|
Isai
|
AB
|
13:16 |
And they shall dash their children before their eyes; and they shall spoil their houses, and shall take their wives.
|
|
Isai
|
ABP
|
13:16 |
And [2their children 1they shall dash] before them; and [2their houses 1they shall despoil]; and [2their women 1they shall have].
|
|
Isai
|
ACV
|
13:16 |
Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes. Their houses shall be rifled, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
13:16 |
And their children shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be plundered, and their wives raped.
|
|
Isai
|
AKJV
|
13:16 |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
ASV
|
13:16 |
Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
BBE
|
13:16 |
Their young children will be broken up before their eyes; their goods will be taken away, and their wives made the property of others.
|
|
Isai
|
CPDV
|
13:16 |
Their infants will be thrown down violently before their eyes. Their houses will be plundered, and their wives will be violated.
|
|
Isai
|
DRC
|
13:16 |
Their inhabitants shall be dashed in pieces before their eyes: their houses shall be pillaged, and their wives shall be ravished.
|
|
Isai
|
Darby
|
13:16 |
And their infants shall be dashed in pieces before their eyes, their houses shall be rifled, and their women ravished.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
13:16 |
Their children also shall be broken in pieces before their eyes: their houses shall be spoiled, and their wiues rauished.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
13:16 |
Their little children will be smashed to death right before their eyes. Their houses will be looted and their wives raped.
|
|
Isai
|
JPS
|
13:16 |
Their babes also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
13:16 |
Their children shall also be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
KJV
|
13:16 |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
KJVA
|
13:16 |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
13:16 |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
LEB
|
13:16 |
And their children will be dashed into pieces before their eyes; their houses will be plundered, and their wives will be raped.
|
|
Isai
|
LITV
|
13:16 |
And their children shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be robbed, and their wives raped.
|
|
Isai
|
MKJV
|
13:16 |
And their children shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be robbed, and their wives raped.
|
|
Isai
|
NETfree
|
13:16 |
Their children will be smashed to pieces before their very eyes; their houses will be looted and their wives raped.
|
|
Isai
|
NETtext
|
13:16 |
Their children will be smashed to pieces before their very eyes; their houses will be looted and their wives raped.
|
|
Isai
|
NHEB
|
13:16 |
Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
13:16 |
Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
13:16 |
Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
|
|
Isai
|
Noyes
|
13:16 |
Their children shall be dashed to pieces before their eyes; Their houses shall be plundered, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
RLT
|
13:16 |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
13:16 |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
RWebster
|
13:16 |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be plundered, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
13:16 |
And, their infants, shall be dashed to the ground, before their eyes,—Plundered shall be, their houses, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
UKJV
|
13:16 |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
Webster
|
13:16 |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be plundered, and their wives ravished.
|
|
Isai
|
YLT
|
13:16 |
And their sucklings are dashed to pieces before their eyes, Spoiled are their houses, and their wives lain with.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
13:16 |
και τα τέκνα αυτών ράξουσιν ενώπιον αυτών και τας οικίας αυτών προνομεύσουσι και τας γυναίκας αυτών έξουσιν
|
|
Isai
|
Afr1953
|
13:16 |
En hulle kinders word voor hul oë verpletter, hul huise geplunder en hul vroue onteer.
|
|
Isai
|
Alb
|
13:16 |
Fëmijët e tyre do të bëhen copë-copë para syve të tyre, shtëpitë e tyre do të plaçkiten dhe gratë e tyre do të dhunohen.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
13:16 |
ועלליהם ירטשו לעיניהם ישסו בתיהם ונשיהם תשגלנה (תשכבנה)
|
|
Isai
|
AraNAV
|
13:16 |
وَيُمَزَّقْ أَطْفَالُهُمْ عَلَى مَرْأىً مِنْهُمْ، وَتُنْهَبْ بُيُوتُهُمْ، وَتُغْتَصَبْ نِسَاؤُهُمْ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
13:16 |
وَتُحَطَّمُ أَطْفَالُهُمْ أَمَامَ عُيُونِهِمْ، وَتُنْهَبُ بُيُوتُهُمْ وَتُفْضَحُ نِسَاؤُهُمْ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
13:16 |
کؤرپهلري ده اونلارين گؤزلري قاباغيندا پارچالاناجاق، اِولري تالان اولوناجاق، آروادلارينين ناموسونا توخونولاجاق.
|
|
Isai
|
Bela
|
13:16 |
І дзеці іх будуцуь разьбітыя на вачах у іх; дамы іхнія будуць зрабаваныя і жанкі іх зьняслаўленыя.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
13:16 |
И децата им ще бъдат смазани пред очите им, къщите им ще бъдат разграбени и жените им – изнасилвани.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
13:16 |
သူတို့သားသမီးများကို သူတို့မျက်မှောက်၌ မြေ ပေါ်မှာ ဆောင့်ဖွပ်လိမ့်မည်။ သူတို့ အိမ်များကို လုယက် ၍၊သူတို့ မယားများကို အဓမ္မပြုကြလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
13:16 |
И чада их пред ними разбиют, и домы их пленят, и жены их поймут.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
13:16 |
Ang ilang mga bata usab pagadugmokon sa atubangan sa ilang mga mata; ang ilang kabalayan pagatulison, ug ang ilang mga asawa pagalugoson.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
13:16 |
他们的婴孩必在他们眼前被摔死;他们的房屋必被抢掠,他们的妻子必被污辱。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
13:16 |
他們的嬰兒將在他們眼前被人摔死,他們的房屋將被洗劫,他們的婦女要受姦污。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
13:16 |
他們的嬰孩必在他們眼前摔碎;他們的房屋必被搶奪;他們的妻子必被玷污。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
13:16 |
嬰孩被擲而碎、彼所目擊、其室見刦、其妻被玷、○
|
|
Isai
|
ChiUns
|
13:16 |
他们的婴孩必在他们眼前摔碎;他们的房屋必被抢夺;他们的妻子必被玷污。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
13:16 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲡⲱϩ ⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲗ ⲛⲛⲉⲩⲏⲓ ⲛⲥⲉϫⲓ ⲛⲛⲉⲩϩⲓⲟⲙⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
13:16 |
pred očima smrskat će im dojenčad, opljačkati kuće, silovati žene.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
13:16 |
Og deres spæde Børn skulle knuses for deres Øjne, deres Huse plyndres og deres Hustruer skændes.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
13:16 |
deres spæde knuses for deres Øjne, Husene plyndres, Kvinderne skændes.
|
|
Isai
|
Dari
|
13:16 |
کودکان آن ها در برابر چشمان شان بر زمین کوبیده می شوند. خانه های شان غارت و زنان شان بی عفت می گردند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
13:16 |
Ook zullen hun kinderkens voor hun ogen verpletterd worden; hun huizen zullen geplunderd, en hun vrouwen geschonden worden.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
13:16 |
Ook zullen hun kinderkens voor hun ogen verpletterd worden; hun huizen zullen geplunderd, en hun vrouwen geschonden worden .
|
|
Isai
|
Esperant
|
13:16 |
Iliaj infanoj estos frakasitaj antaŭ iliaj okuloj; iliaj domoj estos prirabitaj, kaj iliaj edzinoj estos malhonoritaj.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
13:16 |
اطفال ایشان نیز در نظرایشان به زمین انداخته شوند و خانه های ایشان غارت شود و زنان ایشان بیعصمت گردند.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
13:16 |
وقتی آنها با درماندگی نگاه میکنند، در برابر چشمانشان اطفال آنها تا پای مرگ مورد ظلم و ستم قرار میگیرند. خانههایشان غارت، و به زنانشان تجاوز میشود.»
|
|
Isai
|
FinBibli
|
13:16 |
Pitää myös heidän lapsensa heidän silmäinsä edessä tapettaman, heidän huoneensa ryöstettämän, ja heidän emäntänsä häväistämän.
|
|
Isai
|
FinPR
|
13:16 |
Heidän pienet lapsensa murskataan heidän silmäinsä edessä, heidän talonsa ryöstetään, ja heidän vaimonsa raiskataan.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
13:16 |
Heidän sylilapsensa lyödään murskaksi heidän silmiensä edessä, heidän talonsa ryöstetään ja naiset raiskataan.
|
|
Isai
|
FinRK
|
13:16 |
Heidän pienet lapsensa lyödään murskaksi heidän silmiensä edessä, heidän talonsa ryöstetään ja vaimonsa raiskataan.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
13:16 |
Heidän pienet lapsensa murskataan heidän silmiensä edessä, heidän talonsa ryöstetään, ja heidän vaimonsa raiskataan.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
13:16 |
Leurs petits enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons pillées et leurs femmes violées.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
13:16 |
Et leurs petits enfants seront écrasés devant leurs yeux, leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
13:16 |
Leurs petits enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons pillées et leurs femmes violées.
|
|
Isai
|
FreJND
|
13:16 |
et leurs petits enfants seront écrasés devant leurs yeux, leurs maisons seront pillées, et leurs femmes seront violées.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
13:16 |
Leurs nourrissons seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons pillées, leurs femmes violées.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
13:16 |
Et sous leurs yeux on écrasera leurs enfants ; on pillera leurs maisons, on violera leurs femmes.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
13:16 |
Et leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons seront pillées et leurs femmes violées.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
13:16 |
Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, Leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
13:16 |
leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux ; leurs maisons seront pillées, et leur femmes violées.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
13:16 |
Es sollen auch ihre Kinder vor ihren Augen zerschmettert, ihre Hauser geplündert und ihre Weiber geschandet werden.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
13:16 |
Und ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
13:16 |
Und ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
13:16 |
Vor ihren Augen werden Säuglinge zerschmettert, geplündert ihre Häuser, geschändet ihre Weiber. -
|
|
Isai
|
GerMenge
|
13:16 |
ihre kleinen Kinder zerschmettert man vor ihren Augen, ihre Häuser werden geplündert und ihre Weiber geschändet.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
13:16 |
Sie müssen es mit eigenen Augen sehen, / wie man ihre Kinder zerschmettert, / ihre Häuser plündert / und ihre Frauen schändet.
|
|
Isai
|
GerSch
|
13:16 |
Ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
13:16 |
Und ihre Kindlein werden vor ihren Augen zerschmettert, geplündert ihre Häuser und geschändet ihre Weiber.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
13:16 |
Ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
13:16 |
Ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Frauen geschändet. (a) Na 3:10
|
|
Isai
|
GreVamva
|
13:16 |
Και τα τέκνα αυτών θέλουσι συντριφθή έμπροσθεν αυτών· αι οικίαι αυτών θέλουσι λεηλατηθή, και αι γυναίκες αυτών θέλουσι βιασθή.
|
|
Isai
|
Haitian
|
13:16 |
Y'ap krabinen ti pitit yo la devan je yo, y'ap piye kay yo, y'ap fè kadejak sou madanm yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
13:16 |
ועלליהם ירטשו לעיניהם ישסו בתיהם ונשיהם תשגלנה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
13:16 |
Kisdedeik szétzúzatnak szemük láttára, kifosztatnak házaik és feleségeik meggyaláztatnak.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
13:16 |
Gyermekeiket szemük láttára zúzzák szét, kirabolják házaikat, és asszonyaikat meggyalázzák.
|
|
Isai
|
HunKar
|
13:16 |
Kisdedeiket szemök előtt zúzzák szét, házaikat elzsákmányolják, és feleségeiket megszeplősítik.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
13:16 |
Csecsemőiket szemük láttára a falhoz verik, házaikat kifosztják, asszonyaikat megerőszakolják.
|
|
Isai
|
HunUj
|
13:16 |
Csecsemőiket szemük előtt zúzzák szét, házaikat kifosztják, asszonyaikat meggyalázzák.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
13:16 |
E i lor fanciulletti saranno schiacciati davanti agli occhi loro; le lor case saranno rubate, e le lor mogli violate.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
13:16 |
I loro bimbi saranno schiacciati davanti ai loro occhi, le loro case saran saccheggiate, le loro mogli saranno violentate.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
13:16 |
彼等の嬰兒はその目前にてなげくだかれ その家財はかすめうばはれ その妻はけがさるべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
13:16 |
彼らのみどりごはその目の前で投げ砕かれ、その家はかすめ奪われ、その妻は汚される。
|
|
Isai
|
KLV
|
13:16 |
chaj infants je DichDaq taH dashed Daq pieces qaSpa' chaj mInDu'. chaj juHmey DichDaq taH ransacked, je chaj be'nalpu' raped.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
13:16 |
Nadau dama lligi ga-daaligi gii-mmade i-mua nadau golomada, nadau hale ga-gaiaa, nadau lodo gaa-kumi go nia daane gaa-hai ginai nadau hiihai.”
|
|
Isai
|
Kaz
|
13:16 |
Жау олардың балаларын көз алдарында ұрып өлтіріп, үйлерін тонап, әйелдерінің абыройын төгіп масқаралайды.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
13:16 |
Eb li cocˈal sacˈbileb chiru pec nak teˈcamsi̱k chiruheb li naˈbej yucuaˈbej. Telajeˈcˈamekˈ chixjunil li cˈaˈru cuan reheb saˈ rochocheb. Ut eb li rixakileb telajeˈchapekˈ xbaneb li cui̱nk.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
13:16 |
그들의 자녀들도 그들의 눈앞에서 내던져져서 여러 조각이 나고 그들의 집들은 노략을 당하며 그들의 아내들은 강간을 당하리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
13:16 |
그들의 어린 아이들은 그 목전에 메어침을 입겠고 그 집은 노략을 당하겠고 그 아내는 욕을 당하리라
|
|
Isai
|
LXX
|
13:16 |
καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν ῥάξουσιν καὶ τὰς οἰκίας αὐτῶν προνομεύσουσιν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἕξουσιν
|
|
Isai
|
LinVB
|
13:16 |
Bakonyata bana bake o miso ma baboti ba bango, bakobuka ndako ya bango, bakobebisa basi ba bango.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
13:16 |
Jų kūdikius sutraiškys jų pačių akivaizdoje, išplėš namus ir moteris išprievartaus.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
13:16 |
Un viņu bērniņi taps satriekti priekš viņu acīm, viņu nami taps nopostīti, un viņu sievas piesmietas.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
13:16 |
അവർ കാൺകെ അവരുടെ ശിശുക്കളെ അടിച്ചു തകൎത്തുകളയും; അവരുടെ വീടുകളെ കൊള്ളയിടും; അവരുടെ ഭാൎയ്യമാരെ അപമാനിക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
13:16 |
Ka taia iho hoki a ratou kohungahunga i ta ratou tirohanga; ka pahuatia o ratou whare, ka moea ano a ratou wahine.
|
|
Isai
|
MapM
|
13:16 |
וְעֹלְלֵיהֶ֥ם יְרֻטְּשׁ֖וּ לְעֵינֵיהֶ֑ם יִשַּׁ֙סּוּ֙ בָּתֵּיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם תשגלנה תִּשָּׁכַֽבְנָה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
13:16 |
Ary ny zanany madinika hotorotoroina eo imasony; Ny tranony hobaboina, ary ny vadiny hosavihina.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
13:16 |
Labantwana babo bazachotshozwa phambi kwamehlo abo, izindlu zabo ziphangwe, labomkabo badlwengulwe.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
13:16 |
Hun kinderen worden voor hun ogen verpletterd, Hun huizen geplunderd, hun vrouwen onteerd.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
13:16 |
Småborni deira skal krasast framfor augo deira; husi deira skal verta herja og kvinnorne deira valdtekne.
|
|
Isai
|
Norsk
|
13:16 |
Deres små barn skal knuses for deres øine; deres hus skal plyndres, og deres kvinner skjendes.
|
|
Isai
|
Northern
|
13:16 |
Onların gözləri önündə körpələri parça-parça ediləcək, Evləri talan ediləcək, Arvadlarının namusuna toxunulacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
13:16 |
וְעֹלְלֵיהֶ֥ם יְרֻטְּשׁ֖וּ לְעֵֽינֵיהֶ֑ם יִשַּׁ֨סּוּ֙ בָּֽתֵּיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם תשגלנה׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
13:16 |
Nindokon ar pahn kilikilengwei sohte kak wia mehkot, neirail seri kan pahn kosdi mehla, imwarail kan pahn pehdsang, oh angkehlail pahn wiawihong arail pwoud kan.”
|
|
Isai
|
PolGdans
|
13:16 |
Nadto i dziatki ich roztrącane będą przed oczyma ich; domy ich splundrowane będą, a żony ich pogwałcone będą.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
13:16 |
Ich dzieci będą roztrzaskane na ich oczach, ich domy będą splądrowane, a ich żony – zgwałcone.
|
|
Isai
|
PorAR
|
13:16 |
E suas crianças serão despedaçadas perante os seus olhos; as suas casas serão saqueadas, e as suas mulheres violadas.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
13:16 |
E suas creanças serão despedaçadas perante os seus olhos: as suas casas serão saqueadas, e as suas mulheres forçadas.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:16 |
E suas crianças serão despedaçadas perante seus olhos; suas casas serão saqueadas, e suas mulheres estupradas.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:16 |
E suas crianças serão despedaçadas perante seus olhos; suas casas serão saqueadas, e suas mulheres estupradas.
|
|
Isai
|
PorCap
|
13:16 |
Os seus filhinhos serão massacrados diante dos seus olhos, as suas casas serão saqueadas, e as suas mulheres serão violadas.
|
|
Isai
|
RomCor
|
13:16 |
Copiii lor vor fi zdrobiţi sub ochii lor, casele le vor fi jefuite şi nevestele lor vor fi necinstite.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
13:16 |
И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
13:16 |
И младенцы их будут разбиты пред глазами их; дома их будут разграблены, и жены их – обесчещены.
|
|
Isai
|
SloChras
|
13:16 |
In njih otročiče bodo razbijali pred njih očmi, njih hiše bodo plenili in njih žene oskrunjali.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
13:16 |
Tudi njihovi otroci bodo razbiti na koščke pred njihovimi očmi, njihove hiše bodo oplenjene in njihove žene posiljene.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
13:16 |
Oo dhallaankoodana dhulkaa lagu tuuri doonaa iyagoo arkaya, guryahoodana waa la dhici doonaa, naagahoodana waa la kufsan doonaa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
13:16 |
Sus niños serán estrellados ante sus ojos, saqueadas sus casas, y violadas sus mujeres.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
13:16 |
Sus niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
13:16 |
Sus niños serán estrellados delante de ellos: sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
13:16 |
Sus niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
13:16 |
И децу ћу им размрскати на њихове очи, куће ћу им опленити и жене ћу им срамотити.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
13:16 |
И дјецу ћу им размрскати на њихове очи, куће ћу им оплијенити и жене ћу им срамотити.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
13:16 |
Deras späda barn krossas inför deras ögon, deras hus plundras, och deras kvinnor skändas.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
13:16 |
Deras spädbarn ska krossas inför deras ögon, deras hus ska plundras och deras kvinnor våldtas.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
13:16 |
Skola ock deras barn för deras ögon dräpne varda, deras hus skinnad, och deras hustrur skämda.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
13:16 |
Ang kanilang mga sanggol ay pagluluraylurayin sa harap ng kanilang mga mata; ang kanilang mga bahay ay sasamsaman, at ang kanilang mga asawa ay dadahasin.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
13:16 |
เด็กเล็กๆของเขาจะถูกฟาดลงเป็นชิ้นๆต่อหน้าต่อตาเขา เรือนของเขาจะถูกปล้นและภรรยาของเขาจะถูกขืนใจ
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
13:16 |
Na tu o l birua bai tromoi ol pikinini bilong ol long ai bilong ol, bai ol inap brukim bodi bilong ol pikinini long planti hap. Ol bai kisim ol samting long ol haus bilong ol na ol bai paulim ol meri bilong ol.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
13:16 |
Yavruları gözleri önünde parçalanacak, Evleri yağmalanacak, Kadınlarının ırzına geçilecek.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
13:16 |
А їхні діти на їхніх оча́х порозби́вані будуть, їхні доми́ пограбо́вані будуть, а їхніх жінок побезче́стять!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
13:16 |
اُن کے دیکھتے دیکھتے دشمن اُن کے بچوں کو زمین پر پٹخ دے گا اور اُن کے گھروں کو لُوٹ کر اُن کی عورتوں کی عصمت دری کرے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
13:16 |
उनके देखते देखते दुश्मन उनके बच्चों को ज़मीन पर पटख़ देगा और उनके घरों को लूटकर उनकी औरतों की इसमतदरी करेगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
13:16 |
Un ke deḳhte deḳhte dushman un ke bachchoṅ ko zamīn par paṭaḳh degā aur un ke gharoṅ ko lūṭ kar un kī auratoṅ kī ismatdarī karegā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
13:16 |
Con thơ của chúng sẽ bị nghiền nát ngay trước mắt, nhà bị cướp phá, vợ bị hãm hiếp.
|
|
Isai
|
Viet
|
13:16 |
Con trẻ họ sẽ bị đập chết trước mắt họ, nhà bị cướp, vợ bị dâm hãm.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
13:16 |
Con thơ sẽ bị dày xéo trước mắt họ,Nhà sẽ bị cướp và vợ sẽ bị hiếp.
|
|
Isai
|
WLC
|
13:16 |
וְעֹלְלֵיהֶ֥ם יְרֻטְּשׁ֖וּ לְעֵֽינֵיהֶ֑ם יִשַּׁ֙סּוּ֙ בָּֽתֵּיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם תשגלנה תִּשָּׁכַֽבְנָה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
13:16 |
Bydd eu plant bach yn cael eu curo i farwolaeth, a'u lladd o flaen eu llygaid; bydd eu cartrefi'n cael eu gwagio, a'u gwragedd yn cael eu treisio.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
13:16 |
The yonge children of them schulen be hurtlid doun bifore the iyen of them; her housis schulen be rauischid, and her wyues schulen be defoulid.
|