Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 10:30  Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth.
Isai NHEBJE 10:30  Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
Isai ABP 10:30  A snorting sound of your voice O daughter of Gallim; [2shall take heed 1Laish]; they shall take heed in Anathoth;
Isai NHEBME 10:30  Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
Isai Rotherha 10:30  Make shrill thy voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laishah, Answer, O Anathoth!
Isai LEB 10:30  Daughter of Gallim, cry out with your voice; Laishah, listen! ⌞Anathoth is poor⌟.
Isai RNKJV 10:30  Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
Isai Jubilee2 10:30  Lift up thy voice, O daughter of Gallim; Laish cause poor Anathoth to hear thee.
Isai Webster 10:30  Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth.
Isai Darby 10:30  Lift up thy voice, daughter of Gallim! Hearken, O Laish! — Poor Anathoth!
Isai ASV 10:30  Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
Isai LITV 10:30  Shriek with your voice, daughter of ruins; bow, Laish, afflicted of Anathoth.
Isai Geneva15 10:30  Lift vp thy voyce, O daughter Gallim, cause Laish to heare, O poore Anathoth.
Isai CPDV 10:30  Neigh with your voice, daughter of Gallim; pay attention, Laishah, impoverished woman of Anathoth.
Isai BBE 10:30  Give a loud cry, daughter of Gallim; let Laishah give ear; let Anathoth give answer to her.
Isai DRC 10:30  Lift up thy voice, O daughter of Gallim, attend, O Laisa, poor Anathoth.
Isai GodsWord 10:30  Cry aloud, you people in Gallim! Pay attention, you people in Laishah and miserable Anathoth!
Isai JPS 10:30  Cry thou with a shrill voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laish! O thou poor Anathoth!
Isai KJVPCE 10:30  Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
Isai NETfree 10:30  Shout out, daughter of Gallim! Pay attention, Laishah! Answer her, Anathoth!
Isai AB 10:30  The daughter of Gallim shall flee; Laish shall hear; one shall hear in Anathoth.
Isai AFV2020 10:30  Cry with a shrill voice, O daughter of heaps! Hearken O Laish! respond to her O poor Anathoth.
Isai NHEB 10:30  Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
Isai NETtext 10:30  Shout out, daughter of Gallim! Pay attention, Laishah! Answer her, Anathoth!
Isai UKJV 10:30  Lift up your voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
Isai Noyes 10:30  Cry aloud, O daughter of Gallim! Hear, O Laish! Alas, poor Anathoth!
Isai KJV 10:30  Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
Isai KJVA 10:30  Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
Isai AKJV 10:30  Lift up your voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth.
Isai RLT 10:30  Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
Isai MKJV 10:30  Lift up your voice, daughter of heaps; shriek with your voice; bow Laish, afflicted of Anathoth.
Isai YLT 10:30  Cry aloud with thy voice, daughter of Gallim, Give attention, Laish! answer her, Anathoth.
Isai ACV 10:30  Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
Isai VulgSist 10:30  Hinni voce tua filia Gallim, attende Laisa, paupercula Anathoth.
Isai VulgCont 10:30  Hinni voce tua filia Gallim, attende Laisa, paupercula Anathoth.
Isai Vulgate 10:30  hinni voce tua filia Gallim adtende Laisa paupercula Anathoth
Isai VulgHetz 10:30  Hinni voce tua filia Gallim, attende Laisa, paupercula Anathoth.
Isai VulgClem 10:30  Hinni voce tua, filia Gallim, attende Laisa, paupercula Anathoth.
Isai CzeBKR 10:30  Naříkej hlasem svým, město Gallim, ať se slyší v Lais: Ach, ubohá Anatot.
Isai CzeB21 10:30  Galimská dcero, hlasitě naříkej! Laišo, poslouchej! Anatote, přidej se!
Isai CzeCEP 10:30  Pronikavě křič, galímská dcero, Lajšo, napjatě poslouchej, odpověz, Anatóte.
Isai CzeCSP 10:30  ⌈Rozezni svůj hlas,⌉ dcero Galímu, pozorně naslouchej, Lajšo, ubohý Anatóte!
Isai PorBLivr 10:30  Grita com tua voz, ó filha de Galim! Ouve, Laís! Pobre de ti, Anatote!
Isai Mg1865 10:30  Mikiakiaha mafy, ry zanakavavin’ i Galima, Mampandria sofina, ry Laisy. Indrisy, ry Anatota mahantra!
Isai FinPR 10:30  Huuda kimakasti, tytär Gallim! Kuuntele, Laisa! Poloinen Anatot!
Isai FinRK 10:30  Kirkaise, tytär Gallim! Kuuntele tarkoin, Laisa! Poloinen Anatot!
Isai ChiSB 10:30  巴特加林!你們應大聲疾呼;拉依士!你們應該傾聽;阿納托特!你們應該回答。
Isai CopSahBi 10:30  ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲅⲁⲗⲓⲙ ⲛⲁⲡⲱⲧ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲧⲙⲉϥ ϩⲛ ⲁⲛⲁⲑⲱⲙ
Isai ChiUns 10:30  迦琳的居民(原文是女子)哪,要高声呼喊!莱煞人哪,须听!哀哉!困苦的亚拿突啊。
Isai BulVeren 10:30  Издигни гласа си, Галимова дъще! Внимавай, Лаисе! Бедни Анатоте!
Isai AraSVD 10:30  اِصْهِلِي بِصَوْتِكِ يَا بِنْتَ جَلِّيمَ. ٱسْمَعِي يَا لَيْشَةُ. مِسْكِينَةٌ هِيَ عَنَاثُوثُ.
Isai Esperant 10:30  Kriu laŭte, filino de Galim! atentu, Laiŝ! ho malriĉa Anatot!
Isai ThaiKJV 10:30  โอ ธิดาของกัลลิมเอ๋ย ส่งเสียงร้องซี ให้เขายินได้ในลาอิชเถิด โอ อานาโธทเอ๋ย น่าสงสารจริง
Isai OSHB 10:30  צַהֲלִ֥י קוֹלֵ֖ךְ בַּת־גַּלִּ֑ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥ה עֲנָתֽוֹת׃
Isai BurJudso 10:30  အိုဂလ္လိမ်မြို့သမီး၊ ကြွေးကြော်လော့။ အိုလဲရှမြို့၊ နားထောင်လော့။ အာနသုတ်မြို့သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။
Isai FarTPV 10:30  ای مردم جلیم فریاد برآورید، و ای مردم لیشه گوش دهید. شما مردم عَناتوت پاسخ دهید.
Isai UrduGeoR 10:30  Ai Jallīm Beṭī, zor se chīḳheṅ mār! Ai Laisā, dhyān de! Ai Anatot, use jawāb de!
Isai SweFolk 10:30  Ropa högt, dotter Gallim! Lyssna, Laisha! Arma Anatot!
Isai GerSch 10:30  Schreie laut, du Tochter Gallim! Horche auf, Laischa! Antworte ihr, Anatot!
Isai TagAngBi 10:30  Humiyaw kang malakas ng iyong tinig, Oh anak na babae ng Galim! duminig ka, Oh Lais! Oh ikaw na kaawaawang Anathoth!
Isai FinSTLK2 10:30  Huuda kimakasti, tytär Gallim! Kuuntele, Laisa! Poloinen Anatot!
Isai Dari 10:30  ای مردم جَلیم، فریاد برآورید! ای باشندگان لیشه و ای اهالی مسکین عناتوت بشنوید!
Isai SomKQA 10:30  Magaalada Galliimay, codkaaga kor u qaad! Layishay, maqal! Adaa hoogay, Canaatooday!
Isai NorSMB 10:30  Skrik høgt, du dotter Gallim! Lyd etter, Laisa! Arme Anatot!
Isai Alb 10:30  Ço zërin tënd, o bija e Galimit! Kij kujdes, o Laish! E mjera Anathoth!
Isai KorHKJV 10:30  오 갈림의 딸아, 네 목소리를 높일지어다. 오 가련한 아나돗아, 그것이 라이스에까지 들리게 할지어다.
Isai SrKDIjek 10:30  Вичи иза гласа, кћери Галимова; нек се чује у Лаис, јадни Анатоте!
Isai Wycliffe 10:30  Thou douytir of Gallym, weile with thi vois; thou Laisa, perseyue, thou pore Anatot.
Isai Mal1910 10:30  ഗല്ലീംപുത്രീ, ഉറക്കെ നിലവിളിക്ക; ലയേശേ, ശ്രദ്ധിച്ചുകേൾക്ക; അനാഥോത്തേ, ഉത്തരം പറക.
Isai KorRV 10:30  딸 갈림아 큰 소리로 외칠지어다 라이사야 자세히 들을지어다 가련하다 너 아나돗이여
Isai Azeri 10:30  ای گلّئم قيزي، سَسئني اوجالت! ای لَيشا، قولاق آس، ای بِچارا عَناتوت!
Isai KLV 10:30  SaQ QoymoHlaHbogh tlhej lIj ghogh, puqbe' vo' Gallim! 'Ij, Laishah! SoH mIpHa' Anathoth!
Isai ItaDio 10:30  Strilla con la tua voce, o figliuola di Gallim; e tu, povera Anatot, riguarda attentamente verso Lais.
Isai RusSynod 10:30  Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!
Isai CSlEliza 10:30  побегнет дщерь Галимля, услышится в Лаисе, услышится во Анафофе.
Isai ABPGRK 10:30  χρεμέτισον φωνήν σου θυγάτηρ Γαλλίμ επάκουσεται Λαϊσα επακούσεται εν Αναθώθ
Isai FreBBB 10:30  Elève ta voix, fille de Gallim ! Aie l'oreille au guet, Laïs ! Pauvre Anathoth !
Isai LinVB 10:30  E mwana wa Galim, ganga makasi ! Yo Lais, keba ! Bino bato ba Anatot, boyanola ye !
Isai HunIMIT 10:30  Csendítsd meg hangodat Gallim leánya, figyelj Lajsa, szegény Anátót.
Isai ChiUnL 10:30  迦琳女乎、爾其大聲而呼、萊煞人乎、爾其側耳而聽、哀哉亞拿突乎、
Isai VietNVB 10:30  Hỡi con gái Ga-lim, hãy kêu la lớn tiếng;Hỡi người La-ít, hãy lắng tai nghe!Thật đáng thương người A-na-tốt.
Isai LXX 10:30  ἡ θυγάτηρ Γαλλιμ ἐπακούσεται Λαισα ἐπακούσεται Αναθωθ
Isai CebPinad 10:30  Suminggit ka sa makusug sa imong tingog, Oh anak ni Galim! Panimati, Oh Lais! Oh ikaw alaut nga Anathoth!
Isai RomCor 10:30  Ridică-ţi glasul, fiica Galimului! Ia seama, Lais! „Vai de tine, Anatot!”
Isai Pohnpeia 10:30  Kumwail weriwer, tohn Kallim! Kumwail rong, tohn Laisa! Kumwail sapeng, tohn Anadod!
Isai HunUj 10:30  Sikolts hangosan, Gallim leánya, figyelj rá, Lais, felelj rá, Anátót!
Isai GerZurch 10:30  Schreie laut, Tochter Gallim! Horche auf, Laisa! Antworte ihr, Anathoth!
Isai GerTafel 10:30  Laß tönen deine Stimme, Gallims Tochter, horche, Laisch, elendes Anathoth!
Isai PorAR 10:30  Clama com alta voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Responde-lhe, ó Anatote!
Isai DutSVVA 10:30  Roep luide met uw stem, gij dochter van Gallim! laat ze horen tot Lais toe, o ellendige Anathoth!
Isai FarOPV 10:30  ‌ای دخترجلیم به آواز خود فریاد برآور! ای لیشه و‌ای عناتوت فقیر گوش ده!
Isai Ndebele 10:30  Hlaba umkhosi ngelizwi lakho, ndodakazi kaGalimi! Lizwakalise eLayishi, Anathothi elusizana!
Isai PorBLivr 10:30  Grita com tua voz, ó filha de Galim! Ouve, Laís! Pobre de ti, Anatote!
Isai Norsk 10:30  Skrik høit, du Gallims datter! Gi akt, Laisa! Arme Anatot!
Isai SloChras 10:30  Glasno vpij, hči galimska! Poslušaj, o Lajsa! O ubožica Anatot!
Isai Northern 10:30  Ey Qallim əhli, səsini ucalt! Ey Layşa, dinlə, Ey zavallı Anatot!
Isai GerElb19 10:30  Schreie laut, Tochter Gallims! Horche auf, Lais! Armes Anathoth!
Isai LvGluck8 10:30  Kliedz stiprā balsī, Galima meita! Klausies, Laīša! nabaga Anatota!
Isai PorAlmei 10:30  Grita altamente com a tua voz, ó filha de Gallim! ouve ó Lais! ó tu pobre Anathoth.
Isai ChiUn 10:30  迦琳的居民(原文是女子)哪,要高聲呼喊!萊煞人哪,須聽!哀哉!困苦的亞拿突啊。
Isai SweKarlX 10:30  Du dotter Gallim, ropa högt; se till, du Laisa, du elända Anathoth.
Isai FreKhan 10:30  Fais retentir ta voix, fille de Gallîm, prête l’oreille du côté de Laïch, pauvre Anatot!
Isai FrePGR 10:30  Pousse des cris aigus, fille de Gallim ! prête l'oreille du côté de Laïs, pauvre Anathoth !
Isai PorCap 10:30  Grita forte, povo de Bat-Galim, escuta, gente de Laícha, responde povo de Anatot.
Isai JapKougo 10:30  ガリムの娘よ、声をあげて叫べ。ライシよ、耳を傾けよ。アナトテよ、彼に答えよ。
Isai GerTextb 10:30  Schreit laut, Bewohner von Gallim, horcht auf, Laisa, antworte ihr, Anathot!
Isai SpaPlate 10:30  Lanza gritos, oh hija de Gallim; escucha, Laís; ¡ay de Anatot!
Isai Kapingam 10:30  Wwolo, nia daangada o Gallim! Hagalongo, nia daangada Laishah! Helekai, nia daangada o Anathoth!
Isai WLC 10:30  צַהֲלִ֥י קוֹלֵ֖ךְ בַּת־גַּלִּ֑ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥ה עֲנָתֽוֹת׃
Isai LtKBB 10:30  Šauk balsiai, Galimų dukra! Teišgirsta tave Laišoje, vargšas Anatote.
Isai Bela 10:30  Галасі голасам тваім, дачка Галімава; хай пачуе цябе Лаіс, гаротны Анатот!
Isai GerBoLut 10:30  Du Tochter Gallim, schreie laut; merke auf, Laisa, du elendes Anathoth!
Isai FinPR92 10:30  Kirkaise, tytär Gallim, kuuntele, Laisa, vastaa, Anatot!
Isai SpaRV186 10:30  Grita a alta voz hija de Gallim: Laisa, haz que te oiga la pobrecilla Anatot.
Isai NlCanisi 10:30  Gil, dochter van Gallim, Lajsja let op! Anatot bukt zich, Madmena vlucht.
Isai GerNeUe 10:30  Schrei gellend, Gallim! / Lausche Lajescha! / Armes Anatot!
Isai UrduGeo 10:30  اے جلّیم بیٹی، زور سے چیخیں مار! اے لَیسہ، دھیان دے! اے عنتوت، اُسے جواب دے!
Isai AraNAV 10:30  اصْرُخِي يَابِنْتَ جَلِّيمَ، وَاسْمَعِي يَالَيْشَةُ، وَأَجِيبِي يَامَدِينَةَ عَنَاثُوثَ.
Isai ChiNCVs 10:30  迦琳的居民哪,高声叫喊吧!莱煞人和可怜的亚拿突啊,留心听吧!
Isai ItaRive 10:30  Grida forte a tutta voce, o figlia di Gallim! Tendi l’orecchio, o Laish! Povera Anathoth!
Isai Afr1953 10:30  Skreeu dit uit, dogter van Gallim! Luister, Lais! Arme Anatot!
Isai RusSynod 10:30  Вой голосом твоим, дочь Галима, пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!
Isai UrduGeoD 10:30  ऐ जल्लीम बेटी, ज़ोर से चीख़ें मार! ऐ लैसा, ध्यान दे! ऐ अनतोत, उसे जवाब दे!
Isai TurNTB 10:30  Ey Gallim halkı, sesini yükselt! Ey Layşa halkı, dinle! Zavallı Anatot halkı!
Isai DutSVV 10:30  Roep luide met uw stem, gij dochter van Gallim! laat ze horen tot Lais toe, o ellendige Anathoth!
Isai HunKNB 10:30  Sikolts hangosan, Batgallim; figyelj, Lajesa; válaszolj, Anatót!
Isai Maori 10:30  Kia nui tou reo, e te tamahine a Karimi! whakarongo, e Raihi! He mate tou, e Anatoto!
Isai HunKar 10:30  Kiálts Gallim leánya, és vedd füleidbe Laisa, és szegény Anathóth!
Isai Viet 10:30  Hỡi con gái Ga-lim, hãy cất tiếng kêu to! Hỡi người La-ít, hãy ghé tai mà nghe! Thương thay cho người A-na-tốt!
Isai Kekchi 10:30  Japomak e̱re, la̱ex li cuanquex Galim; japomak e̱re chi cau re nak ta̱abi̱k toj Lais. Tokˈob ruheb li cuanqueb Anatot.
Isai Swe1917 10:30  Ropa högt, du dotter Gallim. Giv akt, du Laisa. Arma Anatot!
Isai CroSaric 10:30  Viči iza glasa, Bat Galime! Slušaj ga, Lajšo! Odgovori mu, Anatote!
Isai VieLCCMN 10:30  Bát Ga-lim, hãy cất tiếng kêu la ! Lai-sa, hãy lắng nghe ! A-na-thốt, hãy trả lời !
Isai FreBDM17 10:30  Fille de Gallim, élève ta voix, pauvre Hanathoth, fais-toi ouïr vers Laïs.
Isai FreLXX 10:30  La fille de Gallim prendra la fuite ; on l'apprendra à Lasa, on l'apprendra à Anathoth.
Isai Aleppo 10:30  צהלי קולך בת גלים הקשיבי לישה עניה ענתות
Isai MapM 10:30  צַֽהֲלִ֥י קוֹלֵ֖ךְ בַּת־גַּלִּ֑ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥ה עֲנָתֽוֹת׃
Isai HebModer 10:30  צהלי קולך בת גלים הקשיבי לישה עניה ענתות׃
Isai Kaz 10:30  Ғалимның халқы, айқайла! Құлақ салыңдар, Лайша мен шарасыз Анатоттың тұрғындары!
Isai FreJND 10:30  Pousse des cris, fille de Gallim ! Fais attention, Laïs ! – Pauvre Anathoth !
Isai GerGruen 10:30  Schrei laut auf, Gallims Tochter! Horch auf, Laisa! Gib weiter, Anatot, den Schrei!
Isai SloKJV 10:30  Povzdigni svoj glas, oh hči galímska. Povzroči mu, da bo ta slišan do Láješa, oh ubogi Anatót.
Isai Haitian 10:30  Nou menm moun lavil Gatim, pete rele! Nou menm moun lavil Layich, mache sou piga nou! Nou menm moun lavil Anatòt, nou nan ka!
Isai FinBibli 10:30  Sinä tytär Gallim, huuda vahvasti: ota vaari Laiksesta; sinä raadollinen Anatot.
Isai SpaRV 10:30  Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anathoth.
Isai WelBeibl 10:30  “Rho sgrech, Bath-galîm! Gwrando'n astud, Laisha! Ateb hi, Anathoth!”
Isai GerMenge 10:30  Schreie laut auf, Bewohnerschaft von Gallim! Horche auf, Laisa! Armes Anathoth!
Isai GreVamva 10:30  Ύψωσον την φωνήν σου, θυγάτηρ της Γαλλείμ· κάμε αυτήν, πτωχή Αναθώθ, να ακουσθή εν Λαισά.
Isai UkrOgien 10:30  Заголоси́ ти, о до́чко Галліму, послухай, Лаїше, о бідний Анатоте!
Isai SrKDEkav 10:30  Вичи гласно, кћери Галимова; нек се чује у Лаис, јадни Анатоте!
Isai FreCramp 10:30  Pousse des cris de détresse, fille de Gallim ! Prête l'oreille, Laïs ! Pauvre Anathoth !
Isai PolUGdan 10:30  Podnieś swój głos, córko Gallim! Niech słyszą w Laisz, biedny Anatot!
Isai FreSegon 10:30  Fais éclater ta voix, fille de Gallim! Prends garde, Laïs! malheur à toi, Anathoth!
Isai SpaRV190 10:30  Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anathoth.
Isai HunRUF 10:30  Sikolts hangosan, Gallím leánya, figyelj rá, Lajis, felelj rá, Anátót!
Isai DaOT1931 10:30  Skrig højt, Gallims Datter! Lyt til, Lajsja! Stem i, Anatot!
Isai TpiKJPB 10:30  Krai strong, O pikinini meri bilong Galim. Mekim ol i stap long Lais i ken harim dispela. O Anatot yu stap rabis.
Isai DaOT1871 10:30  Raab højt, du Gallims Datter! giv Agt, Lajsa! ulykkeligt er Anathoth.
Isai FreVulgG 10:30  Fais retentir ta voix, fille de Gallim ; prends garde, Laïsa ; (, et toi aussi) pauvre Anathoth ! (.)
Isai PolGdans 10:30  Podnieś głos twój, córko Gallim! niech słyszą w Lais, o ubogie Anatot!
Isai JapBungo 10:30  ガリムの女よなんぢ聲をあげて叫べ ライシよ耳をかたぶけて聽け アナトテよなんぢも聲をあげよ
Isai GerElb18 10:30  Schreie laut, Tochter Gallims! Horche auf, Lais! Armes Anathoth!