|
Isai
|
AB
|
11:4 |
but He shall judge the cause of the lowly, and shall reprove the lowly of the earth; and He shall smite the earth with the word of His mouth, and with the breath of His lips shall He destroy the ungodly one.
|
|
Isai
|
ABP
|
11:4 |
But he shall judge [2of the lowly 1the case], and shall reprove for the lowly of the earth. And he shall strike the earth by the word of his mouth; and by the breath through his lips he shall do away with the impious.
|
|
Isai
|
ACV
|
11:4 |
but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth. And he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
11:4 |
But with righteousness He shall judge the poor, and shall reprove with equity for the meek of the earth. And He shall strike the earth with the rod of His mouth, and with the breath of His lips He shall slay the wicked.
|
|
Isai
|
AKJV
|
11:4 |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
|
|
Isai
|
ASV
|
11:4 |
but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
|
|
Isai
|
BBE
|
11:4 |
But he will do right in the cause of the poor, and give wise decisions for those in the land who are in need; and the rod of his mouth will come down on the cruel, and with the breath of his lips he will put an end to the evil-doer.
|
|
Isai
|
CPDV
|
11:4 |
Instead, he will judge the poor with justice, and he will reprove the meek of the earth with fairness. And he will strike the earth with the rod of his mouth, and he will slay the impious with the spirit of his lips.
|
|
Isai
|
DRC
|
11:4 |
But he shall judge the poor with justice, and shall reprove with equity the meek of the earth: and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked.
|
|
Isai
|
Darby
|
11:4 |
but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
11:4 |
But with righteousnesse shall he iudge the poore, and with equitie shall he reprooue for the meeke of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lippes shall he slay the wicked.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
11:4 |
He will judge the poor justly. He will make fair decisions for the humble people on earth. He will strike the earth with a rod from his mouth. He will kill the wicked with the breath from his lips.
|
|
Isai
|
JPS
|
11:4 |
But with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the land; and he shall smite the land with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
11:4 |
But with righteousness shall he judge the poor and reprove with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the spirit of his lips he shall slay the wicked.
|
|
Isai
|
KJV
|
11:4 |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
|
|
Isai
|
KJVA
|
11:4 |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
11:4 |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
|
|
Isai
|
LEB
|
11:4 |
But he shall judge the poor with righteousness, and he shall decide for the needy of the earth with rectitude. And he shall strike the earth with the rod of his mouth, and he shall kill the wicked person with the breath of his lips.
|
|
Isai
|
LITV
|
11:4 |
But He shall judge the poor in righteousness, and shall decide rightly for the meek of the earth. And He shall strike the earth with the rod of His mouth, and He shall slay the wicked with the breath of His lips.
|
|
Isai
|
MKJV
|
11:4 |
But with righteousness He shall judge the poor, and shall decide with uprightness for the meek of the earth. And He shall strike the earth with the rod of His mouth, and with the breath of His lips He shall slay the wicked.
|
|
Isai
|
NETfree
|
11:4 |
He will treat the poor fairly, and make right decisions for the downtrodden of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth, and order the wicked to be executed.
|
|
Isai
|
NETtext
|
11:4 |
He will treat the poor fairly, and make right decisions for the downtrodden of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth, and order the wicked to be executed.
|
|
Isai
|
NHEB
|
11:4 |
but with righteousness he will judge the poor, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
11:4 |
but with righteousness he will judge the poor, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
11:4 |
but with righteousness he will judge the poor, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked.
|
|
Isai
|
Noyes
|
11:4 |
But with righteousness shall he judge the poor, And decide with equity for the afflicted of the land; He shall smite the earth with the rod of his mouth; With the breath of his lips shall he slay the wicked.
|
|
Isai
|
RLT
|
11:4 |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
11:4 |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
|
|
Isai
|
RWebster
|
11:4 |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
11:4 |
But he will judge with righteousness! them who are poor, And decide with equity! for the oppressed of the land,—And he will smite the land With the sceptre of his mouth, And with the breath of his lips, will he slay the lawless one;
|
|
Isai
|
UKJV
|
11:4 |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall strike the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
|
|
Isai
|
Webster
|
11:4 |
But with righteousness will he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he will smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips will he slay the wicked.
|
|
Isai
|
YLT
|
11:4 |
And he hath judged in righteousness the poor, And decided in uprightness for the humble of earth, And hath smitten earth with the rod of his mouth, And with the breath of his lips he putteth the wicked to death.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
11:4 |
αλλά κρινεί ταπεινώ κρίσιν και ελέγξει τους ταπεινούς της γης και πατάξει γην τω λόγω του στόματος αυτού και εν πνεύματι διά χειλέων ανελεί ασεβή
|
|
Isai
|
Afr1953
|
11:4 |
maar aan die armes sal Hy in geregtigheid reg doen en die sagmoediges van die land met billikheid oordeel; maar Hy sal die aarde slaan met die roede van sy mond en met die asem van sy lippe die goddelose doodmaak.
|
|
Isai
|
Alb
|
11:4 |
por do t'i gjykojë të varfërit me drejtësi dhe do të marrë vendime të drejta për njerëzit e përulur të vendit. Do ta godasë vendin me shufrën e gojës së tij dhe me frymën e buzëve të tij do ta bëjë të vdesë të pabesin.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
11:4 |
ושפט בצדק דלים והוכיח במישור לענוי ארץ והכה ארץ בשבט פיו וברוח שפתיו ימית רשע
|
|
Isai
|
AraNAV
|
11:4 |
إِنَّمَا يَقْضِي بِعَدْلٍ لِلْمَسَاكِينِ، وَيَحَكُمُ بِالإِنْصَافِ لِبَائِسِي الأَرْضِ، وَيُعَاقِبُ الأَرْضَ بِقَضِيبِ فَمِهِ، وَيُمِيتُ الْمُنَافِقَ بِنَفْخَةِ شَفَتَيْهِ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
11:4 |
بَلْ يَقْضِي بِٱلْعَدْلِ لِلْمَسَاكِينِ، وَيَحْكُمُ بِٱلْإِنْصَافِ لِبَائِسِي ٱلْأَرْضِ، وَيَضْرِبُ ٱلْأَرْضَ بِقَضِيبِ فَمِهِ، وَيُمِيتُ ٱلْمُنَافِقَ بِنَفْخَةِ شَفَتَيْهِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
11:4 |
لاکئن او، يوخسوللارا عدالتله حؤکم ادهجک، يِر اوزوندهکي مظلوملارين ائشئنه ائنصافلا قرار چيخارداجاق. دونياني آغزينين دَيَنهيي ائله ووراجاق. پئس آداملاري آغزينين نفسي ائله اؤلدورهجک.
|
|
Isai
|
Bela
|
11:4 |
Ён будзе судзіць бедных па праўдзе, і дзеі пакутнікаў зямлі рашаць паводле ісьціны; і жазлом вуснаў Сваіх заб’е бязбожніка.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
11:4 |
а ще съди с правда сиромасите и ще решава с правота за смирените на земята. Ще порази земята с жезъла на устата Си и с диханието на устните Си ще умъртви нечестивия.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
11:4 |
ဆင်းရဲသားတို့၏ အမှုကိုတရားတော် အတိုင်း စီရင်၍၊နှိမ့်ချသော မြေကြီးသားတို့ဘက်၌ နေလျက်၊ ဖြောင့်မတ်စွာ ဆုံးဖြတ်လိမ့်မည်။ မြေကြီးကိုနှုတ်က ပတ်တော် လှံတံနှင့် ဒဏ်ခတ်၍၊ ဆိုးသောသူကို နှုတ်ခမ်း ထွက်သက်နှင့် ကွပ်မျက်လိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
11:4 |
но судит правдою смиренному суд и обличит правостию смиренныя земли, и поразит землю словом уст Своих и духом устен убиет нечестиваго:
|
|
Isai
|
CebPinad
|
11:4 |
Kondili uban ang justicia magahukom siya sa mga kabus, ug pakanaugan niya sa hukom uban ang katul-id kadtong mga mapainubsanon sa yuta: ug pagahampakon niya ang yuta sa baras sa iyang baba; ug pinaagi sa gininhawa sa iyang mga ngabil pagapatyon niya ang tawong dautan.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
11:4 |
却要以公义审判贫穷人,以正直判断地上的困苦人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
11:4 |
他將以正義審訊微賤者,以公理判斷世上的謙卑者,以他口中的棍杖打擊暴戾者,以他唇邊的氣息誅殺邪惡者。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
11:4 |
卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷世上的謙卑人,以口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺戮惡人。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
11:4 |
秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
11:4 |
却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人,以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
11:4 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲡⲓⲟ ⲛⲛϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛϥⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛϥϣⲁⲁⲣⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲣⲱϥ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
11:4 |
već po pravdi će sudit' ubogima i sud prav izricat' bijednima na zemlji. Šibom riječi svoje ošinut će silnika, a dahom iz usta ubit' bezbožnika.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
11:4 |
Men han skal dømme de ringe med Retfærdighed og holde Ret for de lidende i Landet med Oprigtighed; og han skal slaa Jorden med sin Munds Ris og dræbe den ugudelige med sine Læbers Aande.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
11:4 |
Han dømmer de ringe med Retfærd, fælder redelig Dom over Landets arme. Voldsmanden slaar han med Mundens Ris, gudløse dræber han med Læbernes Aande.
|
|
Isai
|
Dari
|
11:4 |
بلکه بر اساس عدالت به داد مردمان فقیر و حلیم می رسد و اشخاص شریر را که بر آن ها ظلم می کنند، جزا می دهد
|
|
Isai
|
DutSVV
|
11:4 |
Maar Hij zal de armen met gerechtigheid richten, en de zachtmoedigen des lands met rechtmatigheid bestraffen; doch Hij zal de aarde slaan met de roede Zijns monds, en met den adem Zijner lippen zal Hij den goddeloze doden.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
11:4 |
Maar Hij zal de armen met gerechtigheid richten, en de zachtmoedigen des lands met rechtmatigheid bestraffen; doch Hij zal de aarde slaan met de roede Zijns monds, en met den adem Zijner lippen zal Hij den goddeloze doden.
|
|
Isai
|
Esperant
|
11:4 |
sed li juĝados malriĉulojn laŭ vero, kaj laŭ justeco li eldirados verdiktojn por humiluloj de la lando; kaj li frapos la teron per la vergo de sia buŝo, kaj per la spiro de siaj lipoj li mortigos malpiulon.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
11:4 |
بلکه مسکینان را به عدالت داوری خواهد کرد و به جهت مظلومان زمین براستی حکم خواهد نمود. و جهان را به عصای دهان خویش زده، شریران رابه نفخه لبهای خود خواهد کشت.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
11:4 |
او فقیران را با انصاف داوری میکند و به داد درماندگان خواهد رسید. به دستور او مردم مجازات و خطاکاران کشته میشوند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
11:4 |
Vaan hän tuomitsee köyhiä vanhurskaudessa, ja nuhtelee maan raadollisia oikeudella, ja lyö maata suunsa sauvalla, ja huultensa hengellä tappaa hän jumalattoman.
|
|
Isai
|
FinPR
|
11:4 |
vaan tuomitsee vaivaiset vanhurskaasti ja jakaa oikein oikeutta maan nöyrille; suunsa sauvalla hän lyö maata, surmaa jumalattomat huultensa henkäyksellä.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
11:4 |
vaan antaa heikoille oikean tuomion ja ajaa vakaasti maan köyhien asiaa. Hän lyö väkivaltaista sanansa sauvalla ja surmaa huultensa henkäyksellä väärintekijän.
|
|
Isai
|
FinRK
|
11:4 |
vaan hän tuomitsee köyhien asiat vanhurskaasti ja jakaa oikein oikeutta maan nöyrille. Suunsa sauvalla hän lyö maata, surmaa jumalattomat huultensa henkäyksellä.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
11:4 |
vaan tuomitsee kurjat vanhurskaasti ja jakaa oikein oikeutta maan nöyrille. Suunsa sauvalla hän lyö maata, surmaa jumalattoman huultensa Henkäyksellä.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
11:4 |
Il jugera avec justice les petits, et il fera droit aux humbles de la terre ; il frappera la terre de la verge de sa bouche, et par le souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
11:4 |
Mais il jugera avec justice les chétifs, et il reprendra avec droiture, pour maintenir les débonnaires de la terre, et il frappera la terre par la verge de sa bouche, et fera mourir le méchant par l’esprit de ses lèvres.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
11:4 |
Il jugera les petits avec justice, et prononcera selon le droit pour les humbles de la terre. Il frappera la terre de la verge de sa bouche, et par le souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.
|
|
Isai
|
FreJND
|
11:4 |
mais il jugera avec justice les misérables, et reprendra avec droiture les débonnaires de la terre ; et il frappera la terre avec la verge de sa bouche, et par le souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
11:4 |
Mais il jugera les faibles avec justice, il rendra des arrêts équitables en faveur des humbles du pays; du sceptre de sa parole il frappera les violents et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
11:4 |
Mais il rendra justice aux humbles, et il relèvera les humbles de la terre ; il frappera la terre d'une parole de sa bouche, et d'un souffle de ses lèvres il détruira les impies.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
11:4 |
et il juge avec justice les petits, et il est un arbitre équitable pour les malheureux de la terre, et il frappe la terre de la verge de sa bouche, et du souffle de ses lèvres donne la mort à l'impie ;
|
|
Isai
|
FreSegon
|
11:4 |
Mais il jugera les pauvres avec équité, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre; Il frappera la terre de sa parole comme d'une verge, Et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
11:4 |
mais il jugera les pauvres avec justice, et il se déclarera le juste vengeur des (se prononcera avec équité pour les) humbles (hommes paisibles) de la terre ; il frappera la terre avec la verge de sa bouche, et il tuera l’impie par le souffle de ses lèvres.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
11:4 |
sondern wird mit Gerechtigkeit richten die Armen und mit Gericht strafen die Elenden im Lande und wird mit dem Stabe seines Mundes die Erde schlagen und mit dem Odem seiner Lippen den Gottlosen toten.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
11:4 |
und er wird die Geringen richten in Gerechtigkeit, und den Demütigen des Landes Recht sprechen in Geradheit. Und er wird die Erde schlagen mit der Rute seines Mundes, und mit dem Hauche seiner Lippen den Gesetzlosen töten.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
11:4 |
und er wird die Geringen richten in Gerechtigkeit, und den Demütigen des Landes Recht sprechen in Geradheit. Und er wird die Erde schlagen mit der Rute seines Mundes, und mit dem Hauche seiner Lippen den Gesetzlosen töten.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
11:4 |
Er richtet in Gerechtigkeit die Armen und spricht in Redlichkeit Bescheidenen im Land das Urteil. Er schlägt den Bösewicht mit seines Mundes Stock; den Frevler tötet er mit seiner Lippen Hauch.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
11:4 |
nein, er wird (auch) die Niedrigen richten mit Gerechtigkeit und den Gebeugten im Lande Recht sprechen mit Redlichkeit. Die Erde wird er mit dem Stabe seines Mundes schlagen und mit dem Hauch seiner Lippen den Gottlosen töten;
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
11:4 |
sondern richtet auch die Geringen gerecht / und hilft den Gebeugten zu ihrem Recht. / Seine Befehle halten das Land in Zucht, / der Hauch seines Mundes bringt den Gesetzlosen um.
|
|
Isai
|
GerOffBi
|
11:4 |
Und er wird mit Gerechtigkeit [die] Armen richten, und er wird mit Gerechtigkeit die sich unterordnenden auf [der] Erde (die Armen des Landes) richten, und er wird das Land mit dem Szepter (Stab) seines Mundes schlagen, und mit [dem] Geist (Hauch) seiner Lippen wird er die Schuldigen (Bösen/Ungläubigen) töten.
|
|
Isai
|
GerSch
|
11:4 |
sondern er wird die Armen mit Gerechtigkeit richten und den Elenden im Lande ein unparteiisches Urteil sprechen; er wird die Welt mit dem Stabe seines Mundes schlagen und den Gottlosen mit dem Odem seiner Lippen töten.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
11:4 |
Sondern Er richtet mit Gerechtigkeit die Armen, und rügt in Geradheit die Elenden im Lande, und schlägt die Erde mit der Rute Seines Mundes, und tötet den Ungerechten mit dem Hauch Seiner Lippen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
11:4 |
sondern über die Geringen mit Gerechtigkeit richten und über die Elenden des Landes in Geradheit urteilen und die Gewaltthätigen mit dem Stocke seines Mundes schlagen und mit dem Hauche seiner Lippen die Gottlosen töten.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
11:4 |
Er wird die Armen richten mit Gerechtigkeit und den Elenden im Lande Recht sprechen mit Billigkeit; er wird den Tyrannen schlagen mit dem Stabe seines Mundes und den Gottlosen töten mit dem Hauche seiner Lippen. (a) Ps 72:4
|
|
Isai
|
GreVamva
|
11:4 |
αλλ' εν δικαιοσύνη θέλει κρίνει τους πτωχούς, και εν ευθύτητι θέλει υπερασπίζεσθαι τους ταπεινούς της γής· και θέλει πατάξει την γην εν τη ράβδω του στόματος αυτού, και διά της πνοής των χειλέων αυτού θέλει θανατόνει τον ασεβή.
|
|
Isai
|
Haitian
|
11:4 |
L'ap rann jijman pou pòv yo san patipri. L'ap defann dwa pòv malere nan peyi a san paspouki. L'ap denonse sa moun ap fè nan peyi a, l'ap pini yo. L'ap soufle ak bouch li sou mechan yo, l'ap disparèt yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
11:4 |
ושפט בצדק דלים והוכיח במישור לענוי ארץ והכה ארץ בשבט פיו וברוח שפתיו ימית רשע׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
11:4 |
Igazsággal ítél a szegényeknek és egyenességgel dönt az ország alázatosai számára; megveri az országot szája vesszejével és ajkai leheletével megöli a gonoszt.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
11:4 |
hanem igazságosan ítéli majd a gyengéket, és méltányosan dönt a föld szegényeinek érdekében; megveri a földet szája vesszejével, és ajkának leheletével megöli az istentelent.
|
|
Isai
|
HunKar
|
11:4 |
Igazságban ítéli a gyöngéket, és tökéletességben bíráskodik a föld szegényei felett; megveri a földet szájának vesszejével, és ajkai lehével megöli a hitetlent.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
11:4 |
hanem igazságosan ítél a nincstelenek ügyében, és méltányosan dönt az ország szegényeinek dolgában. Megveri a földet szájának botjával, ajka leheletével megöli a bűnöst.
|
|
Isai
|
HunUj
|
11:4 |
hanem igazságosan ítél a nincstelenek ügyében, és méltányosan dönt az ország szegényeinek dolgában. Megveri a földet szájának botjával, ajka leheletével megöli a bűnöst.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
11:4 |
Anzi giudicherà i poveri in giustizia, e renderà ragione in dirittura ai mansueti della terra; e percoterà la terra con la verga della sua bocca, ed ucciderà l’empio col fiato delle sue labbra.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
11:4 |
ma giudicherà i poveri con giustizia, farà ragione con equità agli umili del paese. Colpirà il paese con la verga della sua bocca, e col soffio delle sue labbra farà morir l’empio.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
11:4 |
正義をもて貧しき者をさばき 公平をもて國のうちの卑しき者のために斷定をなし その口の杖をもて國をうちその口唇の氣息をもて惡人をころすべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
11:4 |
正義をもって貧しい者をさばき、公平をもって国のうちの柔和な者のために定めをなし、その口のむちをもって国を撃ち、そのくちびるの息をもって悪しき者を殺す。
|
|
Isai
|
KLV
|
11:4 |
'ach tlhej QaQtaHghach ghaH DichDaq noH the mIpHa', je decide tlhej equity vaD the humble vo' the tera'. ghaH DichDaq mup the tera' tlhej the DevwI' naQ vo' Daj nujDu'; je tlhej the breath vo' Daj wuSDu' ghaH DichDaq HoH the mIgh.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
11:4 |
Mee ga-hagi-aga digau ala e-hagaloale gi-di mee dela e-donu, ge-Ia ga-hagamaamaa digau ala nadau hagamaamaa-ai gii-donu. Gei Mee ga-hagaduadua ge ga-daaligi digau hai mee huaidu gii-mmade gi ana helekai.
|
|
Isai
|
Kaz
|
11:4 |
Қайта, жарлыларға әділдікпен төрелік айтып, жердің жапа шеккендерінің заңды мүдделерін қорғайды. Оның аузынан шыққан үкімдер осы дүниеге дүре соққан таяқ сияқты: айтқан әмірлерімен зұлымдардың көздерін құртады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
11:4 |
Ta̱rakok ban a̱tin riqˈuin ti̱quilal saˈ xbe̱neb li nebaˈ ut ta̱oque̱nk chirix li tenkˈa̱c teˈraj. Riqˈuin li a̱tin na-el chi xtzˈu̱mal re tixqˈueheb chixtojbal xma̱queb li nequeˈrahobtesin ut tixteneb ca̱mc saˈ xbe̱neb li nequeˈba̱nun ma̱usilal.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
11:4 |
오직 가난한 자들을 위해 의로 재판하고 땅의 온유한 자를 위해 공평으로 꾸짖으며 자기 입의 막대기로 땅을 치고 자기 입술의 숨으로 사악한 자를 죽이며
|
|
Isai
|
KorRV
|
11:4 |
공의로 빈핍한 자를 심판하며 정직으로 세상의 겸손한 자를 판단할 것이며 그 입의 막대기로 세상을 치며 입술의 기운으로 악인을 죽일 것이며
|
|
Isai
|
LXX
|
11:4 |
ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ
|
|
Isai
|
LinVB
|
11:4 |
Akosambisa bato batau na bosembo, akobatela makoki ma babola. Akobete banyokoli na maloba ma ye, akoboma bato babe na mpema ya ye.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
11:4 |
Jis teisingai teis beturčius ir bešališkai krašto romiuosius. Jis ištiks žemę savo burnos lazda, nužudys nedorėlį savo pūstelėjimu.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
11:4 |
Bet Viņš tiesās nabagus ar taisnību un spriedīs pazemīgiem tai zemē pēc patiesības un sitīs zemi ar Savas mutes zizli un nokaus bezdievīgo ar Savu lūpu dvašu.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
11:4 |
അവൻ ദരിദ്രന്മാൎക്കു നീതിയോടെ ന്യായം പാലിച്ചുകൊടുക്കയും ദേശത്തിലെ സാധുക്കൾക്കു നേരോടെ വിധികല്പിക്കയും ചെയ്യും; തന്റെ വായ് എന്ന വടികൊണ്ടു അവൻ ഭൂമിയെ അടിക്കും; തന്റെ അധരങ്ങളുടെ ശ്വാസംകൊണ്ടു ദുഷ്ടനെ കൊല്ലും.
|
|
Isai
|
Maori
|
11:4 |
Engari ka whakawa ia mo nga rawakore i runga i te tika; i runga ano i te tika tona riri i te he, he whakaaro nona ki te hunga mahaki o te whenua; he whiu na tona mangai tana patu mo te whenua, ka whakamatea ano e ia te tangata kino ki te manawa o ona ngutu.
|
|
Isai
|
MapM
|
11:4 |
וְשָׁפַ֤ט בְּצֶ֙דֶק֙ דַּלִּ֔ים וְהוֹכִ֥יחַ בְּמִישׁ֖וֹר לְעַנְוֵי־אָ֑רֶץ וְהִֽכָּה־אֶ֙רֶץ֙ בְּשֵׁ֣בֶט פִּ֔יו וּבְר֥וּחַ שְׂפָתָ֖יו יָמִ֥ית רָשָֽׁע׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
11:4 |
Fa hotsarainy amin’ ny fahamarinana ny malahelo; Ary homeny rariny ny mpandefitra amin’ ny tany; hamely ny tany amin’ ny tsorakazon’ ny vavany Izy, ary ny fofonain’ ny molony no hamonoany ny ratsy fanahy.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
11:4 |
kodwa uzakwahlulela abayanga ngokulunga, akhuze abathobekileyo bomhlaba ngobuqotho; njalo uzatshaya umhlaba ngentonga yomlomo wakhe, langomoya wendebe zakhe uzabulala okhohlakeleyo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
11:4 |
Den zwakke zal Hij recht verschaffen, Eerlijk uitspraak doen voor de armen in het land. Maar den tyran zal Hij striemen met de gesel van zijn mond, Den boosdoener doden met de adem van zijn lippen.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
11:4 |
Han skal døma armingar med rettferd, og skipa rett med rettvisa for dei smålåtne i landet, og han skal slå jordi med riset i sin munn og drepa den gudlause med anden frå lipporne sine.
|
|
Isai
|
Norsk
|
11:4 |
men han skal dømme de ringe med rettferdighet og skifte rett med rettvishet for de saktmodige på jorden, og han skal slå jorden med sin munns ris og drepe den ugudelige med sine lebers ånde.
|
|
Isai
|
Northern
|
11:4 |
Lakin o, yoxsullara haqq ilə hökm edəcək, Yer üzündəki fəqirlərin işinə ədalətlə qərar çıxaracaq. Dünyanı ağzının dəyənəyi ilə vuracaq. Pis adamları ağzının nəfəsi ilə öldürəcək.
|
|
Isai
|
OSHB
|
11:4 |
וְשָׁפַ֤ט בְּצֶ֨דֶק֙ דַּלִּ֔ים וְהוֹכִ֥יחַ בְּמִישׁ֖וֹר לְעַנְוֵי־אָ֑רֶץ וְהִֽכָּה־אֶ֨רֶץ֙ בְּשֵׁ֣בֶט פִּ֔יו וּבְר֥וּחַ שְׂפָתָ֖יו יָמִ֥ית רָשָֽׁע׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
11:4 |
E pahn ketin kadeik me semwehmwe kan nin duwen me pwung, oh doare pwungen me paisuwed kan. E pahn ketin kalokehki aramas akan oh kemehkihla me dipan akan sapwellime mahsen kan.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
11:4 |
Ale będzie ubogich sądził w sprawiedliwości, a w prawości będzie karał cichych na ziemi. I uderzy ziemię rózgą ust swoich, a duchem warg swoich zabije niezbożnika.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
11:4 |
Ale w sprawiedliwości będzie sądził ubogich, a w prawości będzie rozstrzygał sprawy cichych na ziemi. Uderzy ziemię rózgą swoich ust, a tchnieniem swoich warg zabije niegodziwego.
|
|
Isai
|
PorAR
|
11:4 |
mas julgará com justiça os pobres, e decidirá com equidade em defesa dos mansos da terra; e ferirá a terra com a vara de sua boca, e com o sopro dos seus lábios matará o ímpio.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
11:4 |
Mas julgará com justiça aos pobres, e reprehenderá com equidade aos mansos da terra, porém ferirá a terra com a vara de sua bocca, e com o assopro dos seus labios matará ao impio
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
11:4 |
Mas julgará com justiça aos pobres, e repreenderá com equidade aos humildes da terra; porém ferirá a terra com a vara de sua boca, e com o espírito de seus lábios matará ao perverso.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
11:4 |
Mas julgará com justiça aos pobres, e repreenderá com equidade aos humildes da terra; porém ferirá a terra com a vara de sua boca, e com o espírito de seus lábios matará ao perverso.
|
|
Isai
|
PorCap
|
11:4 |
mas julgará os pobres com justiça e com equidade os humildes da terra; ferirá os tiranos com os decretos da sua boca e os maus com o sopro dos seus lábios.
|
|
Isai
|
RomCor
|
11:4 |
ci va judeca pe cei săraci cu dreptate şi va hotărî cu nepărtinire asupra nenorociţilor ţării; va lovi pământul cu toiagul cuvântului Lui şi cu suflarea buzelor Lui va omorî pe cel rău.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
11:4 |
Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
11:4 |
Он будет судить бедных по правде и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого.
|
|
Isai
|
SloChras
|
11:4 |
temuč v pravičnosti bo sodil siromake in nepristranski bo odločeval pravdo krotkim na zemlji. In udari zemljo s šibo svojih ust in z dihom usten svojih usmrti krivičnika.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
11:4 |
temveč bo s pravičnostjo sodil revne in odločal z nepristranostjo krotkim na zemlji in zemljo bo udaril s palico svojih ust in z dihom svojih ustnic bo pokončal zlobnega.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
11:4 |
laakiin masaakiinta wuxuu ugu gar qaybin doonaa xaqnimo, oo dhulka kuwiisa hooseeyana wuxuu ugu gar gooyn doonaa caddaalad, oo wuxuu dhulka ku dhufan doonaa usha afkiisa, oo kan sharka lehna wuu ku dili doonaa neefta bushimihiisa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
11:4 |
sino que juzgará a los pobres con justicia, y fallará con rectitud en favor de los humildes de la tierra; herirá a la tierra con la vara de su boca, y con el aliento de sus labios matará al impío.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
11:4 |
Sino que juzgará con justicia á los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra: y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
11:4 |
¶ Mas juzgará con justicia a los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra; y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
11:4 |
Sino que juzgará con justicia á los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra: y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
11:4 |
Него ће по правди судити сиромасима и по правици карати кротке у земљи, и удариће земљу прутом уста својих, и духом усана својих убиће безбожника.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
11:4 |
Него ће по правди судити сиромасима и по правици карати кротке у земљи, и удариће земљу прутом уста својих, и духом усана својих убиће безбожника.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
11:4 |
Utan med rättfärdighet skall han döma de arma och med rättvisa skipa lag åt de ödmjuka på jorden. Och han skall slå jorden med sin muns stav, och med sina läppars anda döda de ogudaktiga.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
11:4 |
utan han ska döma de fattiga med rättfärdighet och med rättvisa skaffa rätt åt de ödmjuka på jorden. Han ska slå jorden med sin muns stav, döda de ogudaktiga med sina läppars ande.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
11:4 |
Utan skall med rättviso döma de fattiga, och med dom straffa de elända på jordene, och skall slå jordena med sins muns staf, och med sina läppars anda dräpa de ogudaktiga.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
11:4 |
Kundi hahatol siya ng katuwiran sa dukha, at sasaway na may karampatan dahil sa mga maamo sa lupa: at sasaktan niya ang lupa ng pamalo ng kaniyang bibig, at ng hinga ng kaniyang mga labi ay kaniyang papatayin ang masama.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
11:4 |
แต่ท่านจะพิพากษาคนจนด้วยความชอบธรรม และตัดสินเผื่อผู้มีใจถ่อมแห่งแผ่นดินโลกด้วยความเที่ยงตรง ท่านจะตีโลกด้วยตะบองแห่งปากของท่าน และท่านจะประหารคนชั่วด้วยลมแห่งริมฝีปากของท่าน
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
11:4 |
Tasol em bai skelim olsem jas ol rabisman long pasin i stretpela. Na em bai krosim ol long pasin i stret bilong helpim ol manmeri bilong pasin isi i bilong dispela graun. Na em bai paitim dispela graun long maus bilong em i olsem bikpela stik. Na em bai kilim i dai ol manmeri i nogut tru long win bilong maus bilong em.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
11:4 |
Yoksulları adaletle yargılayacak, Yeryüzünde ezilenler için dürüstçe karar verecek. Dünyayı ağzının değneğiyle cezalandıracak, Kötüleri soluğuyla öldürecek.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
11:4 |
але буде судити убогих за правдою, і правосу́ддя чини́тиме слушно суми́рним землі. І вдарить Він землю жезло́м Своїх уст, а ві́ддихом губ Своїх смерть заподі́є безбожному.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
11:4 |
بلکہ انصاف سے بےبسوں کی عدالت کرے گا اور غیرجانب داری سے ملک کے مصیبت زدوں کا فیصلہ کرے گا۔ اپنے کلام کی لاٹھی سے وہ زمین کو مارے گا اور اپنے منہ کی پھونک سے بےدین کو ہلاک کرے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
11:4 |
बल्कि इनसाफ़ से बेबसों की अदालत करेगा और ग़ैरजानिबदारी से मुल्क के मुसीबतज़दों का फ़ैसला करेगा। अपने कलाम की लाठी से वह ज़मीन को मारेगा और अपने मुँह की फूँक से बेदीन को हलाक करेगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
11:4 |
balki insāf se bebasoṅ kī adālat karegā aur ġhairjānibdārī se mulk ke musībatzadoṅ kā faislā karegā. Apne kalām kī lāṭhī se wuh zamīn ko māregā aur apne muṅh kī phūṅk se bedīn ko halāk karegā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
11:4 |
nhưng xét xử công minh cho người thấp cổ bé miệng, và phán quyết vô tư bênh kẻ nghèo trong xứ sở. Lời Người nói là cây roi đánh vào xứ sở, hơi miệng thở ra giết chết kẻ gian tà.
|
|
Isai
|
Viet
|
11:4 |
Nhưng Ngài sẽ dùng sự công bình xét đoán kẻ nghèo, và xử lẽ ngay thẳng cho kẻ nhu mì trên đất. Ngài sẽ đánh thế gian bằng cái gậy của mình mình, và lấy hơi thở nơi môi mà giết kẻ ác.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
11:4 |
Nhưng Ngài sẽ xét xử kẻ nghèo trong công chính,Định đoạt công bình cho những người khốn khổ trên đất.Ngài sẽ đánh trái đất bằng roi nơi miệng mình;Và dùng hơi thở từ môi mà giết kẻ ác.
|
|
Isai
|
WLC
|
11:4 |
וְשָׁפַ֤ט בְּצֶ֙דֶק֙ דַּלִּ֔ים וְהוֹכִ֥יחַ בְּמִישׁ֖וֹר לְעַנְוֵי־אָ֑רֶץ וְהִֽכָּה־אֶ֙רֶץ֙ בְּשֵׁ֣בֶט פִּ֔יו וּבְר֥וּחַ שְׂפָתָ֖יו יָמִ֥ית רָשָֽׁע׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
11:4 |
Bydd yn barnu achos pobl dlawd yn deg ac yn rhoi dyfarniad cyfiawn i'r rhai sy'n cael eu cam-drin yn y tir. Bydd ei eiriau fel gwialen yn taro'r ddaear a bydd yn lladd y rhai drwg gyda'i anadl.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
11:4 |
but he schal deme in riytfulnesse pore men, and he schal repreue in equyte, for the mylde men of erthe. And he schal smyte the lond with the yerde of his mouth, and bi the spirit of his lippis he schal sle the wickid man.
|