Isai
|
RWebster
|
11:3 |
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
|
Isai
|
NHEBJE
|
11:3 |
His delight will be in the fear of Jehovah. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;
|
Isai
|
ABP
|
11:3 |
[4shall fill him up 1a spirit 2of the fear 3of God]. [2not 4according to 5the 6glory of man 1He shall 3judge], nor [2according to 3the 4speech 1shall he reprove].
|
Isai
|
NHEBME
|
11:3 |
His delight will be in the fear of the Lord. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;
|
Isai
|
Rotherha
|
11:3 |
So will he find fragrance, in the reverence of Yahweh, And not, by the sight of his eyes, will he judge, Nor by the hearing of his ears, will he decide;
|
Isai
|
LEB
|
11:3 |
And his ⌞breath⌟ is in the fear of Yahweh. And he shall judge not by his eyesight, and he shall rebuke not by ⌞what he hears with⌟ his ears.
|
Isai
|
RNKJV
|
11:3 |
And shall make him of quick understanding in the fear of יהוה: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
|
Isai
|
Jubilee2
|
11:3 |
and shall make him of quick olfaction in the fear of the LORD; and he shall not judge according to the sight of his eyes, neither reprove according to the hearing of his ears:
|
Isai
|
Webster
|
11:3 |
And will make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he will not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
|
Isai
|
Darby
|
11:3 |
And his delight will be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears;
|
Isai
|
ASV
|
11:3 |
And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
|
Isai
|
LITV
|
11:3 |
And He is made to breathe in the fear of Jehovah. But He shall not judge by the seeing of His eyes, nor decide by the hearing of His ears.
|
Isai
|
Geneva15
|
11:3 |
And shall make him prudent in the feare of the Lord: for he shall not iudge after the sight of his eies, neither reproue by ye hearing of his eares.
|
Isai
|
CPDV
|
11:3 |
And he will be filled with the spirit of the fear of the Lord. He will not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears.
|
Isai
|
BBE
|
11:3 |
And he will not be guided in his judging by what he sees, or give decisions by the hearing of his ears:
|
Isai
|
DRC
|
11:3 |
And he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord, He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears.
|
Isai
|
GodsWord
|
11:3 |
He will gladly bear the fear of the LORD. He will not judge by what his eyes see or decide by what his ears hear.
|
Isai
|
JPS
|
11:3 |
And his delight shall be in the fear of HaShem; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
|
Isai
|
KJVPCE
|
11:3 |
And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
|
Isai
|
NETfree
|
11:3 |
He will take delight in obeying the LORD. He will not judge by mere appearances, or make decisions on the basis of hearsay.
|
Isai
|
AB
|
11:3 |
the spirit of the fear of God. He shall not judge according to appearance, nor reprove according to report;
|
Isai
|
AFV2020
|
11:3 |
And His delight shall be in the fear of the LORD. And He shall not judge according to the sight of His eyes, nor after the hearing of His ears.
|
Isai
|
NHEB
|
11:3 |
His delight will be in the fear of the Lord. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;
|
Isai
|
NETtext
|
11:3 |
He will take delight in obeying the LORD. He will not judge by mere appearances, or make decisions on the basis of hearsay.
|
Isai
|
UKJV
|
11:3 |
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
|
Isai
|
Noyes
|
11:3 |
He shall take delight in the fear of Jehovah; He shall not judge by the sight of his eyes, Nor decide by the hearing of his ears.
|
Isai
|
KJV
|
11:3 |
And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
|
Isai
|
KJVA
|
11:3 |
And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
|
Isai
|
AKJV
|
11:3 |
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
|
Isai
|
RLT
|
11:3 |
And shall make him of quick understanding in the fear of Yhwh: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
|
Isai
|
MKJV
|
11:3 |
And He is made to breathe in the fear of the LORD. And He shall not judge according to the sight of His eyes, nor decide by the hearing of His ears.
|
Isai
|
YLT
|
11:3 |
To refresh him in the fear of Jehovah, And by the sight of his eyes he judgeth not, Nor by the hearing of his ears decideth.
|
Isai
|
ACV
|
11:3 |
And his delight shall be in the fear of Jehovah. And he shall not judge according to the sight of his eyes, nor decide according to the hearing of his ears,
|
Isai
|
PorBLivr
|
11:3 |
E seu prazer será no temor ao SENHOR; e não julgará segundo a vista de seus olhos, nem repreenderá segundo o ouvir de seus ouvidos.
|
Isai
|
Mg1865
|
11:3 |
Ary ho hanitra ankasitrahana aminy ny fahatahorana an’ i Jehovah, ka tsy hitsara araka ny hitan’ ny masony izy, na hampiaiky araka ny ren’ ny sofiny;
|
Isai
|
FinPR
|
11:3 |
Hän halajaa Herran pelkoa; ei hän tuomitse silmän näöltä eikä jaa oikeutta korvan kuulolta,
|
Isai
|
FinRK
|
11:3 |
Herran pelko on hänen ilonsa. Ei hän tuomitse silmämitalla eikä jaa oikeutta korvakuulolta,
|
Isai
|
ChiSB
|
11:3 |
他將以敬畏上主為快慰,】他必不照他眼見的施行審訊,也不按他耳聞的執行判斷。
|
Isai
|
CopSahBi
|
11:3 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲙⲟⲩϩ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲛⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲛⲉϥⲛⲁϫⲡⲓⲟ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧϭⲓⲛϣⲁϫⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
11:3 |
他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;
|
Isai
|
BulVeren
|
11:3 |
И Той ще благоволи в страха от ГОСПОДА и няма да съди според гледането на очите Си, и няма да решава според слушането на ушите Си,
|
Isai
|
AraSVD
|
11:3 |
وَلَذَّتُهُ تَكُونُ فِي مَخَافَةِ ٱلرَّبِّ، فَلَا يَقْضِي بِحَسَبِ نَظَرِ عَيْنَيْهِ، وَلَا يَحْكُمُ بِحَسَبِ سَمْعِ أُذُنَيْهِ،
|
Isai
|
Esperant
|
11:3 |
Kaj agrabla estos al li la timo antaŭ la Eternulo; kaj ne laŭ la rigardo de siaj okuloj li juĝados, ne laŭ la aŭdo de siaj oreloj li eldirados verdiktojn;
|
Isai
|
ThaiKJV
|
11:3 |
ความพึงใจของท่านก็ในความยำเกรงพระเยโฮวาห์ ท่านจะไม่พิพากษาตามซึ่งตาท่านเห็น หรือตัดสินตามซึ่งหูท่านได้ยิน
|
Isai
|
OSHB
|
11:3 |
וַהֲרִיח֖וֹ בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְלֹֽא־לְמַרְאֵ֤ה עֵינָיו֙ יִשְׁפּ֔וֹט וְלֹֽא־לְמִשְׁמַ֥ע אָזְנָ֖יו יוֹכִֽיחַ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
11:3 |
ထိုသူသည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ခြင်း၌ မွေ့လျော်သည်ဖြစ်၍၊ မိမိမျက်စိမြင်သည်အတိုင်း တရားမစီရင်၊ မိမိနားကြားသည်အတိုင်းမဆုံးဖြတ်ဘဲ၊
|
Isai
|
FarTPV
|
11:3 |
از اطاعت او خرسند است، و از روی ظاهر و شایعات داوری نخواهد کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
11:3 |
Rab kā ḳhauf use azīz hogā. Na wuh dikhāwe kī binā par faislā karegā, na sunī-sunāī bātoṅ kī binā par fatwā degā
|
Isai
|
SweFolk
|
11:3 |
Han ska ha sin glädje i vördnad för Herren. Han ska inte döma efter vad ögonen ser eller avgöra efter vad öronen hör,
|
Isai
|
GerSch
|
11:3 |
Und sein Wohlgefallen wird er haben an der Furcht des HERRN; er wird nicht nach dem Augenschein richten, noch nach dem Hörensagen strafen,
|
Isai
|
TagAngBi
|
11:3 |
At ang kaniyang kaluguran ay magiging sa pagkatakot sa Panginoon: at hindi siya hahatol ng ayon sa paningin ng kaniyang mga mata, ni sasaway man ng ayon sa pakinig ng kaniyang mga tainga:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
11:3 |
Hän haluaa Herran pelkoa. Hän ei tuomitse silmän näöltä eikä jaa oikeutta korvan kuulolta,
|
Isai
|
Dari
|
11:3 |
تمام خوشی او ترس و اطاعت از خداوند می باشد. او مطابق آنچه که چشمش می بیند و گوشش می شنود داوری نمی کند.
|
Isai
|
SomKQA
|
11:3 |
Wuxuuna ku farxi doonaa Rabbiga ka cabsashadiisa, oo isagu wax uma xukumi doono siduu wax u arko, oo siduu wax u maqlana innaba uma gar gooyn doono,
|
Isai
|
NorSMB
|
11:3 |
Han skal hava sin hugnad i Herrens otte, og han skal ikkje døma etter det augo ser, og ikkje skipa rett etter det øyro høyrer.
|
Isai
|
Alb
|
11:3 |
I dashuri i tij do të qëndrojë në frikën nga Zoti, nuk do të gjykojë nga pamja, nuk do të japë vendime sipas fjalëve që thuhen,
|
Isai
|
KorHKJV
|
11:3 |
그로 하여금 주를 두려워하는 가운데 속히 깨닫게 하시리니 그는 자기 눈에 보이는 대로 판단하지 아니하고 자기 귀에 들리는 대로 책망하지 아니하며
|
Isai
|
SrKDIjek
|
11:3 |
И мирисање ће му бити у страху Господњем, а неће судити по виђењу својих очију, нити ће по чувењу својих ушију карати.
|
Isai
|
Wycliffe
|
11:3 |
and the spirit of the drede of the Lord schal fille him. He schal deme not bi the siyt of iyen, nether he schal repreue bi the heryng of eeris;
|
Isai
|
Mal1910
|
11:3 |
അവന്റെ പ്രമോദം യഹോവാഭക്തിയിൽ ആയിരിക്കും; അവൻ കണ്ണുകൊണ്ടു കാണുന്നതുപോലെ ന്യായപാലനം ചെയ്കയില്ല; ചെവികൊണ്ടു കേൾക്കുന്നതുപോലെ വിധിക്കയുമില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
11:3 |
그가 여호와를 경외함으로 즐거움을 삼을 것이며 그 눈에 보이는 대로 심판치 아니하며 귀에 들리는 대로 판단치 아니하며
|
Isai
|
Azeri
|
11:3 |
او، ربّئن قورخوسوندا شادليق تاپاجاق. گؤزلرئنئن گؤردويو ائله حؤکم اتميهجک، قولاغي ائله اشئتدئيئنه گؤره قرار چيخارتماياجاق.
|
Isai
|
KLV
|
11:3 |
Daj tIv DichDaq taH Daq the taHvIp vo' joH'a'. ghaH DichDaq ghobe' noH Sum the leghpu' vo' Daj mInDu', ghobe' decide Sum the hearing vo' Daj qoghDu';
|
Isai
|
ItaDio
|
11:3 |
E il suo diletto sarà nel timor del Signore, ed egli non giudicherà secondo la veduta de’ suoi occhi, e non renderà ragione secondo l’udita de’ suoi orecchi.
|
Isai
|
RusSynod
|
11:3 |
и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела.
|
Isai
|
CSlEliza
|
11:3 |
исполнит его дух страха Божия: не по славе судити имать, ниже по глаголанию обличит,
|
Isai
|
ABPGRK
|
11:3 |
εμπλήσει αυτόν πνεύμα φόβου θεού ου κατά την δόξαν κρινεί ουδέ κατά την λαλιάν ελέγξει
|
Isai
|
FreBBB
|
11:3 |
Il prendra son plaisir dans la crainte de l'Eternel ; il ne jugera point sur ce qui paraîtra à ses yeux, et il ne prononcera point d'après ce qui frappera ses oreilles.
|
Isai
|
LinVB
|
11:3 |
Bobangi Yawe bokokamba ye : akotala makambo se na libanda te, akokata makambo te lokola matoi ma ye makoyoka.
|
Isai
|
HunIMIT
|
11:3 |
És ítélkezése lesz istenfélelemmel; nem szeme látása szerint fog ítélni, se nem füle hallása. szerint dönteni.
|
Isai
|
ChiUnL
|
11:3 |
彼以寅畏耶和華爲悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、
|
Isai
|
VietNVB
|
11:3 |
Ngài vui mừng trong sự kính sợ CHÚA.Ngài sẽ không xét xử theo mắt thấy,Cũng không quyết định bằng tai nghe.
|
Isai
|
LXX
|
11:3 |
ἐμπλήσει αὐτὸν πνεῦμα φόβου θεοῦ οὐ κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει
|
Isai
|
CebPinad
|
11:3 |
Ug ang iyang kalipay anaa sa kahadlok kang Jehova; ug siya dili magahukom sumala sa panan-aw sa iyang mga mata, ni mosaway siya sumala sa mabati sa iyang mga igdulungog;
|
Isai
|
RomCor
|
11:3 |
Plăcerea Lui va fi frica de Domnul; nu va judeca după înfăţişare, nici nu va hotărî după cele auzite,
|
Isai
|
Pohnpeia
|
11:3 |
pwe e pahn ketin perenki kapwaiada kupwure. E sohte pahn ketin kadeikada sang ni me e kin mahsanihete de ketin karongehte.
|
Isai
|
HunUj
|
11:3 |
Az Úr félelme lesz a gyönyörűsége. Nem a látszat után ítél, és nem hallomás után dönt,
|
Isai
|
GerZurch
|
11:3 |
Und sein Wohlgefallen wird er haben an der Furcht des Herrn. Er wird nicht richten nach dem, was seine Augen sehen, noch Recht sprechen nach dem, was seine Ohren hören.
|
Isai
|
GerTafel
|
11:3 |
Und Sein Wohlgefallen wird sein in der Furcht Jehovahs. Und Er richtet nicht nach dem, was Seine Augen sehen, und rügt nicht nach dem, was Seine Ohren hören.
|
Isai
|
PorAR
|
11:3 |
E deleitar-se-á no temor do Senhor; e não julgará segundo a vista dos seus olhos, nem decidirá segundo o ouvir dos seus ouvidos;
|
Isai
|
DutSVVA
|
11:3 |
En Zijn rieken zal zijn in de vreze des Heeren; en Hij zal naar het gezicht Zijner ogen niet richten; Hij zal ook naar het gehoor Zijner oren niet bestraffen.
|
Isai
|
FarOPV
|
11:3 |
وخوشی او در ترس خداوند خواهد بود و موافق رویت چشم خود داوری نخواهد کرد و بر وفق سمع گوشهای خویش تنبیه نخواهد نمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
11:3 |
Lephunga lakhe lizakuba sekuyesabeni iNkosi; kayikwahlulela ngokubona kwamehlo akhe, njalo kayikukhuza ngokuzwa kwezindlebe zakhe;
|
Isai
|
PorBLivr
|
11:3 |
E seu prazer será no temor ao SENHOR; e não julgará segundo a vista de seus olhos, nem repreenderá segundo o ouvir de seus ouvidos.
|
Isai
|
Norsk
|
11:3 |
Han skal ha sitt velbehag i Herrens frykt, og han skal ikke dømme efter det hans øine ser, og ikke skifte rett efter det hans ører hører,
|
Isai
|
SloChras
|
11:3 |
In blagougodje njegovo bode v strahu Gospodovem; in ne bo sodil po videzu svojih oči, ne pravde odločeval po sluhu svojih ušes;
|
Isai
|
Northern
|
11:3 |
O, Rəbb qorxusunda sevinc tapacaq. Gözlərinin gördüyü ilə hökm etməyəcək, Qulağı ilə eşitdiyinə görə qərar çıxarmayacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
11:3 |
und sein Wohlgefallen wird sein an der Furcht Jehovas. Und er wird nicht richten nach dem Sehen seiner Augen, und nicht Recht sprechen nach dem Hören seiner Ohren;
|
Isai
|
LvGluck8
|
11:3 |
Un salda smarža Viņam ir Tā Kunga bijāšana. Un Viņš netiesās pēc tam, ko Viņa acis redz, un nesodīs pēc tam, ko Viņa ausis dzird.
|
Isai
|
PorAlmei
|
11:3 |
E o seu deleite será no temor do Senhor: e não julgará segundo a vista dos seus olhos, nem reprehenderá segundo o ouvir dos seus ouvidos,
|
Isai
|
ChiUn
|
11:3 |
他必以敬畏耶和華為樂;行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞;
|
Isai
|
SweKarlX
|
11:3 |
Han skall inblåsa honom Herrans fruktan, att han icke skall döma efter som ögonen se, eller straffa efter som öronen höra;
|
Isai
|
FreKhan
|
11:3 |
Animé ainsi de la crainte de Dieu, il ne jugera point selon ce que ses yeux croiront voir, il ne décidera pas selon ce que ses oreilles auront entendu.
|
Isai
|
FrePGR
|
11:3 |
Il prend son plaisir dans la crainte de l'Éternel, et ne juge point d'après le regard de ses yeux, ni ne décide d'après l'ouïe de ses oreilles ;
|
Isai
|
PorCap
|
11:3 |
Não julgará pelas aparências nem proferirá sentenças somente pelo que ouvir dizer;
|
Isai
|
JapKougo
|
11:3 |
彼は主を恐れることを楽しみとし、その目の見るところによって、さばきをなさず、その耳の聞くところによって、定めをなさず、
|
Isai
|
GerTextb
|
11:3 |
An der Furcht Jahwes wird er sein Wohlgefallen haben und wird nicht nach dem richten, was seine Augen sehen, noch nach dem urteilen, was seine Ohren hören,
|
Isai
|
SpaPlate
|
11:3 |
Su delicia consistirá en el temor de Yahvé; no juzgará según lo que ven los ojos, ni fallará según lo que oyen los oídos;
|
Isai
|
Kapingam
|
11:3 |
ga-gidee-Ia dono manawa-tenetene i dono hagalongo ang-gi Mee. Gei Mee hagalee hagi-aga ana mee ala e-gidee-Ia, be i ana mee ne-longono-ai.
|
Isai
|
GerOffBi
|
11:3 |
Und sein riechen lassen ist die Furcht JHWHs (Und er wird seinen Wohlgefallen haben in der Furcht JHWHs/Was man von ihm riecht ist „Gottesfurcht“), und nicht im (nach dem) Sehen seiner Augen wird er richten, und nicht in dem was er mit seinen Ohren hört (nach Hörensagen), wird er entscheiden (richten).
|
Isai
|
WLC
|
11:3 |
וַהֲרִיח֖וֹ בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְלֹֽא־לְמַרְאֵ֤ה עֵינָיו֙ יִשְׁפּ֔וֹט וְלֹֽא־לְמִשְׁמַ֥ע אָזְנָ֖יו יוֹכִֽיחַ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
11:3 |
Bijoti Viešpaties jam bus džiaugsmas. Jis teis ne kaip akys mato ir pasmerks ne kaip ausys girdi.
|
Isai
|
Bela
|
11:3 |
і ўпадабаньне Ягонае тым, у кім страх Божы, і будзе судзіць не з пагляду вачэй Сваіх і не са слыху вушэй Сваіх вырашаць справы.
|
Isai
|
GerBoLut
|
11:3 |
Und sein Riechen wird sein in der Furcht des HERRN. Er wird nicht richten, nach dem seine Augen sehen, noch strafen, nach dem seine Ohren horen,
|
Isai
|
FinPR92
|
11:3 |
hänen ilonsa on totella Herraa. Hän ei tuomitse silmämitalla eikä jaa oikeutta korvakuulolta
|
Isai
|
SpaRV186
|
11:3 |
Y harále entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oyesen sus oídos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
11:3 |
En de vrees voor Jahweh Zal hem vervullen. Niet naar uiterlijke schijn zal Hij richten, Geen vonnis vellen op horen-zeggen alleen;
|
Isai
|
GerNeUe
|
11:3 |
Jahwe zu fürchten ist ihm eine Lust. Er urteilt nicht nach Augenschein, / verlässt sich nicht auf das, was er hört,
|
Isai
|
UrduGeo
|
11:3 |
رب کا خوف اُسے عزیز ہو گا۔ نہ وہ دکھاوے کی بنا پر فیصلہ کرے گا، نہ سنی سنائی باتوں کی بنا پر فتویٰ دے گا
|
Isai
|
AraNAV
|
11:3 |
وَتَكُونُ مَسَرَّتُهُ فِي تَقْوى الرَّبِّ، وَلاَ يَقْضِي بِحَسَبِ مَا تَشْهَدُ عَيْنَاهُ، وَلاَ يَحْكُمُ بِمُقْتَضَى مَا تَسْمَعُ أُذُنَاهُ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
11:3 |
他必以敬畏耶和华为乐。他不凭眼睛所见的施行审判,也不凭耳朵所听的断定是非;
|
Isai
|
ItaRive
|
11:3 |
Respirerà come profumo il timor dell’Eterno, non giudicherà dall’apparenza, non darà sentenze stando al sentito dire,
|
Isai
|
Afr1953
|
11:3 |
En Hy het 'n welgevalle aan die vrees van die HERE; en Hy sal nie regspreek na wat sy oë sien nie, en nie oordeel na wat sy ore hoor nie;
|
Isai
|
RusSynod
|
11:3 |
и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
11:3 |
रब का ख़ौफ़ उसे अज़ीज़ होगा। न वह दिखावे की बिना पर फ़ैसला करेगा, न सुनी-सुनाई बातों की बिना पर फ़तवा देगा
|
Isai
|
TurNTB
|
11:3 |
RAB korkusu hoşuna gidecek. Gözüyle gördüğüne göre yargılamayacak, Kulağıyla işittiğine göre karar vermeyecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
11:3 |
En Zijn rieken zal zijn in de vreze des HEEREN; en Hij zal naar het gezicht Zijner ogen niet richten; Hij zal ook naar het gehoor Zijner oren niet bestraffen.
|
Isai
|
HunKNB
|
11:3 |
és kedve telik az Úr félelmében. Nem aszerint ítél majd, amit a szem lát, és nem aszerint dönt, amit a fül hall,
|
Isai
|
Maori
|
11:3 |
A, ko tana e ahuareka ai ko te wehi ki a Ihowa: e kore ano ia e whakawa i runga i ta ona kanohi e kite ai, e kore ano e whakaaro ki ta ona taringa e rongo ai, ina riria e ia te he.
|
Isai
|
HunKar
|
11:3 |
És gyönyörködik az Úrnak félelmében, és nem szemeinek látása szerint ítél, és nem füleinek hallása szerint bíráskodik:
|
Isai
|
Viet
|
11:3 |
Ngài lấy sự kính sợ Ðức Giê-hô-va làm vui; chẳng phán xét theo mắt mình thấy, và chẳng cứ sự tai nghe mà đoán định.
|
Isai
|
Kekchi
|
11:3 |
Ut ta̱sahokˈ xchˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru naraj li Ka̱cuaˈ. Junelic ta̱rakok a̱tin saˈ ti̱quilal. Incˈaˈ ta̱rakok a̱tin yal riqˈuin li cˈaˈru ta̱cˈutu̱nk chiruheb li cui̱nk, chi moco yal riqˈuin li cˈaˈru ta̱rabi.
|
Isai
|
Swe1917
|
11:3 |
Han skall hava sitt välbehag i HERRENS fruktan; och han skall icke döma efter som ögonen se eller skipa lag efter som öronen höra.
|
Isai
|
CroSaric
|
11:3 |
Prodahnut će ga strah Gospodnji: neće suditi po viđenju, presuđivati po čuvenju,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
11:3 |
Lòng kính sợ ĐỨC CHÚA làm cho Người hứng thú, Người sẽ không xét xử theo dáng vẻ bên ngoài, cũng không phán quyết theo lời kẻ khác nói,
|
Isai
|
FreBDM17
|
11:3 |
Et il lui fera sentir la crainte de l’Eternel, tellement qu’il ne jugera point sur la vue de ses yeux, et ne reprendra point sur l’ouïe de ses oreilles.
|
Isai
|
FreLXX
|
11:3 |
L'esprit de crainte du Seigneur le remplira. Il ne jugera pas selon la gloire ; il ne condamnera point selon la rumeur commune.
|
Isai
|
Aleppo
|
11:3 |
והריחו ביראת יהוה ולא למראה עיניו ישפוט ולא למשמע אזניו יוכיח
|
Isai
|
MapM
|
11:3 |
וַהֲרִיח֖וֹ בְּיִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה וְלֹֽא־לְמַרְאֵ֤ה עֵינָיו֙ יִשְׁפּ֔וֹט וְלֹא־לְמִשְׁמַ֥ע אׇזְנָ֖יו יוֹכִֽיחַ׃
|
Isai
|
HebModer
|
11:3 |
והריחו ביראת יהוה ולא למראה עיניו ישפוט ולא למשמע אזניו יוכיח׃
|
Isai
|
Kaz
|
11:3 |
Өзі Жаратқан Иеге мойынсұнып, Оны терең қастерлеуден қуаныш табады.Патша тек көрген сырт пішінге, ұзын құлақтан естігеніне ғана сүйеніп үкім шығармайды.
|
Isai
|
FreJND
|
11:3 |
Et son plaisir sera la crainte de l’Éternel ; et il ne jugera pas d’après la vue de ses yeux, et ne reprendra pas selon l’ouïe de ses oreilles ;
|
Isai
|
GerGruen
|
11:3 |
Sein Scharfsinn ruht nur auf der Furcht des Herrn; er richtet nicht nach seiner Augen Sicht und urteilt nicht nach dem Verhör.
|
Isai
|
SloKJV
|
11:3 |
Naredil ga bo hitrega razumevanja v strahu Gospodovem in ne bo sodil po pogledu svojih oči niti grajal po slišanju svojih ušes,
|
Isai
|
Haitian
|
11:3 |
L'a pran plezi l' pou l' obeyi Seyè a nan tout bagay. Li p'ap gade sou figi moun pou l' jije yo. Li p'ap rete sou sa yo vin di l' pou l' rann jijman.
|
Isai
|
FinBibli
|
11:3 |
Ja hänen haistamisensa on Herran pelvossa oleva: ei hän tuomitse silmäinsä näön jälkeen, eikä nuhtele korvainsa kuulon jälkeen,
|
Isai
|
SpaRV
|
11:3 |
Y harále entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oyeren sus oídos;
|
Isai
|
WelBeibl
|
11:3 |
Bydd wrth ei fodd yn ufuddhau i'r ARGLWYDD: fydd e ddim yn barnu ar sail yr olwg gyntaf, nac yn gwneud penderfyniad ar sail rhyw si.
|
Isai
|
GerMenge
|
11:3 |
An der Furcht des HERRN wird er sein Wohlgefallen haben; und er wird nicht nach dem richten, was seine Augen sehen, und nicht Recht sprechen nach dem, was seine Ohren hören;
|
Isai
|
GreVamva
|
11:3 |
και θέλει κάμει αυτόν οξύνουν εις τον φόβον του Κυρίου, ώστε δεν θέλει κρίνει κατά την θεωρίαν των οφθαλμών αυτού ουδέ θέλει ελέγχει κατά την ακρόασιν των ωτίων αυτού·
|
Isai
|
UkrOgien
|
11:3 |
Його уподо́бання — в страху́ Господньому, і Він не на погляд оче́й своїх буде судити, і не на по́слух уше́й Своїх буде рішати,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
11:3 |
И мирисање ће Му бити у страху Господњем, а неће судити по виђењу својих очију, нити ће по чувењу својих ушију карати.
|
Isai
|
FreCramp
|
11:3 |
Il mettra ses délices dans la crainte de Yahweh. Il ne jugera point sur ce qui paraîtra à ses yeux, et il ne prononcera point sur ce qui frappera ses oreilles.
|
Isai
|
PolUGdan
|
11:3 |
I będzie czujny w bojaźni Pana, nie będzie sądził według tego, co oczy widzą, ani karał według tego, co uszy słyszą.
|
Isai
|
FreSegon
|
11:3 |
Il respirera la crainte de l'Éternel; Il ne jugera point sur l'apparence, Il ne prononcera point sur un ouï-dire.
|
Isai
|
SpaRV190
|
11:3 |
Y harále entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oyeren sus oídos;
|
Isai
|
HunRUF
|
11:3 |
Az Úr félelme lesz a gyönyörűsége. Nem a látszat után ítél, és nem hallomás után dönt,
|
Isai
|
DaOT1931
|
11:3 |
Hans Hu staar til HERRENS Frygt; han dømmer ej efter, hvad Øjnene ser, skønner ej efter, hvad Ørene hører.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
11:3 |
Na kwiktaim tru spirit bai mekim em i kisim gutpela save long pasin bilong pret long BIKPELA. Na bai em i no skelim olsem jas ol samting tupela ai bilong em i lukim tasol. Na tu em i no bihainim ol samting tupela ia bilong em i harim tasol long taim bilong krosim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
11:3 |
Og hans Lyst skal være i Herrens Frygt, og han skal ikke dømme efter det, hans Øjne se, ej heller holde Ret efter det, hans Øren høre.
|
Isai
|
FreVulgG
|
11:3 |
et il sera rempli de l’esprit de la crainte du Seigneur. Il ne jugera pas sur le rapport des yeux, et il ne condamnera pas par un ouï-dire ;
|
Isai
|
PolGdans
|
11:3 |
I będzie czułym w bojaźni Pańskiej, nie będzie według widzenia oczów swoich sądził, ani według słyszenia uszów swoich karał.
|
Isai
|
JapBungo
|
11:3 |
かれはヱホバを畏るるをもて歡樂とし また目みるところによりて審判をなさず 耳きくところによりて斷定をなさず
|
Isai
|
GerElb18
|
11:3 |
und sein Wohlgefallen wird sein an der Furcht Jehovas. Und er wird nicht richten nach dem Sehen seiner Augen, und nicht Recht sprechen nach dem Hören seiner Ohren;
|