Isai
|
RWebster
|
10:8 |
For he saith, Are not my princes altogether kings?
|
Isai
|
NHEBJE
|
10:8 |
For he says, "Aren't all of my princes kings?
|
Isai
|
ABP
|
10:8 |
And if they should say to him, You alone are ruler;
|
Isai
|
NHEBME
|
10:8 |
For he says, "Aren't all of my princes kings?
|
Isai
|
Rotherha
|
10:8 |
For he saith:—Are not, my generals, all alike, kings?
|
Isai
|
LEB
|
10:8 |
For he says, “Are not my commanders altogether kings?
|
Isai
|
RNKJV
|
10:8 |
For he saith, Are not my princes altogether kings?
|
Isai
|
Jubilee2
|
10:8 |
For he shall say, [Are] not my princes altogether kings?
|
Isai
|
Webster
|
10:8 |
For he saith, [Are] not my princes altogether kings?
|
Isai
|
Darby
|
10:8 |
For he saith, Are not my princes all kings?
|
Isai
|
ASV
|
10:8 |
For he saith, Are not my princes all of them kings?
|
Isai
|
LITV
|
10:8 |
For he says, Are not my commanders all like kings?
|
Isai
|
Geneva15
|
10:8 |
For he sayeth, Are not my princes altogether Kings?
|
Isai
|
CPDV
|
10:8 |
For he will say:
|
Isai
|
BBE
|
10:8 |
For he says, Are not all my captains kings?
|
Isai
|
DRC
|
10:8 |
For he shall say:
|
Isai
|
GodsWord
|
10:8 |
They ask, 'Aren't all our commanders kings?
|
Isai
|
JPS
|
10:8 |
For he saith: 'Are not my princes all of them kings?
|
Isai
|
KJVPCE
|
10:8 |
For he saith, Are not my princes altogether kings?
|
Isai
|
NETfree
|
10:8 |
Indeed, he says: "Are not my officials all kings?
|
Isai
|
AB
|
10:8 |
And if they should say to him, You alone are ruler;
|
Isai
|
AFV2020
|
10:8 |
For he says, 'Are not my commanders all like kings?
|
Isai
|
NHEB
|
10:8 |
For he says, "Aren't all of my princes kings?
|
Isai
|
NETtext
|
10:8 |
Indeed, he says: "Are not my officials all kings?
|
Isai
|
UKJV
|
10:8 |
For he says, Are not my princes altogether kings?
|
Isai
|
Noyes
|
10:8 |
For he saith, "Are not my princes altogether kings?
|
Isai
|
KJV
|
10:8 |
For he saith, Are not my princes altogether kings?
|
Isai
|
KJVA
|
10:8 |
For he saith, Are not my princes altogether kings?
|
Isai
|
AKJV
|
10:8 |
For he said, Are not my princes altogether kings?
|
Isai
|
RLT
|
10:8 |
For he saith, Are not my princes altogether kings?
|
Isai
|
MKJV
|
10:8 |
For he says, Are not my commanders all like kings?
|
Isai
|
YLT
|
10:8 |
For he saith, `Are not my princes altogether kings?
|
Isai
|
ACV
|
10:8 |
For he says, Are not my rulers all of them kings?
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:8 |
Pois diz: Por acaso os meus generais, não são todos eles reis?
|
Isai
|
Mg1865
|
10:8 |
Fa hoy izy: Tsy mpanjaka avokoa va ireny governorako ireny?
|
Isai
|
FinPR
|
10:8 |
Sillä hän sanoo: "Eivätkö minun päämieheni ole kaikki kuninkaita?
|
Isai
|
FinRK
|
10:8 |
Sillä hän sanoo: ”Eivätkö päämieheni ole kaikki kuninkaita?
|
Isai
|
ChiSB
|
10:8 |
因為她說:「我的首領不都是君王嗎﹖
|
Isai
|
CopSahBi
|
10:8 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
10:8 |
他说:我的臣仆岂不都是王吗?
|
Isai
|
BulVeren
|
10:8 |
Защото казва: Князете ми не са ли всички заедно царе?
|
Isai
|
AraSVD
|
10:8 |
فَإِنَّهُ يَقُولُ: أَلَيْسَتْ رُؤَسَائِي جَمِيعًا مُلُوكًا؟
|
Isai
|
Esperant
|
10:8 |
ĉar li diras: Ĉu miaj princoj ĉiuj ne estas reĝoj?
|
Isai
|
ThaiKJV
|
10:8 |
เพราะเขาพูดว่า “ผู้บังคับบัญชาของข้าเป็นกษัตริย์หมดมิใช่หรือ
|
Isai
|
OSHB
|
10:8 |
כִּ֖י יֹאמַ֑ר הֲלֹ֥א שָׂרַ֛י יַחְדָּ֖ו מְלָכִֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
10:8 |
သူသည် အဘယ်သို့ ဆိုသနည်းဟူမည်ကား၊ ငါ၏ မှုးမတ်တို့သည် မင်းကြီးဖြစ်ကြသည်မဟုတ်လော။
|
Isai
|
FarTPV
|
10:8 |
او با غرور میگوید: «هریک از فرماندهان ارتش من یک پادشاه است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
10:8 |
Wuh faḳhr kartā hai, “Mere tamām afsar to bādshāh haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
10:8 |
för han säger: "Är inte alla mina furstar kungar?
|
Isai
|
GerSch
|
10:8 |
Denn er spricht: Sind nicht alle meine Feldherren Könige?
|
Isai
|
TagAngBi
|
10:8 |
Sapagka't kaniyang sinasabi, Hindi baga ang aking mga pangulo ay hari silang lahat?
|
Isai
|
FinSTLK2
|
10:8 |
Sillä hän sanoo: "Eivätkö ruhtinaani ole kaikki kuninkaita?
|
Isai
|
Dari
|
10:8 |
می گوید: «هر کدام از قوماندان های من یک پادشاه است.
|
Isai
|
SomKQA
|
10:8 |
Waayo, isagu wuxuu leeyahay, Amiirradaydu dhammaantood sow boqorro ma aha?
|
Isai
|
NorSMB
|
10:8 |
Han segjer: «Er ikkje hovdingarne mine kongar alle i hop?
|
Isai
|
Alb
|
10:8 |
Në fakt thotë: "Princat e mi nuk janë të gjithë mbretër?
|
Isai
|
KorHKJV
|
10:8 |
그가 이르기를, 내 통치자들은 다 왕이 아니냐?
|
Isai
|
SrKDIjek
|
10:8 |
Јер ће рећи: кнезови моји нијесу ли сви цареви?
|
Isai
|
Wycliffe
|
10:8 |
For he schal seie, Whether my princes ben not kyngis to gidere?
|
Isai
|
Mal1910
|
10:8 |
അവൻ പറയുന്നതു: എന്റെ പ്രഭുക്കന്മാർ ഒക്കെയും രാജാക്കന്മാരല്ലയോ?
|
Isai
|
KorRV
|
10:8 |
이르기를 나의 방백들은 다 왕이 아니냐
|
Isai
|
Azeri
|
10:8 |
او ديئر: «مگر سرکردهلرئمئن هاميسي پادشاهلار ديئل؟
|
Isai
|
KLV
|
10:8 |
vaD ghaH jatlhtaH, “Aren't Hoch vo' wIj joHHom joHpu'?
|
Isai
|
ItaDio
|
10:8 |
Perciocchè dirà: I miei principi non son eglino re tutti quanti?
|
Isai
|
RusSynod
|
10:8 |
Ибо он скажет: "не все ли цари князья мои?
|
Isai
|
CSlEliza
|
10:8 |
И аще рекут ему: ты ли еси един князь?
|
Isai
|
ABPGRK
|
10:8 |
και εάν είπωσιν αυτώ συ μόνος ει άρχων
|
Isai
|
FreBBB
|
10:8 |
Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ?
|
Isai
|
LinVB
|
10:8 |
Amilobelaki : « Bakomanda ba ngai banso bazali makasi lokola bakonzi te ?
|
Isai
|
HunIMIT
|
10:8 |
Mert azt mondja: Nemde vezéreim egyaránt királyok!
|
Isai
|
ChiUnL
|
10:8 |
曰、我之牧伯、非皆爲王乎、
|
Isai
|
VietNVB
|
10:8 |
Vì nó nói: Các tướng lãnh của ta há chẳng phải là vua cả sao?
|
Isai
|
LXX
|
10:8 |
καὶ ἐὰν εἴπωσιν αὐτῷ σὺ μόνος εἶ ἄρχων
|
Isai
|
CebPinad
|
10:8 |
Kay siya nagaingon: Dili ba mga hari ang tanan nga mga principe ko?
|
Isai
|
RomCor
|
10:8 |
Căci el zice: ‘Nu sunt voievozii mei tot atâţia împăraţi?
|
Isai
|
Pohnpeia
|
10:8 |
E suweiki, mahsanih, “Emenemen nei kaunen sounpei lapalap akan iei nanmwarki men!
|
Isai
|
HunUj
|
10:8 |
Mert ezt mondja: Vezéreim nem mind királyok-e?
|
Isai
|
GerZurch
|
10:8 |
Denn er spricht: "Sind nicht meine Fürsten allzumal Könige?
|
Isai
|
GerTafel
|
10:8 |
Denn er spricht: Sind meine Obersten nicht allzumal Könige?
|
Isai
|
PorAR
|
10:8 |
Pois diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
|
Isai
|
DutSVVA
|
10:8 |
Want hij zegt: Zijn niet mijn vorsten al te zamen koningen?
|
Isai
|
FarOPV
|
10:8 |
زیرا میگوید آیا سرداران من جمیع پادشاه نیستند؟
|
Isai
|
Ndebele
|
10:8 |
Ngoba uthi: Iziphathamandla zami zonke kazisimakhosi yini?
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:8 |
Pois diz: Por acaso os meus generais, não são todos eles reis?
|
Isai
|
Norsk
|
10:8 |
For han sier: Er ikke mine høvdinger konger alle sammen?
|
Isai
|
SloChras
|
10:8 |
Kajti govori: Niso li vsi knezi moji tudi kralji?
|
Isai
|
Northern
|
10:8 |
O deyir: “Məgər sərkərdələrimin hamısı padşahlardan artıq deyilmi?
|
Isai
|
GerElb19
|
10:8 |
Denn er spricht: Sind nicht meine Fürsten allesamt Könige?
|
Isai
|
LvGluck8
|
10:8 |
Jo viņš saka: vai mani virsnieki visi kopā nav ķēniņi?
|
Isai
|
PorAlmei
|
10:8 |
Porque diz: Porventura todos os meus principes não são elles reis?
|
Isai
|
ChiUn
|
10:8 |
他說:我的臣僕豈不都是王嗎?
|
Isai
|
SweKarlX
|
10:8 |
Ty han säger: Äro icke mine Förstar allesammans Konungar?
|
Isai
|
FreKhan
|
10:8 |
C’Est qu’il dit: "Mes seigneurs ne sont-ils pas autant de rois?
|
Isai
|
FrePGR
|
10:8 |
Car il dit : « Mes princes ne sont-ils pas tous autant de rois ?
|
Isai
|
PorCap
|
10:8 |
Dizia, com efeito: «Porventura não são todos reis os meus oficiais?
|
Isai
|
JapKougo
|
10:8 |
彼は言う、「わが諸侯はみな王ではないか。
|
Isai
|
GerTextb
|
10:8 |
Denn er spricht: Sind meine Beamten nicht allesamt Könige?
|
Isai
|
SpaPlate
|
10:8 |
Porque dice: ¿No son todos mis príncipes reyes?
|
Isai
|
Kapingam
|
10:8 |
I dono hagaamu ia, ia ga-helekai boloo, “Tangada-nei mo tangada-nei i agu dagi-dauwa aamua la di king!
|
Isai
|
WLC
|
10:8 |
כִּ֖י יֹאמַ֑ר הֲלֹ֥א שָׂרַ֛י יַחְדָּ֖ו מְלָכִֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
10:8 |
Ji sako: „Ar mano valdovai nėra karaliai?
|
Isai
|
Bela
|
10:8 |
Бо ён скажа: "ці ня ўсе цары князі мае?"
|
Isai
|
GerBoLut
|
10:8 |
Denn er spricht: Sind meine Fursten nicht allzumal Konige?
|
Isai
|
FinPR92
|
10:8 |
Näin sanoo hän, Assyrian valtias: "Eivätkö minun päällikköni ole kuninkaiden veroisia?
|
Isai
|
SpaRV186
|
10:8 |
Porque él dirá: ¿Mis príncipes no son todos reyes?
|
Isai
|
NlCanisi
|
10:8 |
Want hij zegt: Zijn al mijn magnaten geen vorsten;
|
Isai
|
GerNeUe
|
10:8 |
"Jeder meiner Feldherrn ist ein König!", sagt er.
|
Isai
|
UrduGeo
|
10:8 |
وہ فخر کرتا ہے، ”میرے تمام افسر تو بادشاہ ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
10:8 |
لأَنَّهُ يَقُولُ: أَلَيْسَ كُلُّ قُوَّادِي مُلُوكاً؟
|
Isai
|
ChiNCVs
|
10:8 |
因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?
|
Isai
|
ItaRive
|
10:8 |
Poiché dice: "I miei principi non son eglino tanti re?
|
Isai
|
Afr1953
|
10:8 |
Want hy sê: Is my vorste nie almal saam konings nie?
|
Isai
|
RusSynod
|
10:8 |
Ибо он скажет: „Не все ли цари – князья мои?
|
Isai
|
UrduGeoD
|
10:8 |
वह फ़ख़र करता है, “मेरे तमाम अफ़सर तो बादशाह हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
10:8 |
“Komutanlarımın hepsi birer kral değil mi?” diyor,
|
Isai
|
DutSVV
|
10:8 |
Want hij zegt: Zijn niet mijn vorsten al te zamen koningen?
|
Isai
|
HunKNB
|
10:8 |
Mert azt mondja: »Vajon főembereim egyúttal nem királyok is?
|
Isai
|
Maori
|
10:8 |
E ki ana hoki ia, He teka ianei he kingi katoa aku rangatira?
|
Isai
|
HunKar
|
10:8 |
Mert így szól: Vajjon vezéreim nem mind királyok-é?
|
Isai
|
Viet
|
10:8 |
Vì nó nói rằng: Các quan trưởng của ta há chẳng phải đều là vua sao?
|
Isai
|
Kekchi
|
10:8 |
Lix reyeb laj Asiria naxye: —Chixjunileb li cuanqueb chokˈ rey cuanqueb rubel incuanquil.
|
Isai
|
Swe1917
|
10:8 |
Han säger: »Äro mina hövdingar ej allasammans konungar?
|
Isai
|
CroSaric
|
10:8 |
Govoraše: "Nisu li svi knezovi moji kraljevi?
|
Isai
|
VieLCCMN
|
10:8 |
Quả vậy, nó nói : Tướng lãnh của ta chẳng toàn là vua sao ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
10:8 |
Car il dira ; mes Princes ne sont-ils pas autant de Rois ?
|
Isai
|
FreLXX
|
10:8 |
Et si elles lui disent : Toi seul es roi ;
|
Isai
|
Aleppo
|
10:8 |
כי יאמר הלא שרי יחדו מלכים
|
Isai
|
MapM
|
10:8 |
כִּ֖י יֹאמַ֑ר הֲלֹ֥א שָׂרַ֛י יַחְדָּ֖ו מְלָכִֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
10:8 |
כי יאמר הלא שרי יחדו מלכים׃
|
Isai
|
Kaz
|
10:8 |
Содан Ассур патшасы былай деп мақтанып бөседі: «Менің барлық әміршілерім патшадай күш-қуатқа ие емес пе?
|
Isai
|
FreJND
|
10:8 |
Car il a dit : Mes princes ne sont-ils pas tous des rois ?
|
Isai
|
GerGruen
|
10:8 |
So sagt er ja: "Sind meine Obersten nicht alle Könige?
|
Isai
|
SloKJV
|
10:8 |
Kajti rekel je: „Mar niso moji princi vsi skupaj kralji?
|
Isai
|
Haitian
|
10:8 |
Li t'ap plede di: Tout chèf lame mwen yo se wa yo ye nan lòt peyi!
|
Isai
|
FinBibli
|
10:8 |
Sillä hän sanoo: eikö kaikki minun pääruhtinaani ole kuninkaat?
|
Isai
|
SpaRV
|
10:8 |
Porque él dice: Mis príncipes ¿no son todos reyes?
|
Isai
|
WelBeibl
|
10:8 |
Mae'n meddwl, “Mae brenhinoedd wedi dod yn swyddogion i mi.
|
Isai
|
GerMenge
|
10:8 |
Denn er sagt: »Sind nicht meine Statthalter allesamt Könige?
|
Isai
|
GreVamva
|
10:8 |
Διότι λέγει, οι άρχοντές μου δεν είναι πάντες βασιλείς;
|
Isai
|
UkrOgien
|
10:8 |
Бо говорить: Хіба мої провідники́ ра́зом усі не царі?
|
Isai
|
SrKDEkav
|
10:8 |
Јер ће рећи: Кнезови моји нису ли сви цареви?
|
Isai
|
FreCramp
|
10:8 |
Il dit : " Mes princes ne sont-ils pas tous des rois ?
|
Isai
|
PolUGdan
|
10:8 |
Mówi bowiem: Czyż moi książęta nie są królami?
|
Isai
|
FreSegon
|
10:8 |
Car il dit: Mes princes ne sont-ils pas autant de rois?
|
Isai
|
SpaRV190
|
10:8 |
Porque él dice: Mis príncipes ¿no son todos reyes?
|
Isai
|
HunRUF
|
10:8 |
Mert ezt mondja: Vezéreim nem mind királyok-e?
|
Isai
|
DaOT1931
|
10:8 |
Thi han siger: »Er ej mine Høvedsmænd Konger til Hobe?
|
Isai
|
TpiKJPB
|
10:8 |
Long wanem em i tok, Ating ol hetman bilong mi i no stap wankain tru olsem ol king, a?
|
Isai
|
DaOT1871
|
10:8 |
Thi han siger: Ere mine Fyrster ikke Konger til Hobe?
|
Isai
|
FreVulgG
|
10:8 |
Car il dira :
|
Isai
|
PolGdans
|
10:8 |
Albowiem rzecze: Izali książęta moi nie są też i królmi?
|
Isai
|
JapBungo
|
10:8 |
かれ云 わが諸侯はみな王にあらずや
|
Isai
|
GerElb18
|
10:8 |
Denn er spricht: Sind nicht meine Fürsten allesamt Könige?
|