttamaan valtaansa Eufratvirran suunnalla olevia alueita.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
8:3 |
Samoin Daavid voitti Hadadeserin, Rehobin pojan, Sooban kuninkaan, kun tämä oli lähtenyt palauttamaan valtaansa Eufratille ulottuvia alueita.
|
|
II S
|
FreBBB
|
8:3 |
Et David battit Hadadézer, fils de Réhob, roi de Tsoba, lorsqu'il était en chemin pour rétablir sa domination sur le fleuve.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
8:3 |
David battit aussi Hadadhézer fils de Réhob, Roi de Tsoba, comme il allait pour recouvrer ses limites sur le fleuve d’Euphrate.
|
|
II S
|
FreCramp
|
8:3 |
David battit Hadadézer, fils de Rohob, roi de Soba, lorsqu'il était en chemin pour établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
|
|
II S
|
FreJND
|
8:3 |
Et David frappa Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba, comme il allait pour rétablir sa puissance sur le fleuve [Euphrate].
|
|
II S
|
FreKhan
|
8:3 |
Puis David battit Hadadézer, fils de Rehob, roi de Çoba, tandis qu’il marchait vers l’Euphrate pour étendre sa domination.
|
|
II S
|
FreLXX
|
8:3 |
David vainquit aussi Adraazar, fils de Rhaab, roi de Suba, qui s'était mis en campagne pour se rendre maître des rives de l'Euphrate.
|
|
II S
|
FrePGR
|
8:3 |
Et David battit Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba, en allant reprendre la haute main sur l'Euphrate.
|
|
II S
|
FreSegon
|
8:3 |
David battit Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba, lorsqu'il alla rétablir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
8:3 |
David défit aussi Adarézer, fils de Rohob, roi de Soba, lorsqu’il allait pour étendre sa domination jusque sur l’Euphrate.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
8:3 |
David schiug auch Hadadeser, den Sohn Rehobs, Konig zu Zoba, da er hinzog, seine Macht wieder zu holen an dem Wasser Phrath.
|
|
II S
|
GerElb18
|
8:3 |
Und David schlug Hadadeser, den Sohn Rechobs, den König von Zoba, als er hinzog, um seine Macht am Strome wiederherzustellen.
|
|
II S
|
GerElb19
|
8:3 |
Und David schlug Hadadeser, den Sohn Rechobs, den König von Zoba, als er hinzog, um seine Macht am Strome wiederherzustellen.
|
|
II S
|
GerGruen
|
8:3 |
Dann schlug David den König von Soba, Hadadezer, Rechobs Sohn, als er auszog, seine Hand nach dem Strom zu strecken.
|
|
II S
|
GerMenge
|
8:3 |
Sodann besiegte David Hadad-Eser, den Sohn Rehobs, den König von Zoba, als dieser ausgezogen war, um seine Herrschaft am Euphrat wiederherzustellen.
|
|
II S
|
GerNeUe
|
8:3 |
David besiegte auch König Hadad-Eser Ben-Rechob von Zoba, der gerade ausgezogen war, um seine Macht am oberen Euphrat wiederherzustellen.
|
|
II S
|
GerSch
|
8:3 |
David schlug auch Hadad-Eser, den Sohn Rechobs, den König zu Zoba, als er ging, seine Macht am Euphrat- Strom wiederherzustellen.
|
|
II S
|
GerTafel
|
8:3 |
Und David schlug Hadadeser, Rechobs Sohn, König von Zobah, da er hinzog, seine Hand zurückzuwenden am Flusse.
|
|
II S
|
GerTextb
|
8:3 |
Ferner schlug David den König von Zoba, Hadadeser, den Sohn Rehobs, als er eben unterwegs war, seine Herrschaft am Euphrat-Strom aufzurichten.
|
|
II S
|
GerZurch
|
8:3 |
Dann schlug David den König von Zoba, Hadad-Eser, den Sohn Rehobs, als er hinzog, um seine Macht am Euphrat wieder aufzurichten.
|
|
II S
|
GreVamva
|
8:3 |
Επάταξεν έτι ο Δαβίδ τον Αδαδεζέρ, υιόν του Ρεώβ, βασιλέα της Σωβά, ενώ υπήγαινε να στήση την εξουσίαν αυτού επί τον ποταμόν Ευφράτην.
|
|
II S
|
Haitian
|
8:3 |
Apre sa, li bat Adadezè, pitit gason Reyòb, wa peyi Zoba a, ki t'ap mache pran zòn ki sou anwo larivyè Lefrat la.
|
|
II S
|
HebModer
|
8:3 |
ויך דוד את הדדעזר בן רחב מלך צובה בלכתו להשיב ידו בנהר׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
8:3 |
Megverte Dávid Hadád-Ezért, Rechób fiát, Czóba királyát, mikor elindult, hogy megállapítsa hatalmát az Eufrátes folyamnál.
|
|
II S
|
HunKNB
|
8:3 |
Megverte továbbá Dávid Adarézert, Rohób fiát, Szóba királyát, amikor az elindult, hogy helyreállítsa uralmát az Eufrátesz folyó mellett.
|
|
II S
|
HunKar
|
8:3 |
Megveré Dávid Hadadézert is, Réhóbnak fiát, Czóbának királyát, mikor elméne, hogy hatalmát kiterjessze az Eufrátes folyó vizéig.
|
|
II S
|
HunRUF
|
8:3 |
Megverte Dávid Hadadezert, Rehób fiát, Cóbá királyát, aki az Eufrátesz folyamig akarta kiterjeszteni hatalmát.
|
|
II S
|
HunUj
|
8:3 |
Megverte Dávid Hadadezert, Rehób fiát, Cóbá királyát, aki az Eufrátesz folyamig akarta kiterjeszteni hatalmát.
|
|
II S
|
ItaDio
|
8:3 |
Davide, oltre a ciò, percosse Hadadezer, figliuolo di Rehob, re di Soba, andando per ridurre il paese sotto alla sua mano fino al fiume Eufrate.
|
|
II S
|
ItaRive
|
8:3 |
Davide sconfisse anche Hadadezer, figliuolo di Rehob, re di Tsoba, mentr’egli andava a ristabilire il suo dominio sul fiume Eufrate.
|
|
II S
|
JapBungo
|
8:3 |
ダビデまたレホブの子なるゾバの王ハダデゼルがユフラテ河の邊にて其勢を新にせんとて往るを撃り
|
|
II S
|
JapKougo
|
8:3 |
ダビデはまたレホブの子であるゾバの王ハダデゼルが、ユフラテ川のほとりにその勢力を回復しようとして行くところを撃った。
|
|
II S
|
KLV
|
8:3 |
David struck je Hadadezer the puqloD vo' Rehob, joH vo' Zobah, as ghaH mejta' Daq recover Daj dominion Daq the bIQtIQ.
|
|
II S
|
Kapingam
|
8:3 |
Nomuli gei mee ga-haga-magedaa di king o Zobah i Syria go Hadadezer, tama ni Rehob, i-di madagoaa o Hadadezer ne-hana bolo e-haga-hoou ono mogobuna i-hongo nia guongo i-taalinga di monowai Euphrates.
|
|
II S
|
Kaz
|
8:3 |
Бірде Дәуіт Евфрат өзенінің жағасындағы билігін қалпына келтіруге аттанып, Соба елінің патшасы Рехоб ұлы Ададәзерге шабуыл жасап, оны жеңіп шықты.
|
|
II S
|
Kekchi
|
8:3 |
Laj Hadad-ezer, li ralal laj Rehob, aˈan lix reyeb laj Soba. Nak yo̱ raj chi xic laj Hedad-ezer chire̱chaninquil cuiˈchic li naˈajej chire li nimaˈ Eufrates, laj David quinumta saˈ xbe̱neb.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
8:3 |
¶르홉의 아들 소바 왕 하닷에셀이 유프라테스 강에서 자기의 경계를 회복하러 갈 때에 다윗이 또 그를 쳐서
|
|
II S
|
KorRV
|
8:3 |
르흡의 아들 소바 왕 하닷에셀이 자기 권세를 회복하려고 유브라데 강으로 갈 때에 다윗이 저를 쳐서
|
|
II S
|
LXX
|
8:3 |
καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὸν Αδρααζαρ υἱὸν Ρααβ βασιλέα Σουβα πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην
|
|
II S
|
LinVB
|
8:3 |
Davidi alongi mpe Adadezer, mwana wa Rekob, mokonzi wa Soba, oyo alingaki kozwa mokili penepene na ebale Efrate.
|
|
II S
|
LtKBB
|
8:3 |
Taip pat Dovydas nugalėjo Rehobo sūnų Hadadezerą, Cobos karalių, kai tas siekė atgauti savo valdžią prie Eufrato.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
8:3 |
Un Dāvids sita arī HadadEzeru, Rekaba dēlu, Cobas ķēniņu, kad šis nogāja, savu varu atkal uzcelt pie Eifrat upes.
|
|
II S
|
Mal1910
|
8:3 |
രെഹോബിന്റെ മകനായി സോബരാജാവായ ഹദദേസെർ നദീതീരത്തുള്ള തന്റെ ആധിപത്യം യഥാസ്ഥാനപ്പെടുത്തുവാൻ പോയപ്പോൾ ദാവീദ് അവനെ തോല്പിച്ചു.
|
|
II S
|
Maori
|
8:3 |
I patua ano e Rawiri a Hareretere tama a Rehopo kingi o Topa, i tona haerenga ki te whakahoki mai i tona rohe i te awa, i Uparati.
|
|
II S
|
MapM
|
8:3 |
וַיַּ֣ךְ דָּוִ֔ד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר בֶּן־רְחֹ֖ב מֶ֣לֶךְ צוֹבָ֑ה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהָשִׁ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־[פְּרָֽת]׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
8:3 |
Dia resin’ i Davida koa Hadadezera, zanak’ i Rehoba, mpanjakan’ i Zoba, tamin’ izy lasa nampody ny fanjakany teo amoron’ ny ony Eofrata.
|
|
II S
|
Ndebele
|
8:3 |
UDavida wasetshaya uHadadezeri indodana kaRehobi inkosi yeZoba, ekuhambeni kwakhe ukubuyisela amandla akhe emfuleni iYufrathi.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
8:3 |
Vervolgens versloeg David Hadadézer, den zoon van Rechob en koning van Soba, juist toen deze op weg was, zijn zegeteken aan de Rivier op te richten.
|
|
II S
|
NorSMB
|
8:3 |
Dessutan vann David yver Soba-kongen Hadadezer Rehobsson, då han for i herferd og vilde tøygja magti si alt til Storelvi.
|
|
II S
|
Norsk
|
8:3 |
Likeledes slo David Hadadeser, sønn av Rehob, kongen i Soba, da han drog avsted for å gjenvinne sin makt ved elven.
|
|
II S
|
Northern
|
8:3 |
Sova padşahı Rexov oğlu Hadadezer Fərat çayının ətrafında öz hakimiyyətini bərpa etmək üçün gedəndə Davud onu məğlub etdi.
|
|
II S
|
OSHB
|
8:3 |
וַיַּ֣ךְ דָּוִ֔ד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר בֶּן־רְחֹ֖ב מֶ֣לֶךְ צוֹבָ֑ה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהָשִׁ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
8:3 |
Mwuhr e ahpw pil kalowehdi nanmwarkien Sopa nan Siria, Adadeser nein Rehop, nindokon Adadeser eh ketket kolahng onesapahl sapwellime manaman pohn sahpw ni palipowehn Pillap Iupreitis.
|
|
II S
|
PolGdans
|
8:3 |
Poraził też Dawid Hadadezera, syna Rochobowego, króla Soby, gdy wyjechał, aby rozprzestrzenił granice swe nad rzeką Eufrates.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
8:3 |
Dawid pobił również Hadadezera, syna Rechoba, króla Soby, kiedy ten wyruszał, aby przywrócić swoją granicę nad rzeką Eufrat.
|
|
II S
|
PorAR
|
8:3 |
Davi também derrotou a Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando este ia estabelecer o seu domínio sobre o rio Eufrates.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
8:3 |
Feriu tambem David a Hadadezer, filho de Rechob, rei de Zoba, indo elle a virar a sua mão para o rio Euphrates.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
8:3 |
Também feriu Davi a Hadadezer filho de Reobe, rei de Zobá, indo ele a estender seu termo até o rio de Eufrates.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
8:3 |
Também feriu Davi a Hadadezer filho de Reobe, rei de Zobá, indo ele a estender seu termo até o rio de Eufrates.
|
|
II S
|
PorCap
|
8:3 |
David derrotou igualmente Hadad-Ézer, filho de Reob, rei de Soba, quando este marchou com o seu exército para estender os seus domínios até ao rio Eufrates.
|
|
II S
|
RomCor
|
8:3 |
David a bătut pe Hadadezer, fiul lui Rehob, împăratul din Ţoba, când s-a dus să-şi aşeze iarăşi stăpânirea peste râul Eufrat.
|
|
II S
|
RusSynod
|
8:3 |
И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когда тот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке [Евфрате];
|
|
II S
|
RusSynod
|
8:3 |
И поразил Давид Адраазара, сына Рехова, царя сувского, когда тот шел, чтобы восстановить свое владычество при реке Евфрат;
|
|
II S
|
SloChras
|
8:3 |
David je tudi porazil Hadadezerja, sina Rehobovega, kralja v Zobi, ko je šel, da si spet pridobi oblast pri veletoku.
|
|
II S
|
SloKJV
|
8:3 |
David je udaril tudi Rehóbovega sina Hadadézerja, kralja iz Cobe, ko je odšel, da obnovi svojo mejo pri reki Evfratu.
|
|
II S
|
SomKQA
|
8:3 |
Daa'uudna wuxuu kaloo dilay boqorkii Soobaah, oo ahaa Hadadceser ina Rexob, intuu ku socday inuu dowladnimadiisii ku soo ceshado Webiga agtiisa.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
8:3 |
David derrotó también a Hadadéser, hijo de Rehob, rey de Sobá, cuando este salió a restablecer su dominio sobre el río Éufrates.
|
|
II S
|
SpaRV
|
8:3 |
Asimismo hirió David á Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba, yendo él á extender su término hasta el río de Eufrates.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
8:3 |
También hirió David a Adarezer, hijo de Roob, rey de Soba, yendo él a extender su término hasta el río Éufrates.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
8:3 |
Asimismo hirió David á Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba, yendo él á extender su término hasta el río de Eufrates.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
8:3 |
Давид разби и Адад-Езера сина Реововог цара совског, изашав да рашири власт своју до реке Ефрата.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
8:3 |
Давид разби и Адад-Езера сина Реовова цара Совскога, изашав да рашири власт своју до ријеке Ефрата.
|
|
II S
|
Swe1917
|
8:3 |
Likaledes slog David Hadadeser, Rehobs son, konungen i Soba, när denne hade dragit åstad för att utsträcka sitt välde till floden.
|
|
II S
|
SweFolk
|
8:3 |
David slog också kung Hadadezer av Soba, Rehobs son, när han dragit ut för att vidga sitt välde till floden.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
8:3 |
David slog ock HadadEser, Rehobs son, Konungen i Zoba, då han drog ut till att hemta sin magt igen, vid den älfven Phrath.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
8:3 |
David slog ock HadadEser, Rehobs son, Konungen i Zoba, då han drog ut till att hemta sin magt igen, vid den älfven Phrath.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
8:3 |
Sinaktan din ni David si Hadadezer na anak ni Rehob, na hari sa Soba, habang siya'y yumayaon upang bawiin ang kaniyang pamumuno sa Ilog.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
8:3 |
ดาวิดทรงรบชนะฮาดัดเอเซอร์โอรสเรโหบ กษัตริย์เมืองโศบาห์ เมื่อเสด็จไปฟื้นอำนาจของพระองค์ที่แม่น้ำยูเฟรติส
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
8:3 |
Devit i paitim tu Hedadiser, pikinini man bilong Rehop, king bilong Soba, taim em i go long kisim bek gen hap arere bilong em long wara Yufretis.
|
|
II S
|
TurNTB
|
8:3 |
Davut Fırat'a kadar krallığını yeniden kurmaya giden Sova Kralı Rehov oğlu Hadadezer'i de yendi.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
8:3 |
І побив Давид Гадад'езера, сина Рехова, царя Цови, коли той ішов був віднови́ти вла́ду свою при рі́чці Ефра́ті.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
8:3 |
داؤد نے شمالی شام کے شہر ضوباہ کے بادشاہ ہدد عزر بن رحوب کو بھی ہرا دیا جب ہدد عزر دریائے فرات پر دوبارہ قابو پانے کے لئے نکل آیا تھا۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
8:3 |
दाऊद ने शिमाली शाम के शहर ज़ोबाह के बादशाह हददअज़र बिन रहोब को भी हरा दिया जब हददअज़र दरियाए-फ़ुरात पर दुबारा क़ाबू पाने के लिए निकल आया था।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
8:3 |
Dāūd ne shimālī Shām ke shahr Zobāh ke bādshāh Hadadazar bin Rahob ko bhī harā diyā jab Hadadazar Dariyā-e-Furāt par dubārā qābū pāne ke lie nikal āyā thā.
|
|
II S
|
UyCyr
|
8:3 |
Зобаһ падишалиғиниң падишаси Рихобниң оғли Һададъәзәр Фират дәрияси әтрапидики зиминға болған башқурушини қайтурувелишқа атлинип чиққанда, Давут уни мәғлуп қилди.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
8:3 |
Vua Đa-vít đánh bại vua nước Xô-va là Ha-đát-e-de, con ông Rơ-khốp, khi vua này đi tái lập chủ quyền trên vùng Sông Cả.
|
|
II S
|
Viet
|
8:3 |
Ða-vít cũng đánh Ha-đa-đê-xe, con trai của Rê-hốp, vua Xô-ba, đương khi người đi đặng lấy lại quyền quản hạt trên sông Ơ-phơ-rát.
|
|
II S
|
VietNVB
|
8:3 |
Vua Đa-vít đánh bại vua Ha-đa-rê-xe, con vua Rê-hốp, nước Xô-ba; khi vua này đang trên đường đến vùng sông Ơ-phơ-rát để trùng tu đài kỷ niệm của mình.
|
|
II S
|
WLC
|
8:3 |
וַיַּ֣ךְ דָּוִ֔ד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר בֶּן־רְחֹ֖ב מֶ֣לֶךְ צוֹבָ֑ה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהָשִׁ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־פְּרָֽת׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
8:3 |
Yna dyma Dafydd yn concro Hadadeser fab Rechob, brenin talaith Soba yn Syria. Roedd hwnnw ar ei ffordd i geisio cael yr ardal ar lan afon Ewffrates yn ôl o dan ei awdurdod.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
8:3 |
And Dauid smoot Adadezer, sone of Roob, kyng of Soba, whanne he yede forth to be lord ouer the flood Eufrates.
|