Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II TIMOTHY
Prev Next
II T RWebster 2:1  Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T EMTV 2:1  You therefore, my child, be empowered by the grace which is in Christ Jesus.
II T NHEBJE 2:1  You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
II T Etheridg 2:1  Thou therefore, my son, be strong in the grace of our Lord Jeshu Meshiha.
II T ABP 2:1  You then, my child, be empowered in the favor, in the one in Christ Jesus!
II T NHEBME 2:1  You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Messiah Yeshua.
II T Rotherha 2:1  Thou, therefore, my child, be empowering thyself in the favour that is in Christ Jesus,
II T LEB 2:1  You, therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus,
II T BWE 2:1  So, my son Timothy, be strong. Christ Jesus has blessed you so that you can be strong.
II T Twenty 2:1  Do you, then, my Child, find strength in the help which comes from the union with Christ Jesus;
II T ISV 2:1  Remain Committed to Christ JesusAs for you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T RNKJV 2:1  Thou therefore, my son, be strong in the Favour that is in Yahushua the Messiah.
II T Jubilee2 2:1  Thou, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T Webster 2:1  Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T Darby 2:1  Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
II T OEB 2:1  You must, then, my child, find strength in the help which comes from the union with Christ Jesus;
II T ASV 2:1  Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
II T Anderson 2:1  Do you, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus;
II T Godbey 2:1  Therefore, my child, be thou filled up with dynamite in the grace which is in Christ Jesus,
II T LITV 2:1  Then my child, you be empowered by grace in Christ Jesus.
II T Geneva15 2:1  Thou therefore, my sonne, be strong in the grace that is in Christ Iesus.
II T Montgome 2:1  Do you then, my son, strengthen you heart in the grace which is in Christ Jesus.
II T CPDV 2:1  And as for you, my son, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus,
II T Weymouth 2:1  You then, my child, must be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T LO 2:1  Therefore, my son, be strong in the favor which is through Christ Jesus.
II T Common 2:1  You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T BBE 2:1  So then, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus.
II T Worsley 2:1  Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
II T DRC 2:1  Thou therefore, my son, be strong in Christ Jesus:
II T Haweis 2:1  THOU therefore, my son, be mighty in the grace which is in Jesus Christ.
II T GodsWord 2:1  My child, find your source of strength in the kindness of Christ Jesus.
II T KJVPCE 2:1  THOU therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T NETfree 2:1  So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T RKJNT 2:1  Therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T AFV2020 2:1  Therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T NHEB 2:1  You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
II T OEBcth 2:1  You must, then, my child, find strength in the help which comes from the union with Christ Jesus;
II T NETtext 2:1  So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T UKJV 2:1  You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T Noyes 2:1  Thou therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus;
II T KJV 2:1  Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T KJVA 2:1  Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T AKJV 2:1  You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T RLT 2:1  Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T OrthJBC 2:1  You, therefore, beni, be empowered in the Chen v'chesed which is in Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua.
II T MKJV 2:1  Therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
II T YLT 2:1  Thou, therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus,
II T Murdock 2:1  Thou therefore, my son, be strong in the grace which is by Jesus the Messiah.
II T ACV 2:1  Thou therefore, my child, be strong in the grace in Christ Jesus.
II T VulgSist 2:1  Tu ergo fili mi confortare in gratia, quae est in Christo Iesu:
II T VulgCont 2:1  Tu ergo fili mi confortare in gratia, quæ est in Christo Iesu:
II T Vulgate 2:1  tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
II T VulgHetz 2:1  Tu ergo fili mi confortare in gratia, quæ est in Christo Iesu:
II T VulgClem 2:1  Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu :
II T CzeBKR 2:1  Protož ty, synu můj, zmocniž se v milosti, kteráž jest v Kristu Ježíši.
II T CzeB21 2:1  Proto, synu můj, čerpej sílu z milosti, která je v Kristu Ježíši.
II T CzeCEP 2:1  A ty, můj synu, buď silný milostí Krista Ježíše,
II T CzeCSP 2:1  Ty tedy, můj synu, posiluj se v milosti, která je v Kristu Ježíši.
II T PorBLivr 2:1  Portanto tu, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
II T Mg1865 2:1  Koa ianao, anaka, dia aoka hihahery amin’ ny fahasoavana izay ao amin’ i Kristy Jesosy.
II T CopNT 2:1  ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
II T FinPR 2:1  Vahvistu siis, poikani, siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.
II T NorBroed 2:1  Du derfor, mitt barn, bli styrket i nåden, den i Salvede Jesus;
II T FinRK 2:1  Vahvistu siis, poikani, siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa!
II T ChiSB 2:1  所以,我兒,你應因在基督耶穌內的恩寵堅強起來,
II T CopSahBi 2:1  ⲛⲧⲟⲕ ϭⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϭⲙϭⲟⲙ ϩⲙ ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
II T ChiUns 2:1  我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
II T BulVeren 2:1  И така, ти, дете мое, укрепвай в благодатта, която е в Христос Иисус.
II T AraSVD 2:1  فَتَقَوَّ أَنْتَ يَا ٱبْنِي بِٱلنِّعْمَةِ ٱلَّتِي فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ.
II T Shona 2:1  Naizvozvo iwe, mwana wangu, simba munyasha dziri muna Kristu Jesu.
II T Esperant 2:1  Vi do, mia filo, fortikiĝu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo.
II T ThaiKJV 2:1  เหตุฉะนั้นบุตรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเข้มแข็งขึ้นในพระคุณซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์
II T BurJudso 2:1  ငါ့သား၊ သင်သည် ယေရှုခရစ်၌ရှိသော ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ခိုင်ခံ့ခြင်းရှိလော့။
II T SBLGNT 2:1  Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
II T FarTPV 2:1  و امّا تو، ای پسر من، با فیضی كه در مسیح عیسی است قوی باش
II T UrduGeoR 2:1  Lekin āp, mere beṭe, us fazl se taqwiyat pāeṅ jo āp ko Masīh Īsā meṅ mil gayā hai.
II T SweFolk 2:1  Mitt barn, hämta nu kraft i den nåd som finns hos Kristus Jesus.
II T TNT 2:1  Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
II T GerSch 2:1  Du nun, mein Sohn, erstarke in der Gnade, die in Christus Jesus ist.
II T TagAngBi 2:1  Ikaw nga, anak ko, magpakalakas ka sa biyayang nasa kay Cristo Jesus.
II T FinSTLK2 2:1  Sinä, poikani, vahvistu siis siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.
II T Dari 2:1  و اما تو، ای پسر من، با فیضی که در مسیح عیسی است قوی باش
II T SomKQA 2:1  Haddaba, wiilkaygiiyow, ku xoogayso nimcada Ciise Masiix ku jirta.
II T NorSMB 2:1  So vert då du, son min, sterk ved nåden i Kristus Jesus!
II T Alb 2:1  Ti, pra, biri im, forcohu në hirin që është në Krishtin Jezus;
II T GerLeoRP 2:1  Du nun, mein Kind: Bekleide dich mit der Gnade, die in Christus Jesus [ist].
II T UyCyr 2:1  Әй оғлум, сән Әйса Мәсиһниң меһир-шәпқитигә тайинип күчлүк бол.
II T KorHKJV 2:1  그러므로 내 아들아, 너는 그리스도 예수님 안에 있는 은혜 안에서 강건한 자가 되고
II T MorphGNT 2:1  Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
II T SrKDIjek 2:1  Ти дакле, сине мој, јачај у благодати Исуса Христа;
II T Wycliffe 2:1  Therfor thou, my sone, be coumfortid in grace that is in Crist Jhesu.
II T Mal1910 2:1  എന്റെ മകനേ, ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ള കൃപയാൽ ശക്തിപ്പെടുക.
II T KorRV 2:1  내 아들아 그러므로 네가 그리스도 예수 안에 있는 은혜 속에서 강하고
II T Azeri 2:1  بونا گؤره، اوغلوم، مسئح عئسادا اولان فيضده قووّتلي اول.
II T SweKarlX 2:1  Så stärk dig nu, min son, genom nådena, som är i Christo Jesu.
II T KLV 2:1  SoH vaj, wIj puq, taH strengthened Daq the grace vetlh ghaH Daq Christ Jesus.
II T ItaDio 2:1  Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù.
II T RusSynod 2:1  Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
II T CSlEliza 2:1  Ты убо, чадо мое, возмогай во благодати, яже о Христе Иисусе,
II T ABPGRK 2:1  συ ούν τέκνον μου ενδυναμού εν τη χάριτι τη εν χριστώ Ιησού
II T FreBBB 2:1  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ ;
II T LinVB 2:1  Yǒ, mwána wa ngáí, ómíléndisa na ngrásya ya Krístu Yézu.
II T BurCBCM 2:1  ငါ့သား၊ သင်သည် ခရစ်တော်ယေဇူး၌တည်ရှိသော ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ခွန်အားဖြည့်တင်းပါလော့။-
II T Che1860 2:1  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎯ ᎠᏇᏥ ᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏅᏓᏳᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ.
II T ChiUnL 2:1  我子乎、宜於基督耶穌之恩而剛健、
II T VietNVB 2:1  Vậy, hỡi con ta, hãy nhờ ân sủng của Chúa Cứu Thế Giê-su làm cho mình mạnh mẽ.
II T CebPinad 2:1  Busa, ikaw, anak ko, kinahanglan magmalig-on ka diha sa grasya nga anaa kang Cristo Jesus,
II T RomCor 2:1  Tu dar, copilul meu, întăreşte-te în harul care este în Hristos Isus.
II T Pohnpeia 2:1  Ahpw kowe, nei pwutak kompoake, kehlailki kalahngan me kitail ahnekipene ni atail miniminiong Krais Sises.
II T HunUj 2:1  Te azért, fiam, erősödjél meg a kegyelemben, amely a Krisztus Jézusban van.
II T GerZurch 2:1  DU nun, mein Kind, werde stark, durch die Gnade, die in Christus Jesus ist, (a) Eph 6:10
II T GerTafel 2:1  Du nun, mein Sohn, erstarke in der Gnade in Christo Jesu!
II T PorAR 2:1  Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
II T DutSVVA 2:1  Gij dan, mijn zoon, word gesterkt in de genade, die in Christus Jezus is;
II T Byz 2:1  συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
II T FarOPV 2:1  پس تو‌ای فرزند من، در فیضی که در مسیح عیسی است زورآور باش.
II T Ndebele 2:1  Ngakho wena, mntanami, qiniswa emuseni okuKristu Jesu.
II T PorBLivr 2:1  Portanto tu, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
II T StatResG 2:1  ¶Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ.
II T SloStrit 2:1  Ti torej, dete moje, ojači se v milosti, ki je v Kristusu Jezusu;
II T Norsk 2:1  Så bli da du, min sønn, sterk ved nåden i Kristus Jesus,
II T SloChras 2:1  Ti torej, otrok moj, ojači se v milosti, ki je v Kristusu Jezusu.
II T Northern 2:1  Sənsə, ey oğlum, Məsih İsada olan lütflə güclən.
II T GerElb19 2:1  Du nun, mein Kind, sei stark in der Gnade, die in Christo Jesu ist;
II T PohnOld 2:1  ARI nai seri keleki mak o, me mi ren Kristus Iesus.
II T LvGluck8 2:1  Tad nu, mans dēls, topi spēcīgs iekš tās žēlastības, kas ir iekš Kristus Jēzus.
II T PorAlmei 2:1  Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que ha em Christo Jesus.
II T ChiUn 2:1  我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
II T SweKarlX 2:1  Så stärk dig nu, min son, genom nådena, som är i Christo Jesu.
II T Antoniad 2:1  συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
II T CopSahid 2:1  ⲛⲧⲟⲕ ϭⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϭⲙϭⲟⲙ ϩⲙⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲉⲧϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
II T GerAlbre 2:1  Du nun, mein Kind, erstarke in der Gnade, die in der Gemeinschaft mit Christus Jesus zu finden ist!
II T BulCarig 2:1  И тъй, ти, чадо мое, заякнувай в благодатта която е в Христа Исуса.
II T FrePGR 2:1  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Christ Jésus ;
II T PorCap 2:1  Tu, pois, meu filho, sê forte na graça de Cristo Jesus.
II T JapKougo 2:1  そこで、わたしの子よ。あなたはキリスト・イエスにある恵みによって、強くなりなさい。
II T Tausug 2:1  Bihaun, Utu', dayn ha tabang hi Īsa Almasi ha manga kātu'niyu naghahambuuk iban siya, pahuguta in pamawgbug mu sin hindu' diyaakan kaymu.
II T GerTextb 2:1  Du also, mein Kind, werde stark durch die Gnade, die da ist in Christus Jesus.
II T Kapingam 2:1  Gei adu gi-di-goe dagu dama-daane, hagamahi i-lodo tumaalia dela gu-hai-mee ngaadahi ginai gidaadou i tadau buni-anga gi Jesus Christ.
II T SpaPlate 2:1  Tú, pues, hijo mío, vigorízate en la gracia que se halla en Cristo Jesús.
II T RusVZh 2:1  Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
II T CopSahid 2:1  ⲛⲧⲟⲕ ϭⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϭⲙϭⲟⲙ ϩⲙ ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
II T LtKBB 2:1  Taigi tu, mano sūnau, būk stiprus malone, kuri yra Kristuje Jėzuje,
II T Bela 2:1  Дык мацуйся, сыне мой, у мілаце Хрыстом Ісусам.
II T CopSahHo 2:1  ⲛ̅ⲧⲟⲕ ϭⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ϩⲙ̅ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
II T BretonNT 2:1  Te eta va mab, en em greñva er c'hras a zo e Jezuz-Krist.
II T GerBoLut 2:1  So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu!
II T FinPR92 2:1  Vahvistakoon siis Kristuksen Jeesuksen armo sinua, poikani!
II T DaNT1819 2:1  Du derfor, min Søn! bliv stærk ved den Naade, som er i Christus Jesus;
II T Uma 2:1  Jadi', Timotius ana' -ku! Pakaroho mpu'u nono-nu hante karohoa to tarata ngkai Kristus Yesus ngkai kabula rala-na Alata'ala.
II T GerLeoNA 2:1  Du nun, mein Kind: Bekleide dich mit der Gnade, die in Christus Jesus [ist],
II T SpaVNT 2:1  PUES tú, hijo mio, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesus.
II T Latvian 2:1  Bet tu, mans dēls, stiprinies Kristus Jēzus žēlastībā!
II T SpaRV186 2:1  Tú, pues, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
II T FreStapf 2:1  Pour toi, mon enfant, cherche la force dans la grâce qui est en Jésus-Christ ;
II T NlCanisi 2:1  Gij dan mijn kind, toon u kloek door de genade, die ge in Christus Jesus bezit;
II T GerNeUe 2:1  Und du, mein Kind, lass dich stärken in der Gnade, die uns in Christus Jesus geschenkt ist!
II T Est 2:1  Saa siis vahvaks, mu poeg, armus, mis on Kristuses Jeesuses!
II T UrduGeo 2:1  لیکن آپ، میرے بیٹے، اُس فضل سے تقویت پائیں جو آپ کو مسیح عیسیٰ میں مل گیا ہے۔
II T AraNAV 2:1  وَأَنْتَ يَاوَلَدِي، فَكُنْ قَوِيّاً فِي النِّعْمَةِ الَّتِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
II T ChiNCVs 2:1  所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,
II T f35 2:1  συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
II T vlsJoNT 2:1  Gij dan, mijn zoon, word gesterkt in de genade die in Christus Jezus is.
II T ItaRive 2:1  Tu dunque, figliuol mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,
II T Afr1953 2:1  Jy dan, my seun, wees sterk deur die genade wat in Christus Jesus is;
II T RusSynod 2:1  Итак, укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом;
II T FreOltra 2:1  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ,
II T UrduGeoD 2:1  लेकिन आप, मेरे बेटे, उस फ़ज़ल से तक़वियत पाएँ जो आपको मसीह ईसा में मिल गया है।
II T TurNTB 2:1  Oğlum, Mesih İsa'da olan lütufla güçlen.
II T DutSVV 2:1  Gij dan, mijn zoon, word gesterkt in de genade, die in Christus Jezus is;
II T HunKNB 2:1  Fiam, légy tehát erős a Jézus Krisztusban levő kegyelem által,
II T Maori 2:1  Na, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Ihu.
II T sml_BL_2 2:1  Manjari ka'a Otō', pakosogun pangandolnu sabab min tatabangan ya pamuwan kitam bebeya'an si Isa Al-Masi.
II T HunKar 2:1  Te annakokáért, én fiam, erősödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben;
II T Viet 2:1  Vậy, hỡi con, hãy cậy ân điển trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà làm cho mình mạnh mẽ.
II T Kekchi 2:1  Aˈut anakcuan, at Timoteo, cauhak a̱chˈo̱l riqˈuin li usilal qˈuebil ke xban nak reho chic li Cristo Jesús.
II T Swe1917 2:1  Så bliv nu du, min son, allt starkare i den nåd som är i Kristus Jesus.
II T KhmerNT 2:1  ដូច្នេះ​ កូន​អើយ!​ ចូរ​មាន​កម្លាំង​ឡើង​ដោយសារ​ព្រះគុណ​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ​
II T CroSaric 2:1  Ti se dakle, dijete moje, jačaj milošću u Kristu Isusu
II T BasHauti 2:1  Hi bada, ene semé, fortificadi Iesus Christ baithan den gratián:
II T WHNU 2:1  συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
II T VieLCCMN 2:1  *Vậy hỡi anh, người con của tôi, anh hãy nên mạnh mẽ trong ân sủng của Đức Ki-tô Giê-su.
II T FreBDM17 2:1  Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus- Christ.
II T TR 2:1  συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
II T HebModer 2:1  לכן בני התחזק בחסד אשר במשיח ישוע׃
II T Kaz 2:1  Ал сен, балам менің, Мәсіх Исаның сыйлайтын рақымымен күшейе бер.
II T UkrKulis 2:1  Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,
II T FreJND 2:1  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le christ Jésus ;
II T TurHADI 2:1  Sana gelince evladım Timoteos, Mesih İsa’nın lütfu sana kuvvet versin.
II T Wulfila 2:1  Þ𐌿 𐌽𐌿, 𐌱𐌰𐍂𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌻𐌹𐍃𐍉, 𐌹𐌽𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹 𐌸𐌿𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿,
II T GerGruen 2:1  So sei denn stark, mein Kind, in der Gnade Christi Jesu.
II T SloKJV 2:1  Ti torej, moj sin, bodi močan v milosti, ki je v Kristusu Jezusu.
II T Haitian 2:1  Ou menm, pitit mwen, pran fòs kouraj nan favè nou resevwa nan lavi n'ap mennen ansanm ak Jezikri a.
II T FinBibli 2:1  Vahvista siis sinus, minun poikani, sen armon kautta, joka Jesuksessa Kristuksessa on.
II T SpaRV 2:1  PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
II T HebDelit 2:1  לָכֵן בְּנִי הִתְחַזֵּק בַּחֶסֶד אֲשֶׁר בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃
II T WelBeibl 2:1  Felly, fy mab, gad i haelioni rhyfeddol y Meseia Iesu dy wneud di'n gryf.
II T GerMenge 2:1  Tritt du nun, mein (Glaubens-) Kind, durch die Gnade, die in Christus Jesus (dargeboten) ist, kraftvoll auf
II T GreVamva 2:1  Συ λοιπόν, τέκνον μου, ενδυναμού διά της χάριτος της εν Χριστώ Ιησού,
II T Tisch 2:1  Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
II T UkrOgien 2:1  Отож, сину мій, зміцняйся в благода́ті, що в Христі Ісусі вона!
II T MonKJV 2:1  Тиймээс миний хүү, чи Христ Есүс дэх энэхүү энэрэл дотор хүчтэй бай.
II T FreCramp 2:1  Pour toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus.
II T SrKDEkav 2:1  Ти дакле, сине мој, јачај у благодати Исуса Христа;
II T PolUGdan 2:1  Ty więc, mój synu, wzmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie.
II T FreGenev 2:1  TOI donc, mon fils, fois fortifié en la grace laquelle eft en Jefus Chrift.
II T FreSegon 2:1  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
II T Swahili 2:1  Basi, wewe mwanangu, uwe na nguvu katika neema tunayopata katika kuungana na Kristo Yesu.
II T SpaRV190 2:1  PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
II T HunRUF 2:1  Te azért, fiam, erősödjél meg a kegyelemben, amely Krisztus Jézusban van.
II T FreSynod 2:1  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
II T DaOT1931 2:1  Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Naaden i Kristus Jesus;
II T FarHezar 2:1  پس تو ای فرزندم، در فیضی که در مسیحْ عیسی است نیرومند شو،
II T TpiKJPB 2:1  ¶ Olsem na yu, pikinini man bilong mi, stap strong long dispela marimari i stap insait long Kraist Jisas.
II T ArmWeste 2:1  Ուրեմն դո՛ւն, որդեա՛կս, զօրացի՛ր այն շնորհքով՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ է,
II T DaOT1871 2:1  Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Naaden i Kristus Jesus;
II T JapRague 2:1  然れば我子よ、汝キリスト、イエズスに於る恩寵に愈堅固なれ。
II T Peshitta 2:1  ܐܢܬ ܗܟܝܠ ܒܪܝ ܐܬܚܝܠ ܒܛܝܒܘܬܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
II T FreVulgG 2:1  Toi donc, mon fils, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus,
II T PolGdans 2:1  Przetoż ty, synu mój! zmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie;
II T JapBungo 2:1  わが子よ、汝キリスト・イエスにある恩惠によりて強かれ。
II T Elzevir 2:1  συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
II T GerElb18 2:1  Du nun, mein Kind, sei stark in der Gnade, die in Christo Jesu ist;