Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 11:3  And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
Isai NHEBJE 11:3  His delight will be in the fear of Jehovah. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;
Isai ABP 11:3  [4shall fill him up 1a spirit 2of the fear 3of God]. [2not 4according to 5the 6glory of man 1He shall 3judge], nor [2according to 3the 4speech 1shall he reprove].
Isai NHEBME 11:3  His delight will be in the fear of the Lord. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;
Isai Rotherha 11:3  So will he find fragrance, in the reverence of Yahweh, And not, by the sight of his eyes, will he judge, Nor by the hearing of his ears, will he decide;
Isai LEB 11:3  And his ⌞breath⌟ is in the fear of Yahweh. And he shall judge not by his eyesight, and he shall rebuke not by ⌞what he hears with⌟ his ears.
Isai RNKJV 11:3  And shall make him of quick understanding in the fear of יהוה: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
Isai Jubilee2 11:3  and shall make him of quick olfaction in the fear of the LORD; and he shall not judge according to the sight of his eyes, neither reprove according to the hearing of his ears:
Isai Webster 11:3  And will make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he will not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
Isai Darby 11:3  And his delight will be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears;
Isai ASV 11:3  And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
Isai LITV 11:3  And He is made to breathe in the fear of Jehovah. But He shall not judge by the seeing of His eyes, nor decide by the hearing of His ears.
Isai Geneva15 11:3  And shall make him prudent in the feare of the Lord: for he shall not iudge after the sight of his eies, neither reproue by ye hearing of his eares.
Isai CPDV 11:3  And he will be filled with the spirit of the fear of the Lord. He will not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears.
Isai BBE 11:3  And he will not be guided in his judging by what he sees, or give decisions by the hearing of his ears:
Isai DRC 11:3  And he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord, He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears.
Isai GodsWord 11:3  He will gladly bear the fear of the LORD. He will not judge by what his eyes see or decide by what his ears hear.
Isai JPS 11:3  And his delight shall be in the fear of HaShem; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
Isai KJVPCE 11:3  And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
Isai NETfree 11:3  He will take delight in obeying the LORD. He will not judge by mere appearances, or make decisions on the basis of hearsay.
Isai AB 11:3  the spirit of the fear of God. He shall not judge according to appearance, nor reprove according to report;
Isai AFV2020 11:3  And His delight shall be in the fear of the LORD. And He shall not judge according to the sight of His eyes, nor after the hearing of His ears.
Isai NHEB 11:3  His delight will be in the fear of the Lord. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;
Isai NETtext 11:3  He will take delight in obeying the LORD. He will not judge by mere appearances, or make decisions on the basis of hearsay.
Isai UKJV 11:3  And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
Isai Noyes 11:3  He shall take delight in the fear of Jehovah; He shall not judge by the sight of his eyes, Nor decide by the hearing of his ears.
Isai KJV 11:3  And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
Isai KJVA 11:3  And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
Isai AKJV 11:3  And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
Isai RLT 11:3  And shall make him of quick understanding in the fear of Yhwh: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
Isai MKJV 11:3  And He is made to breathe in the fear of the LORD. And He shall not judge according to the sight of His eyes, nor decide by the hearing of His ears.
Isai YLT 11:3  To refresh him in the fear of Jehovah, And by the sight of his eyes he judgeth not, Nor by the hearing of his ears decideth.
Isai ACV 11:3  And his delight shall be in the fear of Jehovah. And he shall not judge according to the sight of his eyes, nor decide according to the hearing of his ears,
Isai VulgSist 11:3  et replebit eum spiritus timoris Domini: non secundum visionem oculorum iudicabit, neque secundum auditum aurium arguet:
Isai VulgCont 11:3  et replebit eum spiritus timoris Domini: non secundum visionem oculorum iudicabit, neque secundum auditum aurium arguet:
Isai Vulgate 11:3  et replebit eum spiritus timoris Domini non secundum visionem oculorum iudicabit neque secundum auditum aurium arguet
Isai VulgHetz 11:3  et replebit eum spiritus timoris Domini: non secundum visionem oculorum iudicabit, neque secundum auditum aurium arguet:
Isai VulgClem 11:3  et replebit eum spiritus timoris Domini. Non secundum visionem oculorum judicabit, neque secundum auditum aurium arguet ;
Isai CzeBKR 11:3  A bude stižitelný v bázni Hospodinově, a nebudeť podlé vidění očí svých souditi, ani podlé slyšení uší svých trestati.
Isai CzeB21 11:3  úctou k Hospodinu bude prostoupen. Nebude soudit podle zdání svých očí, nebude se řídit tím, co uslyší.
Isai CzeCEP 11:3  Bázní Hospodinovou bude prodchnut. Nebude soudit podle toho, co vidí oči, nebude rozhodovat podle toho, co slyší uši,
Isai CzeCSP 11:3  ⌈Bude mít zálibu v bázni⌉ před Hospodinem a nebude soudit podle toho, co vidí svýma očima, ani rozhodovat podle toho, co slyší svýma ušima,
Isai PorBLivr 11:3  E seu prazer será no temor ao SENHOR; e não julgará segundo a vista de seus olhos, nem repreenderá segundo o ouvir de seus ouvidos.
Isai Mg1865 11:3  Ary ho hanitra ankasitrahana aminy ny fahatahorana an’ i Jehovah, ka tsy hitsara araka ny hitan’ ny masony izy, na hampiaiky araka ny ren’ ny sofiny;
Isai FinPR 11:3  Hän halajaa Herran pelkoa; ei hän tuomitse silmän näöltä eikä jaa oikeutta korvan kuulolta,
Isai FinRK 11:3  Herran pelko on hänen ilonsa. Ei hän tuomitse silmämitalla eikä jaa oikeutta korvakuulolta,
Isai ChiSB 11:3  他將以敬畏上主為快慰,】他必不照他眼見的施行審訊,也不按他耳聞的執行判斷。
Isai CopSahBi 11:3  ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲙⲟⲩϩ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲛⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲛⲉϥⲛⲁϫⲡⲓⲟ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧϭⲓⲛϣⲁϫⲉ
Isai ChiUns 11:3  他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;
Isai BulVeren 11:3  И Той ще благоволи в страха от ГОСПОДА и няма да съди според гледането на очите Си, и няма да решава според слушането на ушите Си,
Isai AraSVD 11:3  وَلَذَّتُهُ تَكُونُ فِي مَخَافَةِ ٱلرَّبِّ، فَلَا يَقْضِي بِحَسَبِ نَظَرِ عَيْنَيْهِ، وَلَا يَحْكُمُ بِحَسَبِ سَمْعِ أُذُنَيْهِ،
Isai Esperant 11:3  Kaj agrabla estos al li la timo antaŭ la Eternulo; kaj ne laŭ la rigardo de siaj okuloj li juĝados, ne laŭ la aŭdo de siaj oreloj li eldirados verdiktojn;
Isai ThaiKJV 11:3  ความพึงใจของท่านก็ในความยำเกรงพระเยโฮวาห์ ท่านจะไม่พิพากษาตามซึ่งตาท่านเห็น หรือตัดสินตามซึ่งหูท่านได้ยิน
Isai OSHB 11:3  וַהֲרִיח֖וֹ בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְלֹֽא־לְמַרְאֵ֤ה עֵינָיו֙ יִשְׁפּ֔וֹט וְלֹֽא־לְמִשְׁמַ֥ע אָזְנָ֖יו יוֹכִֽיחַ׃
Isai BurJudso 11:3  ထိုသူသည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ခြင်း၌ မွေ့လျော်သည်ဖြစ်၍၊ မိမိမျက်စိမြင်သည်အတိုင်း တရားမစီရင်၊ မိမိနားကြားသည်အတိုင်းမဆုံးဖြတ်ဘဲ၊
Isai FarTPV 11:3  از اطاعت او خرسند است، و از روی ظاهر و شایعات داوری نخواهد کرد.
Isai UrduGeoR 11:3  Rab kā ḳhauf use azīz hogā. Na wuh dikhāwe kī binā par faislā karegā, na sunī-sunāī bātoṅ kī binā par fatwā degā
Isai SweFolk 11:3  Han ska ha sin glädje i vördnad för Herren. Han ska inte döma efter vad ögonen ser eller avgöra efter vad öronen hör,
Isai GerSch 11:3  Und sein Wohlgefallen wird er haben an der Furcht des HERRN; er wird nicht nach dem Augenschein richten, noch nach dem Hörensagen strafen,
Isai TagAngBi 11:3  At ang kaniyang kaluguran ay magiging sa pagkatakot sa Panginoon: at hindi siya hahatol ng ayon sa paningin ng kaniyang mga mata, ni sasaway man ng ayon sa pakinig ng kaniyang mga tainga:
Isai FinSTLK2 11:3  Hän haluaa Herran pelkoa. Hän ei tuomitse silmän näöltä eikä jaa oikeutta korvan kuulolta,
Isai Dari 11:3  تمام خوشی او ترس و اطاعت از خداوند می باشد. او مطابق آنچه که چشمش می بیند و گوشش می شنود داوری نمی کند.
Isai SomKQA 11:3  Wuxuuna ku farxi doonaa Rabbiga ka cabsashadiisa, oo isagu wax uma xukumi doono siduu wax u arko, oo siduu wax u maqlana innaba uma gar gooyn doono,
Isai NorSMB 11:3  Han skal hava sin hugnad i Herrens otte, og han skal ikkje døma etter det augo ser, og ikkje skipa rett etter det øyro høyrer.
Isai Alb 11:3  I dashuri i tij do të qëndrojë në frikën nga Zoti, nuk do të gjykojë nga pamja, nuk do të japë vendime sipas fjalëve që thuhen,
Isai KorHKJV 11:3  그로 하여금 주를 두려워하는 가운데 속히 깨닫게 하시리니 그는 자기 눈에 보이는 대로 판단하지 아니하고 자기 귀에 들리는 대로 책망하지 아니하며
Isai SrKDIjek 11:3  И мирисање ће му бити у страху Господњем, а неће судити по виђењу својих очију, нити ће по чувењу својих ушију карати.
Isai Wycliffe 11:3  and the spirit of the drede of the Lord schal fille him. He schal deme not bi the siyt of iyen, nether he schal repreue bi the heryng of eeris;
Isai Mal1910 11:3  അവന്റെ പ്രമോദം യഹോവാഭക്തിയിൽ ആയിരിക്കും; അവൻ കണ്ണുകൊണ്ടു കാണുന്നതുപോലെ ന്യായപാലനം ചെയ്കയില്ല; ചെവികൊണ്ടു കേൾക്കുന്നതുപോലെ വിധിക്കയുമില്ല.
Isai KorRV 11:3  그가 여호와를 경외함으로 즐거움을 삼을 것이며 그 눈에 보이는 대로 심판치 아니하며 귀에 들리는 대로 판단치 아니하며
Isai Azeri 11:3  او، ربّئن قورخوسوندا شادليق تاپاجاق. گؤزلرئنئن گؤردويو ائله حؤکم اتميه‌جک، قولاغي ائله اشئتدئيئنه گؤره قرار چيخارتماياجاق.
Isai KLV 11:3  Daj tIv DichDaq taH Daq the taHvIp vo' joH'a'. ghaH DichDaq ghobe' noH Sum the leghpu' vo' Daj mInDu', ghobe' decide Sum the hearing vo' Daj qoghDu';
Isai ItaDio 11:3  E il suo diletto sarà nel timor del Signore, ed egli non giudicherà secondo la veduta de’ suoi occhi, e non renderà ragione secondo l’udita de’ suoi orecchi.
Isai RusSynod 11:3  и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела.
Isai CSlEliza 11:3  исполнит его дух страха Божия: не по славе судити имать, ниже по глаголанию обличит,
Isai ABPGRK 11:3  εμπλήσει αυτόν πνεύμα φόβου θεού ου κατά την δόξαν κρινεί ουδέ κατά την λαλιάν ελέγξει
Isai FreBBB 11:3  Il prendra son plaisir dans la crainte de l'Eternel ; il ne jugera point sur ce qui paraîtra à ses yeux, et il ne prononcera point d'après ce qui frappera ses oreilles.
Isai LinVB 11:3  Bobangi Yawe bokokamba ye : akotala makambo se na libanda te, akokata makambo te lokola matoi ma ye makoyoka.
Isai HunIMIT 11:3  És ítélkezése lesz istenfélelemmel; nem szeme látása szerint fog ítélni, se nem füle hallása. szerint dönteni.
Isai ChiUnL 11:3  彼以寅畏耶和華爲悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、
Isai VietNVB 11:3  Ngài vui mừng trong sự kính sợ CHÚA.Ngài sẽ không xét xử theo mắt thấy,Cũng không quyết định bằng tai nghe.
Isai LXX 11:3  ἐμπλήσει αὐτὸν πνεῦμα φόβου θεοῦ οὐ κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει
Isai CebPinad 11:3  Ug ang iyang kalipay anaa sa kahadlok kang Jehova; ug siya dili magahukom sumala sa panan-aw sa iyang mga mata, ni mosaway siya sumala sa mabati sa iyang mga igdulungog;
Isai RomCor 11:3  Plăcerea Lui va fi frica de Domnul; nu va judeca după înfăţişare, nici nu va hotărî după cele auzite,
Isai Pohnpeia 11:3  pwe e pahn ketin perenki kapwaiada kupwure. E sohte pahn ketin kadeikada sang ni me e kin mahsanihete de ketin karongehte.
Isai HunUj 11:3  Az Úr félelme lesz a gyönyörűsége. Nem a látszat után ítél, és nem hallomás után dönt,
Isai GerZurch 11:3  Und sein Wohlgefallen wird er haben an der Furcht des Herrn. Er wird nicht richten nach dem, was seine Augen sehen, noch Recht sprechen nach dem, was seine Ohren hören.
Isai GerTafel 11:3  Und Sein Wohlgefallen wird sein in der Furcht Jehovahs. Und Er richtet nicht nach dem, was Seine Augen sehen, und rügt nicht nach dem, was Seine Ohren hören.
Isai PorAR 11:3  E deleitar-se-á no temor do Senhor; e não julgará segundo a vista dos seus olhos, nem decidirá segundo o ouvir dos seus ouvidos;
Isai DutSVVA 11:3  En Zijn rieken zal zijn in de vreze des Heeren; en Hij zal naar het gezicht Zijner ogen niet richten; Hij zal ook naar het gehoor Zijner oren niet bestraffen.
Isai FarOPV 11:3  وخوشی او در ترس خداوند خواهد بود و موافق رویت چشم خود داوری نخواهد کرد و بر وفق سمع گوشهای خویش تنبیه نخواهد نمود.
Isai Ndebele 11:3  Lephunga lakhe lizakuba sekuyesabeni iNkosi; kayikwahlulela ngokubona kwamehlo akhe, njalo kayikukhuza ngokuzwa kwezindlebe zakhe;
Isai PorBLivr 11:3  E seu prazer será no temor ao SENHOR; e não julgará segundo a vista de seus olhos, nem repreenderá segundo o ouvir de seus ouvidos.
Isai Norsk 11:3  Han skal ha sitt velbehag i Herrens frykt, og han skal ikke dømme efter det hans øine ser, og ikke skifte rett efter det hans ører hører,
Isai SloChras 11:3  In blagougodje njegovo bode v strahu Gospodovem; in ne bo sodil po videzu svojih oči, ne pravde odločeval po sluhu svojih ušes;
Isai Northern 11:3  O, Rəbb qorxusunda sevinc tapacaq. Gözlərinin gördüyü ilə hökm etməyəcək, Qulağı ilə eşitdiyinə görə qərar çıxarmayacaq.
Isai GerElb19 11:3  und sein Wohlgefallen wird sein an der Furcht Jehovas. Und er wird nicht richten nach dem Sehen seiner Augen, und nicht Recht sprechen nach dem Hören seiner Ohren;
Isai LvGluck8 11:3  Un salda smarža Viņam ir Tā Kunga bijāšana. Un Viņš netiesās pēc tam, ko Viņa acis redz, un nesodīs pēc tam, ko Viņa ausis dzird.
Isai PorAlmei 11:3  E o seu deleite será no temor do Senhor: e não julgará segundo a vista dos seus olhos, nem reprehenderá segundo o ouvir dos seus ouvidos,
Isai ChiUn 11:3  他必以敬畏耶和華為樂;行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞;
Isai SweKarlX 11:3  Han skall inblåsa honom Herrans fruktan, att han icke skall döma efter som ögonen se, eller straffa efter som öronen höra;
Isai FreKhan 11:3  Animé ainsi de la crainte de Dieu, il ne jugera point selon ce que ses yeux croiront voir, il ne décidera pas selon ce que ses oreilles auront entendu.
Isai FrePGR 11:3  Il prend son plaisir dans la crainte de l'Éternel, et ne juge point d'après le regard de ses yeux, ni ne décide d'après l'ouïe de ses oreilles ;
Isai PorCap 11:3  Não julgará pelas aparências nem proferirá sentenças somente pelo que ouvir dizer;
Isai JapKougo 11:3  彼は主を恐れることを楽しみとし、その目の見るところによって、さばきをなさず、その耳の聞くところによって、定めをなさず、
Isai GerTextb 11:3  An der Furcht Jahwes wird er sein Wohlgefallen haben und wird nicht nach dem richten, was seine Augen sehen, noch nach dem urteilen, was seine Ohren hören,
Isai SpaPlate 11:3  Su delicia consistirá en el temor de Yahvé; no juzgará según lo que ven los ojos, ni fallará según lo que oyen los oídos;
Isai Kapingam 11:3  ga-gidee-Ia dono manawa-tenetene i dono hagalongo ang-gi Mee. Gei Mee hagalee hagi-aga ana mee ala e-gidee-Ia, be i ana mee ne-longono-ai.
Isai GerOffBi 11:3  Und sein riechen lassen ist die Furcht JHWHs (Und er wird seinen Wohlgefallen haben in der Furcht JHWHs/Was man von ihm riecht ist „Gottesfurcht“), und nicht im (nach dem) Sehen seiner Augen wird er richten, und nicht in dem was er mit seinen Ohren hört (nach Hörensagen), wird er entscheiden (richten).
Isai WLC 11:3  וַהֲרִיח֖וֹ בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְלֹֽא־לְמַרְאֵ֤ה עֵינָיו֙ יִשְׁפּ֔וֹט וְלֹֽא־לְמִשְׁמַ֥ע אָזְנָ֖יו יוֹכִֽיחַ׃
Isai LtKBB 11:3  Bijoti Viešpaties jam bus džiaugsmas. Jis teis ne kaip akys mato ir pasmerks ne kaip ausys girdi.
Isai Bela 11:3  і ўпадабаньне Ягонае тым, у кім страх Божы, і будзе судзіць не з пагляду вачэй Сваіх і не са слыху вушэй Сваіх вырашаць справы.
Isai GerBoLut 11:3  Und sein Riechen wird sein in der Furcht des HERRN. Er wird nicht richten, nach dem seine Augen sehen, noch strafen, nach dem seine Ohren horen,
Isai FinPR92 11:3  hänen ilonsa on totella Herraa. Hän ei tuomitse silmämitalla eikä jaa oikeutta korvakuulolta
Isai SpaRV186 11:3  Y harále entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oyesen sus oídos.
Isai NlCanisi 11:3  En de vrees voor Jahweh Zal hem vervullen. Niet naar uiterlijke schijn zal Hij richten, Geen vonnis vellen op horen-zeggen alleen;
Isai GerNeUe 11:3  Jahwe zu fürchten ist ihm eine Lust. Er urteilt nicht nach Augenschein, / verlässt sich nicht auf das, was er hört,
Isai UrduGeo 11:3  رب کا خوف اُسے عزیز ہو گا۔ نہ وہ دکھاوے کی بنا پر فیصلہ کرے گا، نہ سنی سنائی باتوں کی بنا پر فتویٰ دے گا
Isai AraNAV 11:3  وَتَكُونُ مَسَرَّتُهُ فِي تَقْوى الرَّبِّ، وَلاَ يَقْضِي بِحَسَبِ مَا تَشْهَدُ عَيْنَاهُ، وَلاَ يَحْكُمُ بِمُقْتَضَى مَا تَسْمَعُ أُذُنَاهُ،
Isai ChiNCVs 11:3  他必以敬畏耶和华为乐。他不凭眼睛所见的施行审判,也不凭耳朵所听的断定是非;
Isai ItaRive 11:3  Respirerà come profumo il timor dell’Eterno, non giudicherà dall’apparenza, non darà sentenze stando al sentito dire,
Isai Afr1953 11:3  En Hy het 'n welgevalle aan die vrees van die HERE; en Hy sal nie regspreek na wat sy oë sien nie, en nie oordeel na wat sy ore hoor nie;
Isai RusSynod 11:3  и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела.
Isai UrduGeoD 11:3  रब का ख़ौफ़ उसे अज़ीज़ होगा। न वह दिखावे की बिना पर फ़ैसला करेगा, न सुनी-सुनाई बातों की बिना पर फ़तवा देगा
Isai TurNTB 11:3  RAB korkusu hoşuna gidecek. Gözüyle gördüğüne göre yargılamayacak, Kulağıyla işittiğine göre karar vermeyecek.
Isai DutSVV 11:3  En Zijn rieken zal zijn in de vreze des HEEREN; en Hij zal naar het gezicht Zijner ogen niet richten; Hij zal ook naar het gehoor Zijner oren niet bestraffen.
Isai HunKNB 11:3  és kedve telik az Úr félelmében. Nem aszerint ítél majd, amit a szem lát, és nem aszerint dönt, amit a fül hall,
Isai Maori 11:3  A, ko tana e ahuareka ai ko te wehi ki a Ihowa: e kore ano ia e whakawa i runga i ta ona kanohi e kite ai, e kore ano e whakaaro ki ta ona taringa e rongo ai, ina riria e ia te he.
Isai HunKar 11:3  És gyönyörködik az Úrnak félelmében, és nem szemeinek látása szerint ítél, és nem füleinek hallása szerint bíráskodik:
Isai Viet 11:3  Ngài lấy sự kính sợ Ðức Giê-hô-va làm vui; chẳng phán xét theo mắt mình thấy, và chẳng cứ sự tai nghe mà đoán định.
Isai Kekchi 11:3  Ut ta̱sahokˈ xchˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru naraj li Ka̱cuaˈ. Junelic ta̱rakok a̱tin saˈ ti̱quilal. Incˈaˈ ta̱rakok a̱tin yal riqˈuin li cˈaˈru ta̱cˈutu̱nk chiruheb li cui̱nk, chi moco yal riqˈuin li cˈaˈru ta̱rabi.
Isai Swe1917 11:3  Han skall hava sitt välbehag i HERRENS fruktan; och han skall icke döma efter som ögonen se eller skipa lag efter som öronen höra.
Isai CroSaric 11:3  Prodahnut će ga strah Gospodnji: neće suditi po viđenju, presuđivati po čuvenju,
Isai VieLCCMN 11:3  Lòng kính sợ ĐỨC CHÚA làm cho Người hứng thú, Người sẽ không xét xử theo dáng vẻ bên ngoài, cũng không phán quyết theo lời kẻ khác nói,
Isai FreBDM17 11:3  Et il lui fera sentir la crainte de l’Eternel, tellement qu’il ne jugera point sur la vue de ses yeux, et ne reprendra point sur l’ouïe de ses oreilles.
Isai FreLXX 11:3  L'esprit de crainte du Seigneur le remplira. Il ne jugera pas selon la gloire ; il ne condamnera point selon la rumeur commune.
Isai Aleppo 11:3  והריחו ביראת יהוה ולא למראה עיניו ישפוט ולא למשמע אזניו יוכיח
Isai MapM 11:3  וַהֲרִיח֖וֹ בְּיִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה וְלֹֽא־לְמַרְאֵ֤ה עֵינָיו֙ יִשְׁפּ֔וֹט וְלֹא־לְמִשְׁמַ֥ע אׇזְנָ֖יו יוֹכִֽיחַ׃
Isai HebModer 11:3  והריחו ביראת יהוה ולא למראה עיניו ישפוט ולא למשמע אזניו יוכיח׃
Isai Kaz 11:3  Өзі Жаратқан Иеге мойынсұнып, Оны терең қастерлеуден қуаныш табады.Патша тек көрген сырт пішінге, ұзын құлақтан естігеніне ғана сүйеніп үкім шығармайды.
Isai FreJND 11:3  Et son plaisir sera la crainte de l’Éternel ; et il ne jugera pas d’après la vue de ses yeux, et ne reprendra pas selon l’ouïe de ses oreilles ;
Isai GerGruen 11:3  Sein Scharfsinn ruht nur auf der Furcht des Herrn; er richtet nicht nach seiner Augen Sicht und urteilt nicht nach dem Verhör.
Isai SloKJV 11:3  Naredil ga bo hitrega razumevanja v strahu Gospodovem in ne bo sodil po pogledu svojih oči niti grajal po slišanju svojih ušes,
Isai Haitian 11:3  L'a pran plezi l' pou l' obeyi Seyè a nan tout bagay. Li p'ap gade sou figi moun pou l' jije yo. Li p'ap rete sou sa yo vin di l' pou l' rann jijman.
Isai FinBibli 11:3  Ja hänen haistamisensa on Herran pelvossa oleva: ei hän tuomitse silmäinsä näön jälkeen, eikä nuhtele korvainsa kuulon jälkeen,
Isai SpaRV 11:3  Y harále entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oyeren sus oídos;
Isai WelBeibl 11:3  Bydd wrth ei fodd yn ufuddhau i'r ARGLWYDD: fydd e ddim yn barnu ar sail yr olwg gyntaf, nac yn gwneud penderfyniad ar sail rhyw si.
Isai GerMenge 11:3  An der Furcht des HERRN wird er sein Wohlgefallen haben; und er wird nicht nach dem richten, was seine Augen sehen, und nicht Recht sprechen nach dem, was seine Ohren hören;
Isai GreVamva 11:3  και θέλει κάμει αυτόν οξύνουν εις τον φόβον του Κυρίου, ώστε δεν θέλει κρίνει κατά την θεωρίαν των οφθαλμών αυτού ουδέ θέλει ελέγχει κατά την ακρόασιν των ωτίων αυτού·
Isai UkrOgien 11:3  Його уподо́бання — в страху́ Господньому, і Він не на погляд оче́й своїх буде судити, і не на по́слух уше́й Своїх буде рішати,
Isai SrKDEkav 11:3  И мирисање ће Му бити у страху Господњем, а неће судити по виђењу својих очију, нити ће по чувењу својих ушију карати.
Isai FreCramp 11:3  Il mettra ses délices dans la crainte de Yahweh. Il ne jugera point sur ce qui paraîtra à ses yeux, et il ne prononcera point sur ce qui frappera ses oreilles.
Isai PolUGdan 11:3  I będzie czujny w bojaźni Pana, nie będzie sądził według tego, co oczy widzą, ani karał według tego, co uszy słyszą.
Isai FreSegon 11:3  Il respirera la crainte de l'Éternel; Il ne jugera point sur l'apparence, Il ne prononcera point sur un ouï-dire.
Isai SpaRV190 11:3  Y harále entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oyeren sus oídos;
Isai HunRUF 11:3  Az Úr félelme lesz a gyönyörűsége. Nem a látszat után ítél, és nem hallomás után dönt,
Isai DaOT1931 11:3  Hans Hu staar til HERRENS Frygt; han dømmer ej efter, hvad Øjnene ser, skønner ej efter, hvad Ørene hører.
Isai TpiKJPB 11:3  Na kwiktaim tru spirit bai mekim em i kisim gutpela save long pasin bilong pret long BIKPELA. Na bai em i no skelim olsem jas ol samting tupela ai bilong em i lukim tasol. Na tu em i no bihainim ol samting tupela ia bilong em i harim tasol long taim bilong krosim.
Isai DaOT1871 11:3  Og hans Lyst skal være i Herrens Frygt, og han skal ikke dømme efter det, hans Øjne se, ej heller holde Ret efter det, hans Øren høre.
Isai FreVulgG 11:3  et il sera rempli de l’esprit de la crainte du Seigneur. Il ne jugera pas sur le rapport des yeux, et il ne condamnera pas par un ouï-dire ;
Isai PolGdans 11:3  I będzie czułym w bojaźni Pańskiej, nie będzie według widzenia oczów swoich sądził, ani według słyszenia uszów swoich karał.
Isai JapBungo 11:3  かれはヱホバを畏るるをもて歡樂とし また目みるところによりて審判をなさず 耳きくところによりて斷定をなさず
Isai GerElb18 11:3  und sein Wohlgefallen wird sein an der Furcht Jehovas. Und er wird nicht richten nach dem Sehen seiner Augen, und nicht Recht sprechen nach dem Hören seiner Ohren;