II S
|
RWebster
|
8:4 |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
|
II S
|
NHEBJE
|
8:4 |
David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots.
|
II S
|
ABP
|
8:4 |
And David first took of his things a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand men -- footmen. And David disabled all the chariots, and he left behind for himself of them a hundred chariots.
|
II S
|
NHEBME
|
8:4 |
David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots.
|
II S
|
Rotherha
|
8:4 |
And David captured from him, a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen,—and David destroyed all the chariots, but reserved of them, a hundred chariots.
|
II S
|
LEB
|
8:4 |
David captured from him one thousand and seven hundred horsemen and twenty thousand ⌞foot soldiers⌟. David hamstrung all the chariot horses, but ⌞from them⌟ he spared a hundred chariot horses.
|
II S
|
RNKJV
|
8:4 |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
|
II S
|
Jubilee2
|
8:4 |
And David took from him a thousand seven hundred horsemen and twenty thousand footmen, and David hamstrung all the chariot [horses] but reserved of them [for] one hundred chariots.
|
II S
|
Webster
|
8:4 |
And David took from him a thousand [chariots], and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot-[horses], but reserved of them [for] a hundred chariots.
|
II S
|
Darby
|
8:4 |
And David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot [horses], but reserved of them [for] a hundred chariots.
|
II S
|
ASV
|
8:4 |
And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
|
II S
|
LITV
|
8:4 |
And David captured from him seventeen hundred horsemen, and twenty thousand footmen. And David hamstrung all of the chariot horses ; he only left a hundred chariots of them.
|
II S
|
Geneva15
|
8:4 |
And Dauid tooke of them a thousand and seuen hundreth horsemen, and twenty thousande footemen, and Dauid destroyed all the charets, but he reserued an hundreth charets of them.
|
II S
|
CPDV
|
8:4 |
And from his troops, David seized one thousand seven hundred horsemen and twenty thousand foot soldiers. And he cut the sinew of the leg in all the chariot horses. But he left aside enough of them for one hundred chariots.
|
II S
|
BBE
|
8:4 |
And David took from him one thousand, seven hundred horsemen and twenty thousand footmen: and David had the leg-muscles of the horses cut, only keeping enough of them for a hundred war-carriages.
|
II S
|
DRC
|
8:4 |
And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and houghed all the chariot horses: and only reserved of them for one hundred chariots.
|
II S
|
GodsWord
|
8:4 |
David took 1,700 horsemen and 20,000 foot soldiers from him. David also disabled all but 100 of their horses so that they couldn't pull chariots.
|
II S
|
JPS
|
8:4 |
And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
|
II S
|
KJVPCE
|
8:4 |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
|
II S
|
NETfree
|
8:4 |
David seized from him 1,700 charioteers and 20,000 infantrymen. David cut the hamstrings of all but a hundred of the chariot horses.
|
II S
|
AB
|
8:4 |
And David took a thousand of his chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all his chariot horses, but he reserved for himself a hundred chariots.
|
II S
|
AFV2020
|
8:4 |
And David took from him seventeen hundred horsemen, and twenty thousand footmen. And David hamstrung all the chariot horses but kept enough of them for a hundred chariots.
|
II S
|
NHEB
|
8:4 |
David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots.
|
II S
|
NETtext
|
8:4 |
David seized from him 1,700 charioteers and 20,000 infantrymen. David cut the hamstrings of all but a hundred of the chariot horses.
|
II S
|
UKJV
|
8:4 |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David cut the hamstrings of all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
|
II S
|
KJV
|
8:4 |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
|
II S
|
KJVA
|
8:4 |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
|
II S
|
AKJV
|
8:4 |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
|
II S
|
RLT
|
8:4 |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
|
II S
|
MKJV
|
8:4 |
And David took from him seventeen hundred horsemen, and twenty thousand footmen. And David hamstrung all the chariot horses but kept enough of them for a hundred chariots.
|
II S
|
YLT
|
8:4 |
and David captureth from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly the whole of the charioteers, only he leaveth of them a hundred charioteers.
|
II S
|
ACV
|
8:4 |
And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen. And David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
|
II S
|
PorBLivr
|
8:4 |
E tomou Davi deles mil e setecentos cavaleiros, e vinte mil homens a pé; e aleijou Davi os cavalos de todos os carros, exceto cem carros deles que deixou.
|
II S
|
Mg1865
|
8:4 |
Ary Davida nahazo babo taminy, dia miaramila an-tsoavaly fiton-jato amby arivo sy miaramila an-tongotra roa alina; ary notraingotraingoin’ i Davida avokoa ny soavalin-kalesy rehetra, fa ny tokony ho amin’ ny kalesy zato ihany no navelany.
|
II S
|
FinPR
|
8:4 |
Ja Daavid otti häneltä vangiksi tuhat seitsemänsataa ratsumiestä ja kaksikymmentä tuhatta jalkamiestä ja katkoi kaikilta vaunuhevosilta vuohisjänteet; ainoastaan sata vaunuhevosta hän niistä säästi.
|
II S
|
FinRK
|
8:4 |
Daavid otti häneltä vangiksi tuhat seitsemänsataa ratsumiestä ja kaksikymmentätuhatta jalkamiestä. Hän katkoi vuohisjänteet kaikilta vaunuhevosilta paitsi sadalta, jotka hän säästi.
|
II S
|
ChiSB
|
8:4 |
擄獲了他的馬兵一千七百,步兵兩萬,割斷了所有拉戰車的馬蹄筋,只留下了足以拉一百輛車的馬。
|
II S
|
CopSahBi
|
8:4 |
ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁϥϫⲓ ϩⲁⲣⲱϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲁϥϥⲓ ⲙⲙⲏⲧ ⲛϣⲉ ⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲥⲁϣϥ ⲛⲧⲃⲁ ⲛϩⲓⲡⲡⲉⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲃⲁ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲣⲙⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ ⲁϥⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲁϥⲕⲱ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϣⲉ ⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
II S
|
ChiUns
|
8:4 |
擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
|
II S
|
BulVeren
|
8:4 |
И Давид плени от него хиляда и седемстотин конници и двадесет хиляди пешаци. И Давид преряза сухожилията на всичките коне от колесниците, но запази от тях за сто колесници.
|
II S
|
AraSVD
|
8:4 |
فَأَخَذَ دَاوُدُ مِنْهُ أَلْفًا وَسَبْعَ مِئَةِ فَارِسٍ وَعِشْرِينَ أَلْفَ رَاجِلٍ. وَعَرْقَبَ دَاوُدُ جَمِيعَ خَيْلِ ٱلْمَرْكَبَاتِ وَأَبْقَى مِنْهَا مِئَةَ مَرْكَبَةٍ.
|
II S
|
Esperant
|
8:4 |
Kaj David venkoprenis de li mil sepcent rajdantojn kaj dudek mil piedirantojn; kaj David lamigis ĉiujn ĉarĉevalojn, sed restigis el ili por cent ĉaroj.
|
II S
|
ThaiKJV
|
8:4 |
และดาวิดทรงยึดรถรบหนึ่งพันคัน พลม้าเจ็ดร้อยคน ทหารราบสองหมื่นคน และดาวิดรับสั่งให้ตัดเอ็นขาม้ารถรบเสียให้หมด เหลือไว้ให้พอแก่รถรบหนึ่งร้อยคัน
|
II S
|
OSHB
|
8:4 |
וַיִּלְכֹּ֨ד דָּוִ֜ד מִמֶּ֗נּוּ אֶ֤לֶף וּשְׁבַע־מֵאוֹת֙ פָּרָשִׁ֔ים וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ רַגְלִ֑י וַיְעַקֵּ֤ר דָּוִד֙ אֶת־כָּל־הָרֶ֔כֶב וַיּוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ מֵ֥אָה רָֽכֶב׃
|
II S
|
BurJudso
|
8:4 |
ရထားတထောင်၊ မြင်းစီးသူရဲခုနစ်ထောင်၊ ခြေသည် သူရဲနှစ်သောင်းကို ဘမ်းဆီး၍ ရထားတရာတို့ကိုသိမ်းထားပြီးမှ၊ အခြားသောမြင်းရထားရှိုသမျှတို့ကို ဖျက်ဆီးလေ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
8:4 |
داوود یکهزار و هفتصد سوار و بیست هزار نفر پیادهٔ او را اسیر گرفت. بعد پاهای همهٔ اسبهای ارّابههای او را لنگ کرد و فقط یکصد اسب او را برای استفادهٔ خود نگه داشت.
|
II S
|
UrduGeoR
|
8:4 |
Dāūd ne 1,700 ghuṛsawāroṅ aur 20,000 piyādā sipāhiyoṅ ko giriftār kar liyā. Rathoṅ ke 100 ghoṛoṅ ko us ne apne lie mahfūz rakhā, jabki bāqiyoṅ kī us ne koṅcheṅ kāṭ dīṅ tāki wuh āindā jang ke lie istemāl na ho sakeṅ.
|
II S
|
SweFolk
|
8:4 |
Av hans folk tillfångatog David 1 700 ryttare och 20 000 man fotfolk. Han lät skära av hälsenorna på alla vagnshästarna men skonade 100 hästar.
|
II S
|
GerSch
|
8:4 |
Und David nahm von ihnen tausendsiebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fußvolk gefangen und lähmte alle Wagenpferde; aber hundert Wagenpferde behielt er übrig.
|
II S
|
TagAngBi
|
8:4 |
At kinuha ni David sa kaniya ang isang libo at pitong daan na mangangabayo, at dalawang pung libo na naglalakad: at pinilayan ni David ang lahat ng mga kabayo ng mga karo, nguni't sa mga yaon ay nagtaan ng sa isang daang karo.
|
II S
|
FinSTLK2
|
8:4 |
Daavid otti häneltä vangiksi tuhat seitsemänsataa ratsumiestä ja kaksikymmentä tuhatta jalkamiestä ja katkoi kaikilta vaunuhevosilta vuohisjänteet. Ainoastaan sata vaunuhevosta hän niistä säästi.
|
II S
|
Dari
|
8:4 |
داود یکهزار و هفتصد سوار و بیست هزار نفر پیادۀ او را اسیر گرفت. بعد پاهای همه اسپان عراده جات او را قطع کرد و از آن جمله فقط یکصد اسپ او را برای استفادۀ خود نگهداشت.
|
II S
|
SomKQA
|
8:4 |
Oo Daa'uud wuxuu isagii ka qabsaday kun iyo toddoba boqol oo fardooley ah, iyo labaatan kun oo nin oo lug ah; oo Daa'uudna wuxuu boqno jaray fardihii gaadhiyada waday oo dhan, laakiinse iyagii boqol gaadhifaras buu uga reebay.
|
II S
|
NorSMB
|
8:4 |
David tok syttan hundrad hestfolk og tjuge tusund fotfolk. Og David let skjera sund hasarne på alle vognhestarne, sparde berre hundrad hestar.
|
II S
|
Alb
|
8:4 |
Davidi i mori njëmijë e gjashtëqind kalorës dhe njëzet mijë këmbësorë. Ai u preu gjithashtu leqet e këmbëve tërë kuajve, por la mjaft prej tyre për njëqind qerre.
|
II S
|
UyCyr
|
8:4 |
Давут униңдин 1700 атлиқ ләшкәр, 20 миң пиядә ләшкәрни әсиргә алди. Йүз һарвуни тартишқа йәткүдәк атни қалдурғандин бөләк, қалған атларниң һәммисиниң сиңирини кәстүрүвәтти.
|
II S
|
KorHKJV
|
8:4 |
그에게서 병거 천 대와 기병 칠백 명과 보병 이만 명을 빼앗고 모든 병거의 말은 다리의 힘줄을 끊되 다만 그것들 중에서 백 대의 병거에 쓸 것만 남겼더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
8:4 |
И зароби их Давид тисућу и седам стотина коњаника и двадесет тисућа пјешака, и подреза Давид жиле свијем коњма колским, само остави за сто кола.
|
II S
|
Wycliffe
|
8:4 |
And whanne a thousynde and seuene hundrid kniytis of his part weren takun, and twenti thousynde of foot men, Dauid hoxide alle `drawynge beestis in charis; but Dauid lefte of tho an hundrid charis, that is, the horsis of an hundrid charis.
|
II S
|
Mal1910
|
8:4 |
അവന്റെ വക ആയിരത്തെഴുനൂറു കുതിരച്ചേവകരെയും ഇരുപതിനായിരം കാലാളുകളെയും ദാവീദ് പിടിച്ചു; രഥക്കുതിരകളിൽ നൂറു മാത്രംവെച്ചുംകൊണ്ടു ശേഷം കുതിരകളെ ഒക്കെയും കുതിഞരമ്പു വെട്ടിക്കളഞ്ഞു.
|
II S
|
KorRV
|
8:4 |
그 마병 일천칠백과 보병 이만을 사로잡고 병거 일백 승의 말만 남기고 그 외의 병거의 말은 다 발의 힘줄을 끊었더니
|
II S
|
Azeri
|
8:4 |
او، هَدَدعِزِرئن مئن يدّي يوز آتليسيني و ائيئرمي مئن پئيادا عسگرئني اسئر اتدي و آتلاردان يوزه قَدَرئني دؤيوش عاراباسي اوچون ساخلاييب آتلارين آياق وَتَرئني کسدي.
|
II S
|
SweKarlX
|
8:4 |
Och David fångade af dem tusende och sjuhundrad resenärar, och tjugutusend fotfolk; och hasade alla vagnhästar, och behöll qvar hundrade vagnar.
|
II S
|
KLV
|
8:4 |
David tlhapta' vo' ghaH wa' SaD Soch vatlh horsemen, je cha'maH SaD footmen: je David hamstrung Hoch the chariot horses, 'ach reserved vo' chaH vaD wa' vatlh Dujmey.
|
II S
|
ItaDio
|
8:4 |
E Davide gli prese mille settecento uomini a cavallo, e ventimila uomini a piè. E Davide tagliò i garetti a’ cavalli di tutti i carri; ma ne riserbò i cavalli di cento carri.
|
II S
|
RusSynod
|
8:4 |
и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив [себе] из них для ста колесниц.
|
II S
|
CSlEliza
|
8:4 |
и предвзя Давид от него тысящу колесниц и седмь тысящ конник и двадесять тысящ мужей пешцев, и разруши Давид вся колесницы, и остави себе от них сто колесниц.
|
II S
|
ABPGRK
|
8:4 |
και προκατελάβετο Δαυίδ των αυτού χίλια άρματα και επτά χιλιάδας ιππέων και είκοσι χιλιάδας ανδρών πεζών και παρέλυσε Δαυίδ πάντα τα άρματα και υπελείπετο εαυτώ εξ αυτών εκατόν άρματα
|
II S
|
FreBBB
|
8:4 |
Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille fantassins et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, et il ne garda que cent chars.
|
II S
|
LinVB
|
8:4 |
Davidi akangi basoda ba makalo nkoto yoko na nkama nsambo na basoda ba makolo nkoto ntuku ibale. Davidi akati nsinga ya makalo manso, tika se makalo monkama.
|
II S
|
HunIMIT
|
8:4 |
Elfogott tőle Dávid ezerhétszáz lovast és húszezer gyalogos embert, és Dávid megbénította az egész szekérhadat, és hagyott belőle száz szekeret.
|
II S
|
ChiUnL
|
8:4 |
虜其騎兵一千七百、步卒二萬、御車之馬、則斷其筋、惟存百乘之馬、
|
II S
|
VietNVB
|
8:4 |
Vua Đa-vít bắt làm tù binh một ngàn bảy trăm kỵ binh và hai mươi ngàn bộ binh của vua Xô-ba. Vua Đa-vít cũng cho cắt gân đầu gối của tất cả những con ngựa kéo xe, chỉ để lại đủ số ngựa kéo một trăm cỗ xe thôi.
|
II S
|
LXX
|
8:4 |
καὶ προκατελάβετο Δαυιδ τῶν αὐτοῦ χίλια ἅρματα καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἱππέων καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν καὶ παρέλυσεν Δαυιδ πάντα τὰ ἅρματα καὶ ὑπελίπετο ἐξ αὐτῶν ἑκατὸν ἅρματα
|
II S
|
CebPinad
|
8:4 |
Ug nakuha ni David gikan kaniya, ang usa ka libo ug pito ka gatus nga mga nagakabayo, ug kaluhaan ka libo ka mga sundalo nga nagalakaw: ug gikitnan ni David ang tanang mga kabayo sa mga carro, apan gigawas niini ang igo sa usa ka gatus nga carro.
|
II S
|
RomCor
|
8:4 |
David i-a luat o mie şapte sute de călăreţi şi douăzeci de mii de pedeştri; a tăiat vinele cailor de trăsură şi n-a păstrat cai decât pentru o sută de care.
|
II S
|
Pohnpeia
|
8:4 |
Depit kalowehdi soundak oahs kid isipwiki oh sounpei alu rianen. E koledi uwen oahs me itarohng wa werennansapw epwiki a e kauwehla nehn oahs teikan koaros.
|
II S
|
HunUj
|
8:4 |
Elfogott közülük Dávid ezerhétszáz lovast és húszezer gyalogost, és megbénította Dávid a harci kocsik lovait, csak száz harci kocsit hagyott meg belőlük.
|
II S
|
GerZurch
|
8:4 |
Und David nahm von ihm 1 700 Reiter und 20 000 Mann Fussvolk gefangen; und er lähmte alle Pferde, nur hundert von den Pferden liess er übrig. (a) Jos 11:9
|
II S
|
GerTafel
|
8:4 |
Und David nahm von ihm tausendsiebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann zu Fuß, und David lähmte alle Streitwagen und ließ hundert Streitwagen von ihnen übrig.
|
II S
|
PorAR
|
8:4 |
E tomou-lhe Davi mil e setecentos cavaleiros e vinte mil homens de infantaria; e Davi jarretou a todos os cavalos dos carros, reservando apenas cavalos para cem carros.
|
II S
|
DutSVVA
|
8:4 |
En David nam hem duizend wagens af, en zevenhonderd ruiteren, en twintig duizend man te voet; en David ontzenuwde alle wagenpaarden, en hield daarvan honderd wagenen over.
|
II S
|
FarOPV
|
8:4 |
و داود هزار وهفتصد سوار و بیست هزار پیاده از او گرفت، وداود جمیع اسبهای ارابه هایش را پی کرد، اما ازآنها برای صد ارابه نگاه داشت.
|
II S
|
Ndebele
|
8:4 |
UDavida wasethumba kuye inqola eziyinkulungwane, labagadi bamabhiza abangamakhulu ayisikhombisa, lamadoda ahamba ngenyawo ayizinkulungwane ezingamatshumi amabili; waquma imisipha yawo wonke amabhiza enqola, kodwa watshiya kuwo izinqola ezilikhulu.
|
II S
|
PorBLivr
|
8:4 |
E tomou Davi deles mil e setecentos cavaleiros, e vinte mil homens a pé; e aleijou Davi os cavalos de todos os carros, exceto cem carros deles que deixou.
|
II S
|
Norsk
|
8:4 |
Og David tok fra ham tusen og syv hundre hestfolk og tyve tusen mann fotfolk, og David lot skjære fotsenene over på alle vognhestene; bare hundre vognhester sparte han.
|
II S
|
SloChras
|
8:4 |
In David je iz njih ujel tisoč in sedemsto konjikov in dvajset tisoč pešcev ter je ohromil vse vprežne konje, ohranil jih je samo za sto voz.
|
II S
|
Northern
|
8:4 |
O, Hadadezerin min yeddi yüz süvarisini və iyirmi min piyada əsgərini əsir etdi və atlardan yüzə qədərini döyüş arabası üçün saxlayaraq qalan atların ayaq vətərini kəsdi.
|
II S
|
GerElb19
|
8:4 |
Und David nahm von ihm tausendsiebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fußvolk gefangen; und David lähmte alle Gespanne und ließ hundert Gespanne von ihm übrig.
|
II S
|
LvGluck8
|
8:4 |
Un Dāvids tam paņēma tūkstoš un septiņsimt jātniekus un divdesmit tūkstoš kājniekus, un darīja visus zirgus tizlus, un no tiem atlicināja simts zirgus.
|
II S
|
PorAlmei
|
8:4 |
E tomou-lhe David mil e seiscentos cavalleiros e vinte mil homens de pé: e David jarretou a todos os cavallos dos carros, e reservou d'elles cem carros.
|
II S
|
ChiUn
|
8:4 |
擒拿了他的馬兵一千七百,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。
|
II S
|
SweKarlX
|
8:4 |
Och David fångade af dem tusende och sjuhundrad resenärar, och tjugutusend fotfolk; och hasade alla vagnhästar, och behöll qvar hundrade vagnar.
|
II S
|
FreKhan
|
8:4 |
David lui captura mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied, fit mutiler tous les attelages, et n’en conserva que cent.
|
II S
|
FrePGR
|
8:4 |
Et David lui prit mille sept cents cavaliers, et vingt mille fantassins. David énerva tous les chevaux de trait, dont pourtant il garda cent pour lui.
|
II S
|
PorCap
|
8:4 |
*David tomou-lhe mil e setecentos cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria e cortou os jarretes de todos os cavalos dos seus carros, sem deixar mais do que cem.
|
II S
|
JapKougo
|
8:4 |
そしてダビデは彼から騎兵千七百人、歩兵二万人を取った。ダビデはまた一百の戦車の馬を残して、そのほかの戦車の馬はみなその足の筋を切った。
|
II S
|
GerTextb
|
8:4 |
David nahm von ihm 1700 Reiter und 20000 Mann Fußvolk gefangen; die Wagenpferde ließ David sämtlich lähmen; nur 100 Pferde ließ er davon übrig.
|
II S
|
SpaPlate
|
8:4 |
David le tomó mil setecientos soldados de a caballo y veinte mil de a pie; y desjarretó David todos los caballos de los carros, sin dejar más que cien carros.
|
II S
|
Kapingam
|
8:4 |
David gaa-kumi digau llele nia hoodo e-mana maa-hidu-lau-(1,700), mo digau dauwa e-madalua mana-(20,000) ala e-taele i-lala. Mee guu-kumu ana hoodo e-dohu di kae nia waga-hongo-henua e-lau, ga-hadihadi nia wae o-nia hoodo ala i-golo huogodoo.
|
II S
|
WLC
|
8:4 |
וַיִּלְכֹּ֨ד דָּוִ֜ד מִמֶּ֗נּוּ אֶ֤לֶף וּשְׁבַע־מֵאוֹת֙ פָּרָשִׁ֔ים וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ רַגְלִ֑י וַיְעַקֵּ֤ר דָּוִד֙ אֶת־כָּל־הָרֶ֔כֶב וַיּוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ מֵ֥אָה רָֽכֶב׃
|
II S
|
LtKBB
|
8:4 |
Dovydas atėmė iš jo tūkstantį kovos vežimų, paėmė nelaisvėn septynis šimtus raitelių ir dvidešimt tūkstančių pėstininkų. Jis pakirto visiems kovos vežimų arkliams kojų gyslas ir sau pasiliko arklių tik dėl šimto kovos vežimų.
|
II S
|
Bela
|
8:4 |
і ўзяў Давід у яго тысячу сямсот вершнікаў і дваццаць тысяч чалавек пешых, і падрэзаў Давід жылы ва ўсіх коней калясьнічых, пакінуўшы зь іх на сто калясьніц.
|
II S
|
GerBoLut
|
8:4 |
Und David fing aus ihnen tausend und siebenhundert Reiter und zwanzigtausend Fuftvolks; und verlahmte alle Wagen und behielt ubrig hundert Wagen.
|
II S
|
FinPR92
|
8:4 |
Daavid otti häneltä vangiksi tuhat seitsemänsataa vaunumiestä ja kaksikymmentätuhatta jalkamiestä. Hevosia hän säästi sata, kaikilta muilta hän katkaisi jalkajänteet.
|
II S
|
SpaRV186
|
8:4 |
Y tomó David de ellos mil y sietecientos de a caballo, y veinte mil hombres de a pie, y desjarretó David todos los carros: mas cien carros de ellos dejó.
|
II S
|
NlCanisi
|
8:4 |
David nam zeventienhonderd van zijn ruiters en tienduizend man van zijn voetvolk gevangen, en van alle paarden, op honderd na, sneed hij de pezen door.
|
II S
|
GerNeUe
|
8:4 |
David nahm 1700 Reiter und 20 000 Fußsoldaten von ihm gefangen. Alle Streitwagen ließ er unbrauchbar machen, nur 100 behielt er für sich.
|
II S
|
UrduGeo
|
8:4 |
داؤد نے 1,700 گھڑسواروں اور 20,000 پیادہ سپاہیوں کو گرفتار کر لیا۔ رتھوں کے 100 گھوڑوں کو اُس نے اپنے لئے محفوظ رکھا، جبکہ باقیوں کی اُس نے کونچیں کاٹ دیں تاکہ وہ آئندہ جنگ کے لئے استعمال نہ ہو سکیں۔
|
II S
|
AraNAV
|
8:4 |
وَأَسَرَ مِنْ جَيْشِهِ أَلْفاً وَسَبْعَ مِئَةِ فَارِسٍ وَعِشْرِينَ أَلْفَ رَاجِلٍ، وَعَرْقَبَ دَاوُدُ كُلَّ خُيُولِ الْمَرْكَبَاتِ بِاسْتِثْنَاءِ مِئَةِ مَرْكَبَةٍ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
8:4 |
大卫从他那里掳获了骑兵一千七百,步兵二万;除了留下足够拉一百辆铁车的马以外,大卫把其他所有拉战车的马都砍断蹄筋。
|
II S
|
ItaRive
|
8:4 |
Davide gli prese millesettecento cavalieri e ventimila pedoni, e tagliò i garetti a tutti i cavalli da tiro, ma riserbò dei cavalli per cento carri.
|
II S
|
Afr1953
|
8:4 |
En Dawid het van hom duisend sewe honderd perderuiters afgeneem en twintig duisend man voetgangers, en Dawid het al die trekperde se hakskeensenings afgesny, maar honderd trekperde daarvan laat oorbly.
|
II S
|
RusSynod
|
8:4 |
и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив себе из них для ста колесниц.
|
II S
|
UrduGeoD
|
8:4 |
दाऊद ने 1,700 घुड़सवारों और 20,000 प्यादा सिपाहियों को गिरिफ़्तार कर लिया। रथों के 100 घोड़ों को उसने अपने लिए महफ़ूज़ रखा, जबकि बाक़ियों की उसने कोंचें काट दीं ताकि वह आइंदा जंग के लिए इस्तेमाल न हो सकें।
|
II S
|
TurNTB
|
8:4 |
Bin yedi yüz atlısıyla yirmi bin yaya askerini ele geçirdi. Yüz savaş arabası için gereken atların dışındaki bütün atları da sakatladı.
|
II S
|
DutSVV
|
8:4 |
En David nam hem duizend wagens af, en zevenhonderd ruiteren, en twintig duizend man te voet; en David ontzenuwde alle wagenpaarden, en hield daarvan honderd wagenen over.
|
II S
|
HunKNB
|
8:4 |
Dávid ezerhétszáz lovast és húszezer gyalogost ejtett foglyul seregéből, de valamennyi szekeres ló inát elvágatta, és csak száz fogatot hagyott meg belőlük.
|
II S
|
Maori
|
8:4 |
Na kotahi mano ana hariata i riro mai i a Rawiri, e whitu rau hoki nga hoia eke hoiho, e rua tekau mano nga tangata haere i raro. Na whakangongea ana e Rawiri nga hoiho o nga hariata katoa; i whakatoea ia etahi mo nga hariata kotahi rau.
|
II S
|
HunKar
|
8:4 |
És foglyul ejtett Dávid közülök ezer és hétszáz lovagot, és húszezer gyalog embert; és inaikat elvagdaltatá Dávid minden szekeres lovaknak és csak száz szekérbe valót hagyott meg közülök.
|
II S
|
Viet
|
8:4 |
Ða-vít bắt của người một ngày bảy trăm lính kị và hai mươi ngày lính bộ, cắt nhượng ngựa của các xe, chỉ để dành cho chúng nó một trăm cổ xe mà thôi.
|
II S
|
Kekchi
|
8:4 |
Laj David quixchapeb jun mil riqˈuin cuukub ciento lix solda̱deb li nequeˈxic chirix cacua̱y. Ut quixchapeb ajcuiˈ junmay mil chi cui̱nk li nequeˈxic chi rokeb. Quixtok li rokeb chixjunileb lix cacua̱yeb. Abanan incˈaˈ quixtok rokeb li cacua̱y li joˈ qˈuial li teˈcˈanjelak re xquelonquil li jun ciento chi carruaje.
|
II S
|
Swe1917
|
8:4 |
Och David tog till fånga av han folk ett tusen sju hundra ryttare och tjugu tusen man fotfolk; och David lät avskära fotsenorna på alla vagnshästarna, utom på ett hundra hästar, som han skonade.
|
II S
|
CroSaric
|
8:4 |
David zarobi od njega tisuću i sedam stotina konjanika i dvadeset tisuća pješaka; ispresijecao je petne žile svim konjima od bojnih kola; ostavio ih je samo stotinu.
|
II S
|
VieLCCMN
|
8:4 |
Vua Đa-vít bắt được của vua ấy một ngàn bảy trăm kỵ binh và hai mươi ngàn bộ binh ; và vua Đa-vít đã cắt gân chân tất cả những con ngựa kéo xe, chỉ chừa lại một trăm.
|
II S
|
FreBDM17
|
8:4 |
Et David lui prit mille et sept cents hommes de cheval, et vingt mille hommes de pied, et coupa les jarrets des chevaux de tous les chariots, mais il en réserva cent chariots.
|
II S
|
FreLXX
|
8:4 |
David lui prit mille chars, sept mille cavaliers et vingt mille piétons. Il énerva les attelages de tous les chars, sauf une centaine qu'il garda pour lui.
|
II S
|
Aleppo
|
8:4 |
וילכד דוד ממנו אלף ושבע מאות פרשים ועשרים אלף איש רגלי ויעקר דוד את כל הרכב ויותר ממנו מאה רכב
|
II S
|
MapM
|
8:4 |
וַיִּלְכֹּ֨ד דָּוִ֜ד מִמֶּ֗נּוּ אֶ֤לֶף וּשְׁבַע־מֵאוֹת֙ פָּרָשִׁ֔ים וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ רַגְלִ֑י וַיְעַקֵּ֤ר דָּוִד֙ אֶת־כׇּל־הָרֶ֔כֶב וַיּוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ מֵ֥אָה רָֽכֶב׃
|
II S
|
HebModer
|
8:4 |
וילכד דוד ממנו אלף ושבע מאות פרשים ועשרים אלף איש רגלי ויעקר דוד את כל הרכב ויותר ממנו מאה רכב׃
|
II S
|
Kaz
|
8:4 |
Сонда Дәуіт оның бір мың жеті жүз аттылы және жиырма мың жаяу жасақшысын қолға түсірді. Дәуіт жаудың соғыс күймелеріне жегілетін барлық жылқылардың тілерсектерін қиып тастап, жүз соғыс күймесіне жетерлік аттарды ғана аман қалдырды.
|
II S
|
FreJND
|
8:4 |
Et David lui prit 1700 cavaliers et 20000 hommes de pied ; et David coupa les jarrets [aux chevaux] de tous les chars, mais il réserva 100 attelages.
|
II S
|
GerGruen
|
8:4 |
David nahm ihm 1.700 Wagenkämpfer und 20.000 Mann Fußvolk ab. Alle Rosse lähmte David. Nur 100 Pferdewagen ließ er davon übrig.
|
II S
|
SloKJV
|
8:4 |
David je od njega vzel tisoč bojnih voz, sedemsto konjenikov in dvajset tisoč pešcev in David je prerezal Ahilove tetive vsem konjem bojnih vozov, toda izmed njih jih je prihranil za sto bojnih vozov.
|
II S
|
Haitian
|
8:4 |
David pran mil sètsan (1700) kavalye nan lame wa Adadezè a, li fè yo prizonye ansanm ak venmil (20.000) sòlda ki t'ap mache apye. Lè li fin wete kont chwal pou san cha lagè, li fè koupe jarèt tout rès chwal yo.
|
II S
|
FinBibli
|
8:4 |
Ja David otti heistä tuhannen ja seitsemänsataa hevosmiestä ja kaksikymmentä tuhatta jalkamiestä kiinni, ja raiskasi kaikki vaunuhevoset, ja sata vaunua jätti heistä.
|
II S
|
SpaRV
|
8:4 |
Y tomó David de ellos mil y setecientos de á caballo, y veinte mil hombres de á pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto cien carros de ellos que dejó.
|
II S
|
WelBeibl
|
8:4 |
Ond dyma Dafydd yn dal mil saith gant o'i farchogion a dau ddeg mil o'i filwyr traed. Cadwodd gant o'r ceffylau, ond gwneud y gweddill i gyd yn gloff.
|
II S
|
GerMenge
|
8:4 |
Dabei machte David 1700 Reiter von ihm und 20000 Mann Fußvolk zu Gefangenen und ließ die Gespanne sämtlich lähmen; nur hundert Wagenpferde behielt er von diesen für sich. –
|
II S
|
GreVamva
|
8:4 |
Και έλαβεν ο Δαβίδ εξ αυτού χιλίους επτακοσίους ιππείς και είκοσι χιλιάδας πεζών· και ενευροκόπησεν ο Δαβίδ πάντας τους ίππους των αμαξών, και εφύλαξεν εξ αυτών εκατόν αμάξας.
|
II S
|
UkrOgien
|
8:4 |
І здобу́в Давид від нього тисячу й сім сотень їздців та двадцять тисяч чоловіка пішого. А коням усіх тих колесни́ць Давид попідрі́зував жили, і позоста́вив із того сто колесни́ць.
|
II S
|
SrKDEkav
|
8:4 |
И зароби их Давид хиљаду и седам стотина коњаника и двадесет хиљада пешака, и подреза Давид жиле свим коњима колским, само остави за сто кола.
|
II S
|
FreCramp
|
8:4 |
Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied ; et David coupa les jarrets à tous les chevaux d'attelage et n'en laissa que cent attelages.
|
II S
|
PolUGdan
|
8:4 |
I Dawid zabrał mu tysiąc rydwanów, siedmiuset jeźdźców i dwadzieścia tysięcy piechoty. I Dawid popodcinał ścięgna wszystkim koniom zaprzęgowym, zostawiając z nich tylko tyle, ile potrzeba do stu rydwanów.
|
II S
|
FreSegon
|
8:4 |
David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.
|
II S
|
SpaRV190
|
8:4 |
Y tomó David de ellos mil y setecientos de á caballo, y veinte mil hombres de á pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto cien carros de ellos que dejó.
|
II S
|
HunRUF
|
8:4 |
Elfogott közülük Dávid ezerhétszáz lovast és húszezer gyalogost, és megbénította Dávid a harci kocsik lovait, csak száz harci kocsit hagyott meg belőlük.
|
II S
|
DaOT1931
|
8:4 |
David fratog ham 1700 Ryttere og 20 000 Mand Fodfolk og lod alle Stridshestene lamme paa hundrede nær, som han skaanede.
|
II S
|
TpiKJPB
|
8:4 |
Na Devit i kisim long em 1,000 karis, na 700 man i ran long hos, na 20,000 man bilong pait long lek. Na Devit i katim rop bilong lek bilong olgeta hos bilong karis, tasol em i holim bek long ol bilong 100 karis.
|
II S
|
DaOT1871
|
8:4 |
Og David tog fra ham tusinde og syv Hundrede Ryttere og tyve Tusinde Mand Fodfolk, og David lammede alle Vognheste og lod hundrede Heste blive tilovers af dem.
|
II S
|
FreVulgG
|
8:4 |
(Et) David lui prit dix-sept cents chevaux et vingt mille hommes de pied ; il coupa les nerfs des jambes à tous les chevaux des chars, et ne réserva que cent chars.
|
II S
|
PolGdans
|
8:4 |
I pojmał z nich Dawid tysiąc i siedm set jezdnych, a dwadzieście tysięcy ludu pieszego. I poderznął Dawid żyły wszystkim woźnikom, zachowawszy koni do sta wozów.
|
II S
|
JapBungo
|
8:4 |
しかしてダビデ彼より騎兵千七百人歩兵二萬人を取りまたダビデ一百の車の馬を存して其餘の車馬は皆其筋を切斷り
|
II S
|
GerElb18
|
8:4 |
Und David fing von ihm 1700 Reiter und 20000 Mann Fußvolk; nahm von ihm 1700 Reiter und 20000 Mann Fußvolk gefangen; und David lähmte alle Gespanne und ließ 100 Gespanne von ihm übrig.
|