Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
Isai NHEBJE 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.
Isai ABP 13:17  Behold, I rouse against you the Medes -- the [2silver 1ones not considering], nor [3of gold 2need 1have].
Isai NHEBME 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.
Isai Rotherha 13:17  Behold me! stirring up against them the Medes,—Who of silver, shall take no account, And as for gold, they shall not delight in it;
Isai LEB 13:17  Look! I am stirring the Medes up against them, who do not value silver and do not delight in gold.
Isai RNKJV 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
Isai Jubilee2 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not look for silver, nor covet gold.
Isai Webster 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver; and [as for] gold, they shall not delight in it.
Isai Darby 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, who do not regard silver, and as for gold, they have no delight in it.
Isai ASV 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
Isai LITV 13:17  Behold! I stir up the Medes against them, who shall not value silver. And they shall not delight in gold.
Isai Geneva15 13:17  Beholde, I will stirre vp the Medes against them, which shall not regarde siluer, nor be desirous of golde.
Isai CPDV 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them. They will not seek silver, nor desire gold.
Isai BBE 13:17  See, I am driving the Medes against them, who put no value on silver and have no pleasure in gold.
Isai DRC 13:17  Behold I will stir up the Medes against them, who shall not seek silver, nor desire gold:
Isai GodsWord 13:17  I'm going to stir up the Medes against them. They don't care for silver and aren't happy with gold.
Isai JPS 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
Isai KJVPCE 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
Isai NETfree 13:17  Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.
Isai AB 13:17  Behold, I will stir up the Medes against you, who do not regard silver, neither have they need of gold.
Isai AFV2020 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not value silver; and they shall not delight in gold.
Isai NHEB 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.
Isai NETtext 13:17  Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.
Isai UKJV 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
Isai Noyes 13:17  Behold, I stir up against them the Medes, Who make no account of silver, And as to gold, they do not regard it.
Isai KJV 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
Isai KJVA 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
Isai AKJV 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
Isai RLT 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
Isai MKJV 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not value silver; and they shall not delight in gold.
Isai YLT 13:17  Lo, I am stirring up against them the Medes, Who silver esteem not, And gold--they delight not in it.
Isai ACV 13:17  Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
Isai VulgSist 13:17  Ecce ego suscitabo super eos Medos, qui argentum non quaerant, nec aurum velint:
Isai VulgCont 13:17  Ecce ego suscitabo super eos Medos, qui argentum non quærant, nec aurum velint:
Isai Vulgate 13:17  ecce ego suscitabo super eos Medos qui argentum non quaerant nec aurum velint
Isai VulgHetz 13:17  Ecce ego suscitabo super eos Medos, qui argentum non quærant, nec aurum velint:
Isai VulgClem 13:17  Ecce ego suscitabo super eos Medos, qui argentum non quærant, nec aurum velint ;
Isai CzeBKR 13:17  Aj, já vzbudím proti nim Médské, kteříž sobě stříbra nebudou vážiti, a v zlatě nebudou se kochati,
Isai CzeB21 13:17  Hle, já proti nim poštvu Médy, kteří si stříbra neváží a o zlato zájem nemají.
Isai CzeCEP 13:17  Hle, já podnítím proti vám Médy, kteří si neváží stříbra, nemají zálibu v zlatě.
Isai CzeCSP 13:17  Podnítím proti nim Médy, kteří si stříbra nebudou cenit a ve zlatě nebudou mít zalíbení.
Isai PorBLivr 13:17  Eis que despertarei contra eles aos medos, que não se importarão com a prata, nem desejarão ouro.
Isai Mg1865 13:17  Indro, hamporisihiko hamely azy ny Mediana, izay manao ny volafotsy tsy ho zavatra ary tsy mankamamy ny volamena.
Isai FinPR 13:17  Katso, minä herätän heitä vastaan meedialaiset, jotka eivät hopeasta huoli eivätkä kullasta välitä.
Isai FinRK 13:17  Katso, minä herätän heitä vastaan meedialaiset, jotka eivät pidä hopeaa arvossa eivätkä välitä kullasta.
Isai ChiSB 13:17  我要鼓勵瑪待人來攻擊他們,這些人既不重視白銀,也必貪愛黃金。
Isai CopSahBi 13:17  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲙⲙⲏⲧⲟⲥ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲱⲡ ⲁⲛ ⲙⲡϩⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ
Isai ChiUns 13:17  我必激动米底亚人来攻击他们。米底亚人不注重银子,也不喜爱金子。
Isai BulVeren 13:17  Ето, ще подбудя против тях мидяните, които не зачитат среброто и не се наслаждават на златото.
Isai AraSVD 13:17  هَأَنَذَا أُهَيِّجُ عَلَيْهِمِ ٱلْمَادِيِّينَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْتَدُّونَ بِٱلْفِضَّةِ، وَلَا يُسَرُّونَ بِٱلذَّهَبِ،
Isai Esperant 13:17  Mi vekos kontraŭ ilin la Medojn, kiuj ne ŝatas arĝenton kaj oron ne avidas,
Isai ThaiKJV 13:17  ดูเถิด เราจะรบเร้าให้ชาวมีเดียมาสู้เขา ผู้ซึ่งไม่เอาใจใส่ในเรื่องเงิน และไม่ไยดีในเรื่องทองคำ
Isai OSHB 13:17  הִנְנִ֛י מֵעִ֥יר עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־מָדָ֑י אֲשֶׁר־כֶּ֨סֶף֙ לֹ֣א יַחְשֹׁ֔בוּ וְזָהָ֖ב לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֽוֹ׃
Isai BurJudso 13:17  ကြည့်ရှုလော့။ ငွေကိုပမာဏမပြု၊ ရွှေကိုအ လိုမရှိသော မေဒိလူများကို သူတို့တဘက်၌ ငါနှိုးဆော် မည်။
Isai FarTPV 13:17  خداوند می‌گوید: «من دولت ماد را برمی‌انگیزم تا به بابل حمله کند. آنها برای نقره اهمیّتی قایل نیستند و طلا آنها را وسوسه نمی‌کند.
Isai UrduGeoR 13:17  Maiṅ Mādiyoṅ ko un par chaṛhā lāūṅgā, aise logoṅ ko jinheṅ rishwat se nahīṅ āzmāyā jā saktā, jo sone-chāṅdī kī parwā hī nahīṅ karte.
Isai SweFolk 13:17  Se, jag ska egga upp mederna mot dem, de som inte bryr sig om silver och inte frågar efter guld.
Isai GerSch 13:17  Siehe, ich erwecke die Meder wider sie, die des Silbers nicht achten und am Golde kein Gefallen haben.
Isai TagAngBi 13:17  Narito, aking hihikayatin ang mga Medo laban sa kanila, na hindi magpapakundangan sa pilak, at tungkol sa ginto, hindi nila kaluluguran.
Isai FinSTLK2 13:17  Katso, herätän heitä vastaan meedialaiset, jotka eivät huoli hopeasta eivätkä välitä kullasta.
Isai Dari 13:17  من مادی ها را که به کشتنِ مردم زیادتر از نقره و طلا علاقه دارند، علیه آن ها می شورانم.
Isai SomKQA 13:17  Bal eega, waxaan iyaga ku soo kicin doonaa reer Maaday oo aan innaba lacag ka fikirayn oo aan dahabkana ku farxin.
Isai NorSMB 13:17  Sjå, eg eggjar mot deim medarane, som ikkje bryr seg um sylv eller trår etter gull.
Isai Alb 13:17  Ja, unë po nxis kundër tyre Medët që nuk do ta kenë mendjen te argjendi dhe nuk gjejnë kënaqësi te ari.
Isai KorHKJV 13:17  보라, 은도 중히 여기지 아니하고 금도 기뻐하지 아니하는 메대 사람들을 내가 일으켜 그들을 치게 하리니
Isai SrKDIjek 13:17  Ево, ја ћу подигнути на њих Миде, који неће марити за сребро, нити ће злата искати.
Isai Wycliffe 13:17  Lo! Y schal reise on them Medeis, that seken not siluer, nethir wolen gold;
Isai Mal1910 13:17  ഞാൻ മേദ്യരെ അവൎക്കു വിരോധമായി ഉണൎത്തും; അവർ വെള്ളിയെ കാൎയ്യമാക്കുകയില്ല; പൊന്നിൽ അവൎക്കു താല്പൎയ്യവുമില്ല.
Isai KorRV 13:17  보라 은을 돌아보지 아니하며 금을 기뻐하지 아니하는 메대 사람을 내가 격동시켜 그들을 치게 하리니
Isai Azeri 13:17  باخ، گوموشه قئيمت ورمه‌يَن، قيزيلي سِومه‌يَن مادلي‌لاري اونلارين ضئدّئنه قالديراجاغام.
Isai KLV 13:17  yIlegh, jIH DichDaq stir Dung the Medes Daq chaH, 'Iv DichDaq ghobe' value baS chIS, je as vaD SuD baS, chaH DichDaq ghobe' tIv Daq 'oH.
Isai ItaDio 13:17  Ecco, io eccito contro a loro i Medi, i quali non faranno stima alcuna dell’argento, e non vorranno oro.
Isai RusSynod 13:17  Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.
Isai CSlEliza 13:17  Се, Аз возбуждаю на вы Мидов, иже сребра не вменяют, ниже злата требуют:
Isai ABPGRK 13:17  ιδού επεγείρω υμίν τους Μήδους οι αργύριον ου λογίζονται ουδέ χρυσίου χρείαν έχουσι
Isai FreBBB 13:17  Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui n'estiment point l'argent et n'aiment point l'or.
Isai LinVB 13:17  Nakotinda ba-Medi bakende ko­bunda na bango, bato baye bayebi motuya mwa palata te, mpe bakokinolaka ata wolo.
Isai HunIMIT 13:17  Íme fölkeltem ellenük a médehet, akik ezüstöt nem tekintenek és aranyban nem telik kedvük.
Isai ChiUnL 13:17  我激瑪代人攻之、彼不視銀爲貴、不以金爲悅、
Isai VietNVB 13:17  Nầy, Ta sẽ khích động người Mê-đi nghịch cùng họ,Là người không quý bạcCũng không thích vàng.
Isai LXX 13:17  ἰδοὺ ἐπεγείρω ὑμῖν τοὺς Μήδους οἳ οὐ λογίζονται ἀργύριον οὐδὲ χρυσίου χρείαν ἔχουσιν
Isai CebPinad 13:17  Ania karon, pagapaalsahon ko ang mga Medos batok kanila, nga dili motagad ug salapi; ug mahatungod sa bulawan, sila dili magakalipay niini.
Isai RomCor 13:17  Iată, aţâţ împotriva lor pe mezi, care nu se uită la argint şi nu poftesc aurul.
Isai Pohnpeia 13:17  KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn kamwakidada mehn Media kan pwe re en mahweniong Papilon. Re sohte kin kesempwalki silper oh sohte kin lohdi pahn songosong en kohl.
Isai HunUj 13:17  Íme, ellenük indítom a médeket, akik ezüsttel nem törődnek, és aranyban nem gyönyörködnek.
Isai GerZurch 13:17  "Siehe, ich hetze wider sie die Meder, die des Silbers nicht achten und am Golde kein Gefallen haben.
Isai GerTafel 13:17  Siehe, Ich errege wider sie die Meder, die Silber nicht achten und keine Lust am Golde haben;
Isai PorAR 13:17  Eis que suscitarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco no ouro terão prazer.
Isai DutSVVA 13:17  Ziet, Ik zal de Meden tegen hen verwekken, die het zilver niet zullen achten, en aan het goud zullen zij geen lust hebben.
Isai FarOPV 13:17  اینک من مادیان را بر ایشان خواهم برانگیخت که نقره را به حساب نمی آورند و طلا را دوست نمی دارند.
Isai Ndebele 13:17  Khangela, ngizabavusela amaMede, angakhathaleli isiliva, legolide, angathokozi ngalo.
Isai PorBLivr 13:17  Eis que despertarei contra eles aos medos, que não se importarão com a prata, nem desejarão ouro.
Isai Norsk 13:17  Se, jeg egger mot dem mederne, som ikke akter sølv og ikke har lyst til gull,
Isai SloChras 13:17  Glej, obudim zoper nje Medce, ki ne bodo čislali srebra in ne radovali se samega zlata.
Isai Northern 13:17  Gümüşə qiymət verməyən, Qızılı sevməyən Midiyalıları Onlara qarşı qaldıracağam.
Isai GerElb19 13:17  Siehe, ich erwecke wider sie die Meder, welche Silber nicht achten, und an Gold kein Gefallen haben.
Isai LvGluck8 13:17  Redzi, Es pamodināšu pret tiem Mēdiešus, kas sudrabu necienī un zelta nekāro
Isai PorAlmei 13:17  Eis que eu despertarei contra elles os médos, que não farão caso da prata, nem tão pouco desejarão oiro
Isai ChiUn 13:17  我必激動米底亞人來攻擊他們。米底亞人不注重銀子,也不喜愛金子。
Isai SweKarlX 13:17  Ty si, jag skall uppväcka de Meder öfver dem, hvilke intet silfver söka, eller efter något guld fråga;
Isai FreKhan 13:17  Voici que j’excite contre eux les Mèdes, qui n’estiment point l’argent et ne font aucun cas de l’or.
Isai FrePGR 13:17  Voici, je fais lever contre eux les Mèdes qui ne tiennent pas compte de l'argent, et n'ont nul penchant pour l'or.
Isai PorCap 13:17  Olhai: suscitarei contra eles os habitantes da Média, que não se deixam corromper, nem por prata nem por ouro.
Isai JapKougo 13:17  見よ、わたしは、しろがねをも顧みず、こがねをも喜ばないメデアびとを起して、彼らにむかわせる。
Isai GerTextb 13:17  Schon reize ich wider sie die Meder an, die des Silbers nicht achten und am Golde kein Gefallen haben.
Isai Kapingam 13:17  Dimaadua ga-helekai, “Au ga-haga-ngalua digau Media gi-heebagi gi digau Babylon. Digaula ga-hagalee hagalabagau nia silber, ge hagalee hagamada go nia goolo.
Isai SpaPlate 13:17  He aquí que suscitaré contra ellos a los medos que no buscan plata ni son codiciosos de oro.
Isai WLC 13:17  הִנְנִ֛י מֵעִ֥יר עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־מָדָ֑י אֲשֶׁר־כֶּ֙סֶף֙ לֹ֣א יַחְשֹׁ֔בוּ וְזָהָ֖ב לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֽוֹ׃
Isai LtKBB 13:17  Aš sukurstysiu prieš Babiloną medus, kurie nevertina sidabro ir negeidžia aukso.
Isai Bela 13:17  Вось, я падыму супроць іх Мідзянаў, якія ня цэняць срэбра і ня прагнуць золата.
Isai GerBoLut 13:17  Denn siehe, ich will die Meder uber sie erwecken, die nicht Silber suchen Oder nach Gold fragen,
Isai FinPR92 13:17  Minä yllytän heidän kimppuunsa meedialaiset, jotka eivät hopeaa huoli eivätkä kultaa kumarra.
Isai SpaRV186 13:17  He aquí que yo despierto contra ellos a los Medos, que no cuidarán de la plata, ni codiciarán oro.
Isai NlCanisi 13:17  Zie, Ik hits de Meden tegen hen op, Die zilver niet tellen, en goud niet begeren!
Isai GerNeUe 13:17  Ja, die Meder lasse ich auf sie los, / die das Geld nicht achten, / die man nicht mit Gold bestechen kann.
Isai UrduGeo 13:17  مَیں مادیوں کو اُن پر چڑھا لاؤں گا، ایسے لوگوں کو جنہیں رشوت سے نہیں آزمایا جا سکتا، جو سونے چاندی کی پروا ہی نہیں کرتے۔
Isai AraNAV 13:17  هَا أَنَا أُثِيرُ عَلَيْهِمِ الْمَادِيِّينَ الَّذِينَ لاَ يَكْتَرِثُونَ لِلْفِضَّةِ وَلاَ يُسَرُّونَ بِالذَّهَبِ،
Isai ChiNCVs 13:17  看哪!我要激动玛代人来攻击他们。玛代人不重视银子,也不喜爱金子。
Isai ItaRive 13:17  Ecco, io suscito contro di loro i Medi, i quali non faranno alcun caso dell’argento, e non prendono alcun piacere nell’oro.
Isai Afr1953 13:17  Kyk, Ek verwek die Meders teen hulle, wat silwer nie ag nie en in goud geen behae het nie.
Isai RusSynod 13:17  «Вот, Я подниму против них мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.
Isai UrduGeoD 13:17  मैं मादियों को उन पर चढ़ा लाऊँगा, ऐसे लोगों को जिन्हें रिश्वत से नहीं आज़माया जा सकता, जो सोने-चाँदी की परवा ही नहीं करते।
Isai TurNTB 13:17  “Gümüşe değer vermeyen, Altını sevmeyen Medler'i Onlara karşı harekete geçireceğim.
Isai DutSVV 13:17  Ziet, Ik zal de Meden tegen hen verwekken, die het zilver niet zullen achten, en aan het goud zullen zij geen lust hebben.
Isai HunKNB 13:17  Íme, én felkeltem ellenük a médeket, akik ezüsttel nem törődnek, sem aranyat nem kívánnak;
Isai Maori 13:17  Tenei ahau te whakaoho atu nei i nga Meri ki a ratou, he hunga e kore nei e whakaaro ki te hiriwa; na, ko te koura, e kore e matenuitia e ratou.
Isai HunKar 13:17  Ímé, én feltámasztom ellenök a Médiabelieket, a kik ezüsttel nem gondolnak, és aranyban nem gyönyörködnek;
Isai Viet 13:17  Nầy, ta sẽ xui người Mê-đi nghịch cùng họ, những người đó chẳng quí bạc, chẳng thích vàng;
Isai Kekchi 13:17  Tinqˈue saˈ xchˈo̱leb laj Medo re nak teˈxic chi pletic riqˈuineb. Eb laj medo incˈaˈ nequeˈxra ru li oro chi moco li plata.
Isai Swe1917 13:17  Ty se, jag vill uppväcka mot dem mederna, som akta silver för intet och icke fråga efter guld.
Isai CroSaric 13:17  Gle, podižem na njih Medijce što ne cijene srebra i preziru zlato.
Isai VieLCCMN 13:17  Này Ta cho quân Mê-đi nổi lên đánh chúng. Bạc, quân ấy chẳng coi ra gì, vàng, cũng chẳng ham thích.
Isai FreBDM17 13:17  Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne feront aucune estime de l’argent, et qui ne s’arrêteront point à l’or.
Isai FreLXX 13:17  Voici que je vais susciter contre vous les Mèdes, qui comptent pour rien l'argent, et n'ont pas besoin d'or.
Isai Aleppo 13:17  הנני מעיר עליהם את מדי אשר כסף לא יחשבו וזהב לא יחפצו בו
Isai MapM 13:17  הִנְנִ֛י מֵעִ֥יר עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־מָדָ֑י אֲשֶׁר־כֶּ֙סֶף֙ לֹ֣א יַחְשֹׁ֔בוּ וְזָהָ֖ב לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֽוֹ׃
Isai HebModer 13:17  הנני מעיר עליהם את מדי אשר כסף לא יחשבו וזהב לא יחפצו בו׃
Isai Kaz 13:17  Біліп қойыңдар, Мен мидиялықтарды оларға қарсы шабуылға шығарамын. Олар күмісті қадірлемейді, алтынға да құмартпайды.
Isai FreJND 13:17  Voici, je réveille contre eux les Mèdes, qui n’estiment pas l’argent, et, quant à l’or, n’y prennent pas de plaisir.
Isai GerGruen 13:17  Ich biete gegen sie die Meder auf, die nicht des Silbers achten und nach Gold nicht gieren.
Isai SloKJV 13:17  Glej, zoper njih bom razvnel Medijce, ki se ne bodo ozirali na srebro in glede zlata, v njem se ne bodo razveseljevali.
Isai Haitian 13:17  Seyè a di ankò: -Mwen pral voye moun peyi Medi yo vin atake yo. Se yon bann moun lajan pa di yo anyen, lò pa tante yo.
Isai FinBibli 13:17  Katso, minä herätän Mediläiset heidän päällensä, jotka ei etsi hopiaa, eikä kysy kultaa;
Isai SpaRV 13:17  He aquí que yo despierto contra ellos á los Medos, que no curarán de la plata, ni codiciarán oro.
Isai WelBeibl 13:17  “Ond edrychwch, dw i'n codi'r Mediaid yn eu herbyn nhw. Fydd arian ddim yn rhwystro'r rheiny, nac aur yn eu denu i droi.
Isai GerMenge 13:17  Wisset wohl: ich rege gegen sie die Meder auf, die das Silber nicht achten und am Gold kein Gefallen haben;
Isai GreVamva 13:17  Ιδού, θέλω επεγείρει τους Μήδους εναντίον αυτών, οίτινες δεν θέλουσι συλλογισθή αργύριον· και εις το χρυσίον, δεν θέλουσιν ηδυνθή εις αυτό·
Isai UkrOgien 13:17  Оце Я збуджу́ на них мі́дян, що срі́бла не лічать, а золото — не чують бажа́ння до нього,—
Isai FreCramp 13:17  Voici que je fais lever contre eux les Mèdes, qui ne font point cas de l'argent, et ne convoitent pas l'or.
Isai SrKDEkav 13:17  Ево, ја ћу подигнути на њих Миде, који неће марити за сребро, нити ће злато искати.
Isai PolUGdan 13:17  Oto pobudzę przeciwko nim Medów, którzy o srebro nie będą dbać, a w złocie nie będą się lubować.
Isai FreSegon 13:17  Voici, j'excite contre eux les Mèdes, Qui ne font point cas de l'argent, Et qui ne convoitent point l'or.
Isai SpaRV190 13:17  He aquí que yo despierto contra ellos á los Medos, que no curarán de la plata, ni codiciarán oro.
Isai HunRUF 13:17  Íme, ellenük indítom a médeket, akik ezüsttel nem törődnek, és aranyban nem gyönyörködnek.
Isai DaOT1931 13:17  Se, imod dem rejser jeg Mederne, som agter Sølv for intet og ej regner Guld for noget.
Isai TpiKJPB 13:17  Harim, bai Mi kirapim lain Mit long birua long ol. Bai ol i no tingting tumas long silva. Na ol i no amamas tumas long gol.
Isai DaOT1871 13:17  Se, imod dem vil jeg opvække Mederne, dem, som ikke agte Sølv, ej heller have Lyst til Guld;
Isai FreVulgG 13:17  Je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne chercheront pas d’argent, et qui ne voudront pas d’or ;
Isai PolGdans 13:17  Oto Ja pobudzę przeciwko nim Medów, którzy o srebro nie będą dbali, a w złocie nie będą się kochali;
Isai JapBungo 13:17  視よわれ白銀をもかへりみず黄金をもよろこばざるメデア人をおこして之にむかはしめん
Isai GerElb18 13:17  Siehe, ich erwecke wider sie die Meder, welche Silber nicht achten und an Gold kein Gefallen haben.