Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 10:28  He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath attended to his carriages:
Isai NHEBJE 10:28  He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
Isai ABP 10:28  For he shall come into the city of Angai, and shall go by to Maggedo, and in Michmash he shall place his weapons.
Isai NHEBME 10:28  He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
Isai Rotherha 10:28  He hath come in unto Ayyath, Hath passed through Migron,—At Michmash, storeth his baggage:
Isai LEB 10:28  He has come to Aiath, he has passed through Migron; at Micmash he deposited his baggage.
Isai RNKJV 10:28  He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
Isai Jubilee2 10:28  He is come to Aiath; he is passed unto Migron; in Michmash he shall number his army:
Isai Webster 10:28  He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his furniture.
Isai Darby 10:28  He is come to Aiath, he hath passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage.
Isai ASV 10:28  He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
Isai LITV 10:28  He has come to Aiath; he has passed to Migron; he has left his baggage at Michmash.
Isai Geneva15 10:28  He is come to Aiath: he is passed into Migron: at Michmash shall he lay vp his armour.
Isai CPDV 10:28  He will approach Aiath; he will cross into Migron; he will entrust his vessels to Michmash.
Isai BBE 10:28  He has gone up from Pene-Rimmon, he has come to Aiath; he has gone past Migron, at Michmash he puts his forces in order.
Isai DRC 10:28  He shall come into Aiath, he shall pass into Magron: at Machmas he shall lay up his carriages.
Isai GodsWord 10:28  They come to Aiath. They pass through Migron. They store their equipment at Michmash.
Isai JPS 10:28  He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmas he layeth up his baggage;
Isai KJVPCE 10:28  He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
Isai NETfree 10:28  They attacked Aiath, moved through Migron, depositing their supplies at Micmash.
Isai AB 10:28  For he shall arrive at the city of Aiath, and shall pass on to Migron, and shall lay up his stores in Michmash.
Isai AFV2020 10:28  He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has stored his baggage;
Isai NHEB 10:28  He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
Isai NETtext 10:28  They attacked Aiath, moved through Migron, depositing their supplies at Micmash.
Isai UKJV 10:28  He has come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages:
Isai Noyes 10:28  He is come to Aiath; he passeth through Migron; In Michmash he leaveth his baggage;
Isai KJV 10:28  He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
Isai KJVA 10:28  He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
Isai AKJV 10:28  He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages:
Isai RLT 10:28  He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
Isai MKJV 10:28  He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has stored his baggage;
Isai YLT 10:28  He hath come in against Aiath, He hath passed over into Migron, At Michmash he looketh after his vessels.
Isai ACV 10:28  He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he lays up his baggage.
Isai VulgSist 10:28  Veniet in Aiath, transibit in Magron: apud Machmas commendabit vasa sua.
Isai VulgCont 10:28  Veniet in Aiath, transibit in Magron: apud Machmas commendabit vasa sua.
Isai Vulgate 10:28  veniet in Aiath transibit in Magron apud Machmas commendabit vasa sua
Isai VulgHetz 10:28  Veniet in Aiath, transibit in Magron: apud Machmas commendabit vasa sua.
Isai VulgClem 10:28  Veniet in Ajath, transibit in Magron, apud Machmas commendabit vasa sua.
Isai CzeBKR 10:28  Přitáhne do Aiat, přejde přes Migron, v Michmas složí nádobí svá.
Isai CzeB21 10:28  Přitáhli do Ajatu, prošli Migronem, v Michmasu zřídili si skladiště.
Isai CzeCEP 10:28  Už táhne na Aját, prošel Migrónem a zbroj si v Michmásu složil.
Isai CzeCSP 10:28  Přišel k Ajátu, prošel Migrónem, v Mikmásu uloží svou zbroj.
Isai PorBLivr 10:28  Eles, os assírios ,chegaram a Aiate, passaram por Migrom, em Micmás puseram seus instrumentos.
Isai Mg1865 10:28  Injao! tonga any Aiata izy, mamaky an’ i Migrona izy ary mametraka ny entany ao Mikmasy,
Isai FinPR 10:28  Hän tulee Aijatiin, kulkee Migronin kautta, jättää kuormastonsa Mikmaaseen;
Isai FinRK 10:28  Hän tulee Aijatiin, kulkee Migronin kautta, jättää kuormastonsa Mikmaaseen.
Isai ChiSB 10:28  破壞者由黎孟而來,來到阿雅特,經過米革龍,將輜重貯在米革瑪斯;
Isai CopSahBi 10:28  ϥⲛⲏⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲅⲅⲁⲓ
Isai ChiUns 10:28  亚述王来到亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。
Isai BulVeren 10:28  Дойде срещу Гаят, премина през Мигрон, в Михмас ще разтовари вещите си,
Isai AraSVD 10:28  قَدْ جَاءَ إِلَى عَيَّاثَ. عَبَرَ بِمِجْرُونَ. وَضَعَ فِي مِخْمَاشَ أَمْتِعَتَهُ.
Isai Esperant 10:28  Li venas Ajaton, trapasas Migronon, revizias siajn armilojn en Miĥmaŝ;
Isai ThaiKJV 10:28  เขาได้มาถึงอัยยาทแล้ว เขาได้ข้ามมิโกรน เขาเก็บสัมภาระของเขาไว้ที่มิคมาช
Isai OSHB 10:28  בָּ֥א עַל־עַיַּ֖ת עָבַ֣ר בְּמִגְר֑וֹן לְמִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽיו׃
Isai BurJudso 10:28  အာရပ်မြို့သို့ ရောက်လေပြီ။ မိဂရုန်မြို့တိုင် အောင် လွန်သွားပြီ။ မိတ်မတ်မြို့၌ လှည်းများကို ချထားပြီ။
Isai FarTPV 10:28  ارتش دشمن شهر عیات را گرفته و از مجرون گذشته‌اند، و ساز و برگ جنگی خود را در مکماش آماده کرده‌اند.
Isai UrduGeoR 10:28  Ayyāt par hamlā kiyā hai. Us ne Mijron meṅ se guzar kar Mikmās meṅ apnā lashkarī sāmān chhoṛ rakhā hai.
Isai SweFolk 10:28  Han kommer över Ajat, drar fram genom Migron. I Mikmas lämnar han sin tross.
Isai GerSch 10:28  Er kommt über Ajat, zieht durch Migron, bei Michmas legt er seine Geräte nieder;
Isai TagAngBi 10:28  Siya'y dumating sa Ajad, siya'y nagdaan sa Migron; sa Michmas inilalapag niya ang kaniyang mga daladalahan:
Isai FinSTLK2 10:28  Hän tulee Aijatiin, kulkee Migronin kautta, ja jättää kuormastonsa Mikmaaseen.
Isai Dari 10:28  لشکر دشمن به شهرعیات داخل شدند و از مجرون عبور نموده تجهیزات و لوازم خود را در مِکماش گذاشتند.
Isai SomKQA 10:28  Cayaad buu yimid, oo Migroon buu dhex maray, oo wuxuu alaabtiisii dhigtay Mikmaash.
Isai NorSMB 10:28  Han kjem mot Ajjat, fer framum Migron; han let etter seg trænet i Mikmas.
Isai Alb 10:28  Ai arrin në Ajath, e kapërcen Migronin dhe i lë ngarkesën e tij në Mikmash.
Isai KorHKJV 10:28  그가 아얏에 이른 뒤 미그론을 지나서 믹마스에 자기 짐을 쌓아 두었고
Isai SrKDIjek 10:28  Дође у Ајат, прође у Мигрон, у Михмасу распрти пртљаг свој.
Isai Wycliffe 10:28  He schal come in to Aioth, he schal passe in to Magron, at Magynas he schal bitake his vessels to kepyng.
Isai Mal1910 10:28  അവൻ അയ്യാത്തിൽ എത്തി, മിഗ്രോനിൽകൂടി കടന്നു; മിക്മാശിൽ തന്റെ പടക്കോപ്പു വെച്ചിരിക്കുന്നു.
Isai KorRV 10:28  앗수르 왕이 아얏에 이르러 미그론을 지나 믹마스에 치중을 머무르고
Isai Azeri 10:28  اونلار عَيّت شهرئنئن ضئدّئنه گلئبلر، مئگرونو کِچئبلر؛ مئکماسدا يوکلرئني بوشالديبلار.
Isai KLV 10:28  ghaH ghajtaH ghoS Daq Aiath. ghaH ghajtaH juSta' vegh Migron. Daq Michmash ghaH stores Daj tep.
Isai ItaDio 10:28  Egli è venuto in Aiat, egli è passato in Migron, ha riposti in Micmas i suoi arnesi;
Isai RusSynod 10:28  Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.
Isai CSlEliza 10:28  Приидет бо во град Аггай, и прейдет в Магеддо, и в Махмасе положит сосуды своя.
Isai ABPGRK 10:28  ήξει γαρ εις την πόλιν Αγγαϊ και παρελεύσεται εις Μαγγεδώ και εν Μαχμάς θήσει τα σκεύη αυτού
Isai FreBBB 10:28  Il est venu à Ajath, il a passé à Migron, il laissé son bagage à Micmas.
Isai LinVB 10:28  Bato ba Asur bakei kobundisa Ayat, bakatisi Migron, bakitisi biloko bya bango o Mikmas.
Isai HunIMIT 10:28  Jött Ajjátba, átvonult Migrónon; Mikhmásban hagyja podgyászát.
Isai ChiUnL 10:28  敵至亞葉、過米磯崙、屯輜重於密抹、
Isai VietNVB 10:28  Nó đến A-giát;Đi xuyên qua Mi-gơ-rôn,Tích trữ đồ tiếp tế tại Mích-ma,
Isai LXX 10:28  ἥξει γὰρ εἰς τὴν πόλιν Αγγαι καὶ παρελεύσεται εἰς Μαγεδω καὶ ἐν Μαχμας θήσει τὰ σκεύη αὐτοῦ
Isai CebPinad 10:28  Siya miabut sa Ajad, siya miagi sa Migron; didto sa Michmas gipundok niya ang iyang kasangkapan;
Isai RomCor 10:28  El vine asupra Aiatului, străbate Migronul, îşi lasă calabalâcul la Micmaş.
Isai Pohnpeia 10:28  Karis en imwintihtio kalowedier kahnimw Ai. Re dauliher Mikron! Re pwilikihdi ar dipwisou kan nan Mikmas!
Isai HunUj 10:28  Ajba érkezik, átvonul Migrónon, Mikmászba rendeli fölszerelését.
Isai GerZurch 10:28  Er zieht herauf von Rimmon, überfällt Ajath; er zieht durch Migron, zu Michmas lässt er seinen Tross.
Isai GerTafel 10:28  Er kommt gen Ajath, zieht hin durch Migron, mustert zu Michmasch sein Zeug.
Isai PorAR 10:28  Os assírios já chegaram a Aiate, passaram por Migrom; em Micmás deixam depositada a sua bagagem;
Isai DutSVVA 10:28  Hij komt te Ajath, hij trekt door Migron; te Michmas legt hij zijn gereedschap af.
Isai FarOPV 10:28  او به عیات رسید و از مجرون گذشت و درمکماش اسباب خود را گذاشت.
Isai Ndebele 10:28  Uyeza eAyathi, udabula phakathi kweMigironi; eMikimashi wethula impahla yakhe.
Isai PorBLivr 10:28  Eles, os assírios ,chegaram a Aiate, passaram por Migrom, em Micmás puseram seus instrumentos.
Isai Norsk 10:28  Han kommer over Ajat, drar frem gjennem Migron; i Mikmas lar han sitt tren bli igjen.
Isai SloChras 10:28  Pride v Ajat, pojde skozi Migron, pri Mikmasu odloži prtljago svojo;
Isai Northern 10:28  Ayat şəhərini alıb Miqrondan keçdilər, Mikmasda yüklərini boşaltdılar.
Isai GerElb19 10:28  Er kommt gegen Aijath, zieht durch Migron; in Mikmas legt er sein Gepäck ab.
Isai LvGluck8 10:28  Tas nāk uz Ajatu, tas iet caur Migronu, Mikmasā tas atstāj savas lietas.
Isai PorAlmei 10:28  Já vem chegando a Aiath, já vae passando por Migron, e em Michmas lança a sua bagagem.
Isai ChiUn 10:28  亞述王來到亞葉,經過米磯崙,在密抹安放輜重。
Isai SweKarlX 10:28  Han kommer till Ajath, han drager igenom Migron; han mönstrar sin här i Michmas.
Isai FreKhan 10:28  Les voilà arrivés à Ayyat; ils ont passé à Migrôn, confié leurs bagages à Mikhmach;
Isai FrePGR 10:28  Il arrive à Ajath, traverse Migron, à Michmas il laisse ses bagages ;
Isai PorCap 10:28  *O inimigo chegou à cidade de Aiat; passou por Migron e revistou as tropas em Micmás.
Isai JapKougo 10:28  アイアテにきたり、ミグロンを過ぎ、ミクマシでその行李をとどめ、
Isai GerTextb 10:28  Er überfällt Ajath, er zieht durch Migron; in Michmas läßt er sein Gepäck.
Isai SpaPlate 10:28  Llegó ya (el asirio) a Ayat; pasa a Migrón; en Micmás deja su bagaje.
Isai Kapingam 10:28  Di buini-dauwa hagadaumee ne-hagamagedaa di waahale Ai! Digaula gu-diiagi Migron! Digaula guu-dugu nadau goloo i Michmash!
Isai WLC 10:28  בָּ֥א עַל־עַיַּ֖ת עָבַ֣ר בְּמִגְר֑וֹן לְמִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽיו׃
Isai LtKBB 10:28  Jie pakilo iš Rimono, atžygiavo į Ajatą pro Migroną ir paliko atsargas Michmaše.
Isai Bela 10:28  Ён ідзе на Аят; праходзіць Мігрон; у Міхмасе складвае запасы свае.
Isai GerBoLut 10:28  Er kommt (lali gleich sein) gen Ajath; er zeucht durch Migran; er mustert seinen Zeug zu Michmas.
Isai FinPR92 10:28  tulevat Aijatin kautta, kulkevat Migronin ohitse. Mikmasiin ne jättävät kuormastonsa,
Isai SpaRV186 10:28  ¶ Vino hasta Ajad, pasó hasta Migrón: en Micmas contará su ejército.
Isai NlCanisi 10:28  Daar komt hij bij Ajját, trekt Migron voorbij, Mikmas vertrouwt hij zijn legertros toe;
Isai GerNeUe 10:28  Sie kommen auf Aja zu, ziehen durch Migron; / und in Michmas lassen sie ihren Tross.
Isai UrduGeo 10:28  عیات پر حملہ کیا ہے۔ اُس نے مجرون میں سے گزر کر مِکماس میں اپنا لشکری سامان چھوڑ رکھا ہے۔
Isai AraNAV 10:28  هَا هُوَ جَيْشُ أَشُورَ مُقْبِلٌ؛ قَدْ وَصَلَ إِلَى عَيَّاثَ، وَاجْتَازَ بِمِجْرُونَ. وَضَعَ مَؤُونَتَهُ فِي مِخْمَاشَ.
Isai ChiNCVs 10:28  亚述人来到亚叶,经过米矶仑;在密抹存放军队行装。
Isai ItaRive 10:28  L’Assiro marcia contro Aiath, attraversa Migron, depone i suoi bagagli a Micmash.
Isai Afr1953 10:28  Hy oorval Ajat; hy trek deur Migron; in Migmas laat hy sy pakgoed agterbly.
Isai RusSynod 10:28  Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.
Isai UrduGeoD 10:28  ऐयात पर हमला किया है। उसने मिजरोन में से गुज़रकर मिकमास में अपना लशकरी सामान छोड़ रखा है।
Isai TurNTB 10:28  Ayat Kenti'ne saldırdılar, Migron'dan geçip ağırlıklarını Mikmas'ta bıraktılar.
Isai DutSVV 10:28  Hij komt te Ajath, hij trekt door Migron; te Michmas legt hij zijn gereedschap af.
Isai HunKNB 10:28  Eljut Ajjátba, áthalad Magronon, Makmásznál leteszi felszerelését;
Isai Maori 10:28  Kua tae ki Aiata, kua pahemo ki Mikirono; ko ana mea rongoatia ake e ia ki Mikimaha:
Isai HunKar 10:28  Ajjáthba jő, Migronba átsiet, Mikhmásnál rakja le hadakozó szerszámait;
Isai Viet 10:28  Nó đi đến A-giát: trải qua Mi-gơ-rôn, để đồ đạc tại Mích-ma.
Isai Kekchi 10:28  Eb li xicˈ nequeˈiloc e̱re queˈpletic riqˈuin li tenamit Ajat. Queˈnumeˈ aran Migrón. Queˈxcanab li i̱k aran Micmas.
Isai Swe1917 10:28  Han kommer över Ajat, han drager fram genom Migron; i Mikmas lämnar han sin tross.
Isai CroSaric 10:28  Ide on od Rimona, dolazi na Ajat, prelazi Migron, u Mikmasu breme odlaže.
Isai VieLCCMN 10:28  Nó đến đánh Ai-giát, đi qua Mích-rôn, gửi hành lý ở Mích-mát.
Isai FreBDM17 10:28  Il est venu à Hajath, il est passé à Migron, et il a mis son bagage à Michmas.
Isai FreLXX 10:28  Il marchera d'abord sur la ville d'Aggaï, passera par Maggédo et déposera à Machma ses appareils de guerre.
Isai Aleppo 10:28  בא על עית עבר במגרון למכמש יפקיד כליו
Isai MapM 10:28  בָּ֥א עַל־עַיַּ֖ת עָבַ֣ר בְּמִגְר֑וֹן לְמִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽיו׃
Isai HebModer 10:28  בא על עית עבר במגרון למכמש יפקיד כליו׃
Isai Kaz 10:28  Ассур әскері Аят қаласына басып кіріп, Мигроннан өтіп кетті, содан Миқмаста қару-жарақ, азық-түлік қорларын тексеріп, сонда қалдырды!
Isai FreJND 10:28  Il est arrivé à Aïath, il a traversé Migron, il a déposé ses bagages à Micmash.
Isai GerGruen 10:28  Er geht auf Ajat los und zieht durch Migron. Zu Michmas läßt er sein Gepäck. -
Isai SloKJV 10:28  Prišel je v Ajo, prešel je do Migróna, pri Mihmášu je shranil svoje vozove.
Isai Haitian 10:28  Lènmi gen tan rive nan peyi Ajat! Men y'ap travèse peyi Migwon! Yo kite tout zafè yo lavil Mikmas.
Isai FinBibli 10:28  Hän tulee Ajatiin, hän vaeltaa Migronin lävitse, hän katselee aseensa Mikmaassa.
Isai SpaRV 10:28  Vino hasta Ajad, pasó hasta Migrón; en Michmas contará su ejército:
Isai WelBeibl 10:28  Daeth y gelyn ac ymosod ar Aiath, ac yna aeth ymlaen i Migron cyn paratoi ei gêr yn Michmas.
Isai GerMenge 10:28  Er rückt heran von Rimmon her, zieht schon auf Ajjath los, kommt bei Migron vorüber, läßt sein Gepäck in Michmas.
Isai GreVamva 10:28  Αυτός ήλθεν εις Αϊάθ, επέρασεν εις Μιγρών. Εν Μιχμάς θέλει αποθέσει τα σκεύη αυτού·
Isai UkrOgien 10:28  Він при́йде навпроти Айя́ту, пере́йде в Мігро́н, свої речі складе до Міхма́шу.
Isai SrKDEkav 10:28  Дође у Ајат, прође у Мигрон, у Михмасу распрти пртљаг свој.
Isai FreCramp 10:28  Il est venu à Ajath, il a passé à Magron, il laisse son bagage à Machmas.
Isai PolUGdan 10:28  Przybył do Ajjat, przeszedł przez Migron, w Mikmas zostawił swój oręż.
Isai FreSegon 10:28  Il marche sur Ajjath, traverse Migron, Laisse ses bagages à Micmasch.
Isai SpaRV190 10:28  Vino hasta Ajad, pasó hasta Migrón; en Michmas contará su ejército:
Isai HunRUF 10:28  Ajba érkezik, átvonul Migrónon, Mikmászba rendeli fölszerelését.
Isai DaOT1931 10:28  Han rykker mod Ajjat, drager uden om Migron, i Mikmas lader han Trosset blive;
Isai TpiKJPB 10:28  Dispela king i kam pinis long Aiat, em i go yet long Migron. Em i bin bungim ol karis bilong em long Mikmas.
Isai DaOT1871 10:28  Han kommer over Ajat, han drager igennem Migron, han lader sit Tros blive tilbage i Mikmas.
Isai FreVulgG 10:28  Il viendra à Aïath, il passera par Magron ; il laissera son bagage à Machmas.
Isai PolGdans 10:28  Przyciągnie do Ajat, przejdzie przez Migron, w Machmas złoży oręż swój.
Isai JapBungo 10:28  かれアイにきたりミグロンを過ミクマシにてその輜重をとどめ
Isai GerElb18 10:28  Er kommt gegen Aijath, zieht durch Migron; in Mikmas legt er sein Gepäck ab.