Isai
|
PorBLivr
|
10:28 |
Eles, os assírios ,chegaram a Aiate, passaram por Migrom, em Micmás puseram seus instrumentos.
|
Isai
|
Mg1865
|
10:28 |
Injao! tonga any Aiata izy, mamaky an’ i Migrona izy ary mametraka ny entany ao Mikmasy,
|
Isai
|
FinPR
|
10:28 |
Hän tulee Aijatiin, kulkee Migronin kautta, jättää kuormastonsa Mikmaaseen;
|
Isai
|
FinRK
|
10:28 |
Hän tulee Aijatiin, kulkee Migronin kautta, jättää kuormastonsa Mikmaaseen.
|
Isai
|
ChiSB
|
10:28 |
破壞者由黎孟而來,來到阿雅特,經過米革龍,將輜重貯在米革瑪斯;
|
Isai
|
CopSahBi
|
10:28 |
ϥⲛⲏⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲅⲅⲁⲓ
|
Isai
|
ChiUns
|
10:28 |
亚述王来到亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。
|
Isai
|
BulVeren
|
10:28 |
Дойде срещу Гаят, премина през Мигрон, в Михмас ще разтовари вещите си,
|
Isai
|
AraSVD
|
10:28 |
قَدْ جَاءَ إِلَى عَيَّاثَ. عَبَرَ بِمِجْرُونَ. وَضَعَ فِي مِخْمَاشَ أَمْتِعَتَهُ.
|
Isai
|
Esperant
|
10:28 |
Li venas Ajaton, trapasas Migronon, revizias siajn armilojn en Miĥmaŝ;
|
Isai
|
ThaiKJV
|
10:28 |
เขาได้มาถึงอัยยาทแล้ว เขาได้ข้ามมิโกรน เขาเก็บสัมภาระของเขาไว้ที่มิคมาช
|
Isai
|
OSHB
|
10:28 |
בָּ֥א עַל־עַיַּ֖ת עָבַ֣ר בְּמִגְר֑וֹן לְמִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽיו׃
|
Isai
|
BurJudso
|
10:28 |
အာရပ်မြို့သို့ ရောက်လေပြီ။ မိဂရုန်မြို့တိုင် အောင် လွန်သွားပြီ။ မိတ်မတ်မြို့၌ လှည်းများကို ချထားပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
10:28 |
ارتش دشمن شهر عیات را گرفته و از مجرون گذشتهاند، و ساز و برگ جنگی خود را در مکماش آماده کردهاند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
10:28 |
Ayyāt par hamlā kiyā hai. Us ne Mijron meṅ se guzar kar Mikmās meṅ apnā lashkarī sāmān chhoṛ rakhā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
10:28 |
Han kommer över Ajat, drar fram genom Migron. I Mikmas lämnar han sin tross.
|
Isai
|
GerSch
|
10:28 |
Er kommt über Ajat, zieht durch Migron, bei Michmas legt er seine Geräte nieder;
|
Isai
|
TagAngBi
|
10:28 |
Siya'y dumating sa Ajad, siya'y nagdaan sa Migron; sa Michmas inilalapag niya ang kaniyang mga daladalahan:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
10:28 |
Hän tulee Aijatiin, kulkee Migronin kautta, ja jättää kuormastonsa Mikmaaseen.
|
Isai
|
Dari
|
10:28 |
لشکر دشمن به شهرعیات داخل شدند و از مجرون عبور نموده تجهیزات و لوازم خود را در مِکماش گذاشتند.
|
Isai
|
SomKQA
|
10:28 |
Cayaad buu yimid, oo Migroon buu dhex maray, oo wuxuu alaabtiisii dhigtay Mikmaash.
|
Isai
|
NorSMB
|
10:28 |
Han kjem mot Ajjat, fer framum Migron; han let etter seg trænet i Mikmas.
|
Isai
|
Alb
|
10:28 |
Ai arrin në Ajath, e kapërcen Migronin dhe i lë ngarkesën e tij në Mikmash.
|
Isai
|
KorHKJV
|
10:28 |
그가 아얏에 이른 뒤 미그론을 지나서 믹마스에 자기 짐을 쌓아 두었고
|
Isai
|
SrKDIjek
|
10:28 |
Дође у Ајат, прође у Мигрон, у Михмасу распрти пртљаг свој.
|
Isai
|
Wycliffe
|
10:28 |
He schal come in to Aioth, he schal passe in to Magron, at Magynas he schal bitake his vessels to kepyng.
|
Isai
|
Mal1910
|
10:28 |
അവൻ അയ്യാത്തിൽ എത്തി, മിഗ്രോനിൽകൂടി കടന്നു; മിക്മാശിൽ തന്റെ പടക്കോപ്പു വെച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
10:28 |
앗수르 왕이 아얏에 이르러 미그론을 지나 믹마스에 치중을 머무르고
|
Isai
|
Azeri
|
10:28 |
اونلار عَيّت شهرئنئن ضئدّئنه گلئبلر، مئگرونو کِچئبلر؛ مئکماسدا يوکلرئني بوشالديبلار.
|
Isai
|
KLV
|
10:28 |
ghaH ghajtaH ghoS Daq Aiath. ghaH ghajtaH juSta' vegh Migron. Daq Michmash ghaH stores Daj tep.
|
Isai
|
ItaDio
|
10:28 |
Egli è venuto in Aiat, egli è passato in Migron, ha riposti in Micmas i suoi arnesi;
|
Isai
|
RusSynod
|
10:28 |
Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.
|
Isai
|
CSlEliza
|
10:28 |
Приидет бо во град Аггай, и прейдет в Магеддо, и в Махмасе положит сосуды своя.
|
Isai
|
ABPGRK
|
10:28 |
ήξει γαρ εις την πόλιν Αγγαϊ και παρελεύσεται εις Μαγγεδώ και εν Μαχμάς θήσει τα σκεύη αυτού
|
Isai
|
FreBBB
|
10:28 |
Il est venu à Ajath, il a passé à Migron, il laissé son bagage à Micmas.
|
Isai
|
LinVB
|
10:28 |
Bato ba Asur bakei kobundisa Ayat, bakatisi Migron, bakitisi biloko bya bango o Mikmas.
|
Isai
|
HunIMIT
|
10:28 |
Jött Ajjátba, átvonult Migrónon; Mikhmásban hagyja podgyászát.
|
Isai
|
ChiUnL
|
10:28 |
敵至亞葉、過米磯崙、屯輜重於密抹、
|
Isai
|
VietNVB
|
10:28 |
Nó đến A-giát;Đi xuyên qua Mi-gơ-rôn,Tích trữ đồ tiếp tế tại Mích-ma,
|
Isai
|
LXX
|
10:28 |
ἥξει γὰρ εἰς τὴν πόλιν Αγγαι καὶ παρελεύσεται εἰς Μαγεδω καὶ ἐν Μαχμας θήσει τὰ σκεύη αὐτοῦ
|
Isai
|
CebPinad
|
10:28 |
Siya miabut sa Ajad, siya miagi sa Migron; didto sa Michmas gipundok niya ang iyang kasangkapan;
|
Isai
|
RomCor
|
10:28 |
El vine asupra Aiatului, străbate Migronul, îşi lasă calabalâcul la Micmaş.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
10:28 |
Karis en imwintihtio kalowedier kahnimw Ai. Re dauliher Mikron! Re pwilikihdi ar dipwisou kan nan Mikmas!
|
Isai
|
HunUj
|
10:28 |
Ajba érkezik, átvonul Migrónon, Mikmászba rendeli fölszerelését.
|
Isai
|
GerZurch
|
10:28 |
Er zieht herauf von Rimmon, überfällt Ajath; er zieht durch Migron, zu Michmas lässt er seinen Tross.
|
Isai
|
GerTafel
|
10:28 |
Er kommt gen Ajath, zieht hin durch Migron, mustert zu Michmasch sein Zeug.
|
Isai
|
PorAR
|
10:28 |
Os assírios já chegaram a Aiate, passaram por Migrom; em Micmás deixam depositada a sua bagagem;
|
Isai
|
DutSVVA
|
10:28 |
Hij komt te Ajath, hij trekt door Migron; te Michmas legt hij zijn gereedschap af.
|
Isai
|
FarOPV
|
10:28 |
او به عیات رسید و از مجرون گذشت و درمکماش اسباب خود را گذاشت.
|
Isai
|
Ndebele
|
10:28 |
Uyeza eAyathi, udabula phakathi kweMigironi; eMikimashi wethula impahla yakhe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:28 |
Eles, os assírios ,chegaram a Aiate, passaram por Migrom, em Micmás puseram seus instrumentos.
|
Isai
|
Norsk
|
10:28 |
Han kommer over Ajat, drar frem gjennem Migron; i Mikmas lar han sitt tren bli igjen.
|
Isai
|
SloChras
|
10:28 |
Pride v Ajat, pojde skozi Migron, pri Mikmasu odloži prtljago svojo;
|
Isai
|
Northern
|
10:28 |
Ayat şəhərini alıb Miqrondan keçdilər, Mikmasda yüklərini boşaltdılar.
|
Isai
|
GerElb19
|
10:28 |
Er kommt gegen Aijath, zieht durch Migron; in Mikmas legt er sein Gepäck ab.
|
Isai
|
LvGluck8
|
10:28 |
Tas nāk uz Ajatu, tas iet caur Migronu, Mikmasā tas atstāj savas lietas.
|
Isai
|
PorAlmei
|
10:28 |
Já vem chegando a Aiath, já vae passando por Migron, e em Michmas lança a sua bagagem.
|
Isai
|
ChiUn
|
10:28 |
亞述王來到亞葉,經過米磯崙,在密抹安放輜重。
|
Isai
|
SweKarlX
|
10:28 |
Han kommer till Ajath, han drager igenom Migron; han mönstrar sin här i Michmas.
|
Isai
|
FreKhan
|
10:28 |
Les voilà arrivés à Ayyat; ils ont passé à Migrôn, confié leurs bagages à Mikhmach;
|
Isai
|
FrePGR
|
10:28 |
Il arrive à Ajath, traverse Migron, à Michmas il laisse ses bagages ;
|
Isai
|
PorCap
|
10:28 |
*O inimigo chegou à cidade de Aiat; passou por Migron e revistou as tropas em Micmás.
|
Isai
|
JapKougo
|
10:28 |
アイアテにきたり、ミグロンを過ぎ、ミクマシでその行李をとどめ、
|
Isai
|
GerTextb
|
10:28 |
Er überfällt Ajath, er zieht durch Migron; in Michmas läßt er sein Gepäck.
|
Isai
|
SpaPlate
|
10:28 |
Llegó ya (el asirio) a Ayat; pasa a Migrón; en Micmás deja su bagaje.
|
Isai
|
Kapingam
|
10:28 |
Di buini-dauwa hagadaumee ne-hagamagedaa di waahale Ai! Digaula gu-diiagi Migron! Digaula guu-dugu nadau goloo i Michmash!
|
Isai
|
WLC
|
10:28 |
בָּ֥א עַל־עַיַּ֖ת עָבַ֣ר בְּמִגְר֑וֹן לְמִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽיו׃
|
Isai
|
LtKBB
|
10:28 |
Jie pakilo iš Rimono, atžygiavo į Ajatą pro Migroną ir paliko atsargas Michmaše.
|
Isai
|
Bela
|
10:28 |
Ён ідзе на Аят; праходзіць Мігрон; у Міхмасе складвае запасы свае.
|
Isai
|
GerBoLut
|
10:28 |
Er kommt (lali gleich sein) gen Ajath; er zeucht durch Migran; er mustert seinen Zeug zu Michmas.
|
Isai
|
FinPR92
|
10:28 |
tulevat Aijatin kautta, kulkevat Migronin ohitse. Mikmasiin ne jättävät kuormastonsa,
|
Isai
|
SpaRV186
|
10:28 |
¶ Vino hasta Ajad, pasó hasta Migrón: en Micmas contará su ejército.
|
Isai
|
NlCanisi
|
10:28 |
Daar komt hij bij Ajját, trekt Migron voorbij, Mikmas vertrouwt hij zijn legertros toe;
|
Isai
|
GerNeUe
|
10:28 |
Sie kommen auf Aja zu, ziehen durch Migron; / und in Michmas lassen sie ihren Tross.
|
Isai
|
UrduGeo
|
10:28 |
عیات پر حملہ کیا ہے۔ اُس نے مجرون میں سے گزر کر مِکماس میں اپنا لشکری سامان چھوڑ رکھا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
10:28 |
هَا هُوَ جَيْشُ أَشُورَ مُقْبِلٌ؛ قَدْ وَصَلَ إِلَى عَيَّاثَ، وَاجْتَازَ بِمِجْرُونَ. وَضَعَ مَؤُونَتَهُ فِي مِخْمَاشَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
10:28 |
亚述人来到亚叶,经过米矶仑;在密抹存放军队行装。
|
Isai
|
ItaRive
|
10:28 |
L’Assiro marcia contro Aiath, attraversa Migron, depone i suoi bagagli a Micmash.
|
Isai
|
Afr1953
|
10:28 |
Hy oorval Ajat; hy trek deur Migron; in Migmas laat hy sy pakgoed agterbly.
|
Isai
|
RusSynod
|
10:28 |
Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
10:28 |
ऐयात पर हमला किया है। उसने मिजरोन में से गुज़रकर मिकमास में अपना लशकरी सामान छोड़ रखा है।
|
Isai
|
TurNTB
|
10:28 |
Ayat Kenti'ne saldırdılar, Migron'dan geçip ağırlıklarını Mikmas'ta bıraktılar.
|
Isai
|
DutSVV
|
10:28 |
Hij komt te Ajath, hij trekt door Migron; te Michmas legt hij zijn gereedschap af.
|
Isai
|
HunKNB
|
10:28 |
Eljut Ajjátba, áthalad Magronon, Makmásznál leteszi felszerelését;
|
Isai
|
Maori
|
10:28 |
Kua tae ki Aiata, kua pahemo ki Mikirono; ko ana mea rongoatia ake e ia ki Mikimaha:
|
Isai
|
HunKar
|
10:28 |
Ajjáthba jő, Migronba átsiet, Mikhmásnál rakja le hadakozó szerszámait;
|
Isai
|
Viet
|
10:28 |
Nó đi đến A-giát: trải qua Mi-gơ-rôn, để đồ đạc tại Mích-ma.
|
Isai
|
Kekchi
|
10:28 |
Eb li xicˈ nequeˈiloc e̱re queˈpletic riqˈuin li tenamit Ajat. Queˈnumeˈ aran Migrón. Queˈxcanab li i̱k aran Micmas.
|
Isai
|
Swe1917
|
10:28 |
Han kommer över Ajat, han drager fram genom Migron; i Mikmas lämnar han sin tross.
|
Isai
|
CroSaric
|
10:28 |
Ide on od Rimona, dolazi na Ajat, prelazi Migron, u Mikmasu breme odlaže.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
10:28 |
Nó đến đánh Ai-giát, đi qua Mích-rôn, gửi hành lý ở Mích-mát.
|
Isai
|
FreBDM17
|
10:28 |
Il est venu à Hajath, il est passé à Migron, et il a mis son bagage à Michmas.
|
Isai
|
FreLXX
|
10:28 |
Il marchera d'abord sur la ville d'Aggaï, passera par Maggédo et déposera à Machma ses appareils de guerre.
|
Isai
|
Aleppo
|
10:28 |
בא על עית עבר במגרון למכמש יפקיד כליו
|
Isai
|
MapM
|
10:28 |
בָּ֥א עַל־עַיַּ֖ת עָבַ֣ר בְּמִגְר֑וֹן לְמִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽיו׃
|
Isai
|
HebModer
|
10:28 |
בא על עית עבר במגרון למכמש יפקיד כליו׃
|
Isai
|
Kaz
|
10:28 |
Ассур әскері Аят қаласына басып кіріп, Мигроннан өтіп кетті, содан Миқмаста қару-жарақ, азық-түлік қорларын тексеріп, сонда қалдырды!
|
Isai
|
FreJND
|
10:28 |
Il est arrivé à Aïath, il a traversé Migron, il a déposé ses bagages à Micmash.
|
Isai
|
GerGruen
|
10:28 |
Er geht auf Ajat los und zieht durch Migron. Zu Michmas läßt er sein Gepäck. -
|
Isai
|
SloKJV
|
10:28 |
Prišel je v Ajo, prešel je do Migróna, pri Mihmášu je shranil svoje vozove.
|
Isai
|
Haitian
|
10:28 |
Lènmi gen tan rive nan peyi Ajat! Men y'ap travèse peyi Migwon! Yo kite tout zafè yo lavil Mikmas.
|
Isai
|
FinBibli
|
10:28 |
Hän tulee Ajatiin, hän vaeltaa Migronin lävitse, hän katselee aseensa Mikmaassa.
|
Isai
|
SpaRV
|
10:28 |
Vino hasta Ajad, pasó hasta Migrón; en Michmas contará su ejército:
|
Isai
|
WelBeibl
|
10:28 |
Daeth y gelyn ac ymosod ar Aiath, ac yna aeth ymlaen i Migron cyn paratoi ei gêr yn Michmas.
|
Isai
|
GerMenge
|
10:28 |
Er rückt heran von Rimmon her, zieht schon auf Ajjath los, kommt bei Migron vorüber, läßt sein Gepäck in Michmas.
|
Isai
|
GreVamva
|
10:28 |
Αυτός ήλθεν εις Αϊάθ, επέρασεν εις Μιγρών. Εν Μιχμάς θέλει αποθέσει τα σκεύη αυτού·
|
Isai
|
UkrOgien
|
10:28 |
Він при́йде навпроти Айя́ту, пере́йде в Мігро́н, свої речі складе до Міхма́шу.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
10:28 |
Дође у Ајат, прође у Мигрон, у Михмасу распрти пртљаг свој.
|
Isai
|
FreCramp
|
10:28 |
Il est venu à Ajath, il a passé à Magron, il laisse son bagage à Machmas.
|
Isai
|
PolUGdan
|
10:28 |
Przybył do Ajjat, przeszedł przez Migron, w Mikmas zostawił swój oręż.
|
Isai
|
FreSegon
|
10:28 |
Il marche sur Ajjath, traverse Migron, Laisse ses bagages à Micmasch.
|
Isai
|
SpaRV190
|
10:28 |
Vino hasta Ajad, pasó hasta Migrón; en Michmas contará su ejército:
|
Isai
|
HunRUF
|
10:28 |
Ajba érkezik, átvonul Migrónon, Mikmászba rendeli fölszerelését.
|
Isai
|
DaOT1931
|
10:28 |
Han rykker mod Ajjat, drager uden om Migron, i Mikmas lader han Trosset blive;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
10:28 |
Dispela king i kam pinis long Aiat, em i go yet long Migron. Em i bin bungim ol karis bilong em long Mikmas.
|
Isai
|
DaOT1871
|
10:28 |
Han kommer over Ajat, han drager igennem Migron, han lader sit Tros blive tilbage i Mikmas.
|
Isai
|
FreVulgG
|
10:28 |
Il viendra à Aïath, il passera par Magron ; il laissera son bagage à Machmas.
|
Isai
|
PolGdans
|
10:28 |
Przyciągnie do Ajat, przejdzie przez Migron, w Machmas złoży oręż swój.
|
Isai
|
JapBungo
|
10:28 |
かれアイにきたりミグロンを過ミクマシにてその輜重をとどめ
|
Isai
|
GerElb18
|
10:28 |
Er kommt gegen Aijath, zieht durch Migron; in Mikmas legt er sein Gepäck ab.
|