Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 13:18  Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Isai NHEBJE 13:18  Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
Isai ABP 13:18  [2the bows 3of young men, 1They shall break], and [3upon your children 1in no way 2shall they show mercy], nor [3your children 2spare 1shall their eyes].
Isai NHEBME 13:18  Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
Isai Rotherha 13:18  And, bows, shall dash the young to pieces,—And on the fruit of the womb, will they have no pity, Over children, will their eye throw no shield.
Isai LEB 13:18  And their bows will shatter young men. And they will not show mercy on the fruit of the womb; their eyes will not look compassionately on children.
Isai RNKJV 13:18  Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Isai Jubilee2 13:18  They shall shoot at the young boys with bows, and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare [the] sons.
Isai Webster 13:18  [Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Isai Darby 13:18  And [their] bows shall dash the young men to pieces, and they shall have no pity on the fruit of the womb: their eye shall not spare children.
Isai ASV 13:18  Andtheirbows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Isai LITV 13:18  And bows shall also smash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare sons.
Isai Geneva15 13:18  With bowes also shall they destroy ye children, and shall haue no compassion vpon the fruit of the wombe, and their eies shall not spare the children.
Isai CPDV 13:18  Instead, with their arrows, they will put the little children to death, and they will take no pity on breastfeeding women, and their eye will not spare their children.
Isai BBE 13:18  In their hands are bows and spears; they are cruel, violently putting the young men to death, and crushing the young women; they have no pity for children, and no mercy for the fruit of the body.
Isai DRC 13:18  But with their arrows they shall kill the children, and shall have no pity upon the sucklings of the womb, and their eye shall not spare their sons.
Isai GodsWord 13:18  But their bows will smash the youth. They'll have no compassion for babies, nor will they look with pity on children.
Isai JPS 13:18  And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Isai KJVPCE 13:18  Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Isai NETfree 13:18  Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person's offspring, they will not look with pity on children.
Isai AB 13:18  They shall break the bows of the young men; and they shall have no mercy on your children; nor shall their eyes spare your children.
Isai AFV2020 13:18  And their bows shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Isai NHEB 13:18  Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
Isai NETtext 13:18  Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person's offspring, they will not look with pity on children.
Isai UKJV 13:18  Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
Isai Noyes 13:18  Their bows shall strike down the young men, And on the fruit of the womb they shall have no compassion; Their eye shall not pity the children.
Isai KJV 13:18  Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Isai KJVA 13:18  Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Isai AKJV 13:18  Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
Isai RLT 13:18  Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Isai MKJV 13:18  And bows shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not pity sons.
Isai YLT 13:18  And bows dash young men to pieces, And the fruit of the womb they pity not, On sons their eye hath no pity.
Isai ACV 13:18  And their bows shall dash the young men in pieces. And they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Isai VulgSist 13:18  sed sagittis parvulos interficient, et lactantibus uteris non miserebuntur, et super filios non parcet oculus eorum.
Isai VulgCont 13:18  sed sagittis parvulos interficient, et lactantibus uteris non miserebuntur, et super filios non parcet oculus eorum.
Isai Vulgate 13:18  sed sagittis parvulos interficiant et lactantibus uteri non misereantur et super filios non parcat oculus eorum
Isai VulgHetz 13:18  sed sagittis parvulos interficient, et lactantibus uteris non miserebuntur, et super filios non parcet oculus eorum.
Isai VulgClem 13:18  sed sagittis parvulos interficient, et lactantibus uteris non miserebuntur, et super filios non parcet oculus eorum.
Isai CzeBKR 13:18  Ale z luků dítky rozrážeti, aniž se nad plodem života slitují, aniž synům odpustí oko jejich.
Isai CzeB21 13:18  Svými luky rozstřílejí mladíky, nebudou mít soucit ani s kojenci, neslitují se nad dětmi.
Isai CzeCEP 13:18  Svými luky rozdrtí chlapce, nad plodem života se neslitují, s vašimi syny nebudou mít soucit.
Isai CzeCSP 13:18  Svými luky rozstřílí chlapce a nad plodem lůna nebudou mít slitování -- nad syny se neslituje jejich oko.
Isai PorBLivr 13:18  E com seus arcos despedaçarão aos rapazes, e não terão piedade do fruto do ventre; o olho deles não terá compaixão das crianças.
Isai Mg1865 13:18  Ny tsipìkany handripaka ny zatovo, ary izay ateraky ny kibo tsy hamindrany fo, eny, na dia ny zaza aza tsy hiantran’ ny masony.
Isai FinPR 13:18  Heidän jousensa kaatavat nuoret miehet; he eivät armahda kohdun hedelmää eivätkä lapsia sääli.
Isai FinRK 13:18  Heidän jousensa ruhjovat nuorukaisia, he eivät armahda kohdun hedelmää eivätkä sääli lapsia.
Isai ChiSB 13:18  他們的弓箭要刺死青年,對腹中的胎兒毫不憐恤,對於嬰兒,他們的眼睛也毫不憐視。
Isai CopSahBi 13:18  ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲙⲡⲓⲧⲉ ⲛⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲛⲁ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ϯⲥⲟ ⲉϫⲛ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ
Isai ChiUns 13:18  他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
Isai BulVeren 13:18  С лъковете си ще смажат юношите и няма да се смилят за плода на утробата, окото им няма да пощади децата.
Isai AraSVD 13:18  فَتُحَطِّمُ ٱلْقِسِيُّ ٱلْفِتْيَانَ، ولَا يَرْحَمُونَ ثَمَرَةَ ٱلْبَطْنِ. لَا تُشْفِقُ عُيُونُهُمْ عَلَى ٱلْأَوْلَادِ.
Isai Esperant 13:18  sed per pafarkoj mortigas junulojn, frukton de ventro ne kompatas; infanojn ne indulgas ilia okulo.
Isai ThaiKJV 13:18  คันธนูของเขาจะฟาดชายหนุ่มลงเป็นชิ้นๆ เขาจะไม่ปรานีต่อผู้บังเกิดจากครรภ์ นัยน์ตาของเขาจะไม่สงสารเด็ก
Isai OSHB 13:18  וּקְשָׁת֖וֹת נְעָרִ֣ים תְּרַטַּ֑שְׁנָה וּפְרִי־בֶ֨טֶן֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ עַל־בָּנִ֖ים לֹֽא־תָח֥וּס עֵינָֽם׃
Isai BurJudso 13:18  သူတို့သည် လူပျိုတို့ကို လေးနှင့်ရိုက်ခတ်ကြလိမ့် မည်။ အကလေးတို့ကို မသနားကြ။ သူတို့မျက်စိသည် သူငယ်တို့ကို မနှမြောရ။
Isai FarTPV 13:18  با تیر و کمان خود، مردان جوان را می‌کشند. آنها نه به نوزادان رحم می‌کنند و نه به کودکان.
Isai UrduGeoR 13:18  Un ke tīr naujawānoṅ ko mār deṅge. Na wuh shīrḳhāroṅ par tars khāeṅge, na bachchoṅ par rahm kareṅge.
Isai SweFolk 13:18  Deras bågar fäller unga män, de har inget förbarmande med fostret i moderlivet, deras ögon har inget medlidande med barn.
Isai GerSch 13:18  Ihre Bogen werden Jünglinge zu Boden strecken; sie werden sich der Neugeborenen nicht erbarmen, und ihr Auge wird die Kinder nicht schonen.
Isai TagAngBi 13:18  At pagluluraylurayin ng kanilang mga busog ang mga binata; at sila'y hindi maaawa sa bunga ng bahay-bata; ang kanilang mata ay hindi mahahabag sa mga bata.
Isai FinSTLK2 13:18  Heidän jousensa kaatavat nuoria miehiä. He eivät armahda kohdun hedelmää eivätkä sääli lapsia.
Isai Dari 13:18  با تیر و کمان خود جوانان شان را به خاک می افگنند و حتی بر نوزادان و کودکان شان هم رحم نمی کنند.
Isai SomKQA 13:18  Qaansooyinkoodu waxay baabbi'in doonaan barbaarrada, oo midhaha maxalkana innaba uma ay naxariisan doonaan, oo carruurtana uma ay tudhi doonaan.
Isai NorSMB 13:18  Bogarne deira skal fella gutarne; med livsfrukt hev dei ingen medynk, borni sparer dei ikkje.
Isai Alb 13:18  Harqet e tyre do t'i rrëzojnë për tokë të rinjtë; nuk do të kenë mëshirë për foshnjat në bark të nënës; syri i tyre nuk do t'i kursejë fëmijët.
Isai KorHKJV 13:18  그들이 활로 젊은이들을 쳐서 조각을 내고 태의 열매를 불쌍히 여기지 아니하며 그들의 눈이 아이들을 아끼지 아니하리라.
Isai SrKDIjek 13:18  Него ће из лукова дјецу убијати, ни на плод у утроби неће се смиловати, нити ће дјеце жалити око њихово.
Isai Wycliffe 13:18  but thei shulen sle litle children bi arowis, and thei schulen not haue merci on wombis yyuynge mylk, and the iye of them schal not spare on sones.
Isai Mal1910 13:18  അവരുടെ വില്ലുകൾ യുവാക്കളെ തകൎത്തുകളയും; ഗൎഭഫലത്തോടു അവൎക്കു കരുണ തോന്നുകയില്ല; പൈതങ്ങളെയും അവർ ആദരിക്കയില്ല.
Isai KorRV 13:18  메대 사람이 활로 청년을 쏘아 죽이며 태의 열매를 긍휼히 여기지 아니하며 아이를 가석히 보지 아니하리라
Isai Azeri 13:18  اوخ جاوانلاري پارچالاياجاق، حتّا کؤرپه‌لره ده رحم اتميه‌جکلر، اوشاقلارا دا شفقت گؤرسدميه‌جکلر.
Isai KLV 13:18  chaj bows DichDaq woD the Qup loDpu' Daq pieces; je chaH DIchDaq ghaj ghobe' pity Daq the baQ vo' the womb. chaj mInDu' DichDaq ghobe' spare puqpu'.
Isai ItaDio 13:18  E con gli archi loro atterreranno i fanciulli, e non avranno pietà del frutto del ventre; e l’occhio loro non risparmierà i figlioletti.
Isai RusSynod 13:18  Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
Isai CSlEliza 13:18  стреляния юношеская сокрушат, и чад ваших не помилуют, ниже пощадят чад твоих очи их.
Isai ABPGRK 13:18  τοξεύματα νεανίσκων συντρίψουσι και τα τέκνα υμών ου μη ελεήσωσιν ουδέ επί τοις τέκνοις σου φείσονται οι οφθαλμοί αυτών
Isai FreBBB 13:18  Leurs arcs écraseront les jeunes garçons, et ils ne feront point grâce au fruit des entrailles ; leur œil n'aura pas pitié des fils.
Isai LinVB 13:18  Matimbo ma bango makosilisa bilenge ba bango, bakoyokela bana mawa te, bakoyokela ata bana bake ngolu te.
Isai HunIMIT 13:18  Az íjak ifjakat zúznak szét; a méh gyümölcsének nem irgalmaznak, gyermekeket nem szán meg szemük.
Isai ChiUnL 13:18  其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、
Isai VietNVB 13:18  Cung của chúng sẽ bắn nát thanh niên,Không thương xót trẻ sơ sinh,Mắt không thương tiếc trẻ con.
Isai LXX 13:18  τοξεύματα νεανίσκων συντρίψουσιν καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν οὐ μὴ ἐλεήσωσιν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς τέκνοις οὐ φείσονται οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν
Isai CebPinad 13:18  Ug ang ilang mga pana modugmok sa ilang mga batan-ong lalake; ug sila walay kalooy sa bunga sa tagoangkan; ang ilang mga mata dili mopagawas sa mga kabataan.
Isai RomCor 13:18  Cu arcurile lor vor doborî pe tineri şi vor fi fără milă pentru rodul pântecelor: ochiul lor nu va cruţa pe copii.
Isai Pohnpeia 13:18  Re pahn kemehkihla mwahnakapw akan neirail arep oh kesik ketieu kan. Re sohte pahn mahkohng seri pwelel kan oh sohte pahn poakehla seri kan.
Isai HunUj 13:18  Íjukkal szétzúzzák a gyermekeket, nem irgalmaznak az újszülöttnek sem, a fiakat nem szánják meg.
Isai GerZurch 13:18  Und Bogen werden Jünglinge zerschmettern. Der Frucht des Leibes werden sie sich nicht erbarmen, und der Kinder werden sie nicht schonen."
Isai GerTafel 13:18  Und die Jünglinge zerschmettern die Bogen und erbarmen sich nicht der Frucht des Leibes, noch schont ihr Auge der Söhne.
Isai PorAR 13:18  E os seus arcos despedaçarão aos mancebos; e não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão as crianças.
Isai DutSVVA 13:18  Maar hun bogen zullen de jongelingen verpletteren, en zij zullen zich niet ontfermen over de vrucht des buiks; hun oog zal de kinderen niet verschonen.
Isai FarOPV 13:18  و کمانهای ایشان جوانان را خردخواهد کرد. و بر ثمره رحم ترحم نخواهند نمودو چشمان ایشان بر اطفال شفقت نخواهد کرد.
Isai Ndebele 13:18  Lamadandili awo azachoboza amajaha; njalo kawayikuba lesihawu ngesithelo sesizalo; ilihlo lawo kaliyikuhawukela abantwana.
Isai PorBLivr 13:18  E com seus arcos despedaçarão aos rapazes, e não terão piedade do fruto do ventre; o olho deles não terá compaixão das crianças.
Isai Norsk 13:18  og deres buer feller guttene; over fosteret i mors liv forbarmer de sig ikke, med barn har deres øie ingen medynk.
Isai SloChras 13:18  In njih loki bodo prestreljevali mladeniče, in smilil se jim ne bo sad telesa, otrokom ne bo prizanašalo njih oko.
Isai Northern 13:18  Ox-kamanları gəncləri parça-parça edəcək, Körpələrə rəhm etməyəcəklər, Uşaqları əsirgəməyəcəklər.
Isai GerElb19 13:18  Und ihre Bogen werden Jünglinge niederstrecken, und über die Leibesfrucht werden sie sich nicht erbarmen, ihr Auge wird der Kinder nicht schonen.
Isai LvGluck8 13:18  Un tie nošaudīs jaunekļus ar stopiem un nežēlos bērnus mātes miesās, bērnus viņu acis nesaudzēs.
Isai PorAlmei 13:18  E os seus arcos despedaçarão os mancebos, e não se compadecerão do fructo do ventre; o seu olho não poupará aos filhos.
Isai ChiUn 13:18  他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。
Isai SweKarlX 13:18  Utan att skjuta de unga män ihjäl med bågar, och icke förbarma sig öfver frukten i moderlifvet, eller barn skona.
Isai FreKhan 13:18  De leurs arcs ils abattront les jeunes gens; ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles, sans miséricorde pour les enfants.
Isai FrePGR 13:18  Et leurs arcs mettront les jeunes gens en pièces, pour le fruit porté dans le sein ils seront sans pitié, et pour les enfants ils ne s'attendriront point.
Isai PorCap 13:18  Os seus arcos abatem os jovens; não se compadecem dos recém-nascidos, nem os seus olhos têm piedade das crianças.
Isai JapKougo 13:18  彼らの弓は若い者を射殺し、腹の実をあわれむことなく、幼な子を見て、惜しむことがない。
Isai GerTextb 13:18  Und Bogen werden Jünglinge zerschmettern; und sie werden sich weder der Leibesfrucht erbarmen, noch mitleidig auf die Kinder blicken.
Isai Kapingam 13:18  Digaula ga-daaligi nia dama-daane gi nadau maalei mono amu maalei. Digaula ga-hagalee aloho i-nia ligiana, hagalee dumaalia gi-nia dama lligi.
Isai SpaPlate 13:18  Con sus arcos matarán a los jóvenes, no tendrán piedad del fruto del seno, y sus ojos no se compadecerán de los niños.
Isai WLC 13:18  וּקְשָׁת֖וֹת נְעָרִ֣ים תְּרַטַּ֑שְׁנָה וּפְרִי־בֶ֙טֶן֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ עַל־בָּנִ֖ים לֹֽא־תָח֥וּס עֵינָֽם׃
Isai LtKBB 13:18  Jie strėlėmis žudys jaunuolius, nepagailės nėščių moterų nei jų kūdikių.
Isai Bela 13:18  Лукі іхнія пратнуць юнакоў і не пашкадуюць плоду ўлоньня: вока іхняе не ўмілажаліцца зь дзяцей.
Isai GerBoLut 13:18  sondern die Junglinge mit Bogen erschieüen und sich der Frucht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen.
Isai FinPR92 13:18  Heidän jousensa kaatavat nuorukaiset. Kohdun hedelmää he eivät sääli, eivät armahda lasta.
Isai SpaRV186 13:18  Mas con arcos tirarán a los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará a hijos.
Isai NlCanisi 13:18  De knapen worden door de bogen getroffen, De meisjes verkracht; Geen erbarmen voor de vrucht van de schoot, Geen genade voor kinderen!
Isai GerNeUe 13:18  Ihre Pfeile strecken junge Männer nieder, / mit Kindern machen sie kurzen Prozess / und selbst Säuglinge verschonen sie nicht.
Isai UrduGeo 13:18  اُن کے تیر نوجوانوں کو مار دیں گے۔ نہ وہ شیرخواروں پر ترس کھائیں گے، نہ بچوں پر رحم کریں گے۔
Isai AraNAV 13:18  تُمَزِّقُ قِسِيُّهُمُ الْفِتْيَانَ وَلاَ يَرْحَمُونَ الأَوْلاَدَ أَوِ الرُّضَّعَ.
Isai ChiNCVs 13:18  他们的弓箭必射倒年轻人,他们不怜悯妇人腹中的婴儿;他们的眼也不顾惜小孩。
Isai ItaRive 13:18  I loro archi atterreranno i giovani, ed essi non avran pietà del frutto delle viscere: l’occhio loro non risparmierà i bambini.
Isai Afr1953 13:18  Maar hulle boë sal die seuns neerwerp, en hulle sal hul nie ontferm oor die vrug van die moederskoot nie; hulle oog sal die kinders nie verskoon nie.
Isai RusSynod 13:18  Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
Isai UrduGeoD 13:18  उनके तीर नौजवानों को मार देंगे। न वह शीरख़ारों पर तरस खाएँगे, न बच्चों पर रहम करेंगे।
Isai TurNTB 13:18  Oklarıyla gençleri parçalayacak, Bebeklere acımayacak, Çocukları esirgemeyecekler.
Isai DutSVV 13:18  Maar hun bogen zullen de jongelingen verpletteren, en zij zullen zich niet ontfermen over de vrucht des buiks; hun oog zal de kinderen niet verschonen.
Isai HunKNB 13:18  de íjaik gyermekeket terítenek le, nem irgalmaznak a méh gyümölcsének, a fiakon nem könyörül szemük.
Isai Maori 13:18  Ka taia iho ano hoki nga taitamariki e a ratou kopere, mongamonga noa; e kore ano e tohungia nga hua o te kopu; e kore o ratou kanohi e manawapa ki nga tamariki.
Isai HunKar 13:18  Kézíveik szétzúznak ifjakat, és nem könyörülnek a méh gyümölcsén, a fiaknak nem irgalmaz szemök:
Isai Viet 13:18  dùng cung đập giập kẻ trai trẻ, chẳng thương xót đến thai trong lòng mẹ, mắt chẳng tiếc trẻ con.
Isai Kekchi 13:18  Riqˈuin lix tzimaj telajeˈxcamsiheb li cui̱nk li toj sa̱jeb. Incˈaˈ teˈril xtokˈoba̱l ruheb li cocˈal chi moco teˈril xtokˈoba̱l ruheb li cˈulaˈal.
Isai Swe1917 13:18  Deras bågar skola fälla de unga männen, med frukten i moderlivet hava de intet förbarmande, och barnen skona de icke.
Isai CroSaric 13:18  Svi će mladići biti pokošeni, sve djevojke zatrte. Na plod utrobe neće se smilovati, nad djecom im se oko neće sažaliti.
Isai VieLCCMN 13:18  Quân ấy sẽ dùng cung nỏ nghiền nát các thiếu niên, không thương xót con cái của lòng dạ người ta, không nhìn những đứa trẻ mà thương hại.
Isai FreBDM17 13:18  Leurs arcs écraseront les jeunes gens, et ils n’auront point de pitié du fruit du ventre, leur oeil n’épargnera point les enfants.
Isai FreLXX 13:18  Ils briseront les arcs des jeunes hommes, ils seront sans pitié pour vos enfants ; et vos fils, ils ne les épargneront point.
Isai Aleppo 13:18  וקשתות נערים תרטשנה  ופרי בטן לא ירחמו על בנים לא תחוס עינם
Isai MapM 13:18  וּקְשָׁת֖וֹת נְעָרִ֣ים תְּרַטַּ֑שְׁנָה וּפְרִי־בֶ֙טֶן֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ עַל־בָּנִ֖ים לֹא־תָח֥וּס עֵינָֽם׃
Isai HebModer 13:18  וקשתות נערים תרטשנה ופרי בטן לא ירחמו על בנים לא תחוס עינם׃
Isai Kaz 13:18  Мидиялықтар садақтарымен жас жігіттерді жайпап салып, құрсақтағы сәбилерге де қайырымсыздық танытып, балаларды да аямайды.
Isai FreJND 13:18  Et leurs arcs abattront les jeunes gens, et ils n’auront pas compassion du fruit du ventre ; leur œil n’épargnera pas les fils.
Isai GerGruen 13:18  Die Bogenschützen strecken junge Männer nieder; sie schonen keine Leibesfrucht und schauen nicht auf Kinder mitleidsvoll. -
Isai SloKJV 13:18  Tudi njihovi loki bodo mladeniče raztreščili na koščke in ne bodo imeli usmiljenja do sadu maternice; njihovo oko ne bo prizaneslo otrokom.
Isai Haitian 13:18  Avèk banza yo, yo pral touye jenn gason. Y'ap san pitye pou timoun fenk fèt. Kè yo p'ap fè yo mal pou timoun piti.
Isai FinBibli 13:18  Vaan ampuvat nuoria miehiä kuoliaaksi joutsilla, ja ei armahda äidin kohdun hedelmää, eikä säästä lastakaan.
Isai SpaRV 13:18  Y con arcos tirarán á los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará á hijos.
Isai WelBeibl 13:18  Bydd eu bwâu yn taro'r dynion ifanc i lawr. Fydd dim tosturi at fabis bach, a fyddan nhw ddim yn arbed bywyd y plant.”
Isai GerMenge 13:18  aber ihre Bogen strecken Jünglinge nieder, und mit der Frucht im Mutterleibe haben sie kein Erbarmen; ihr Auge blickt nicht mitleidsvoll auf Kinder.
Isai GreVamva 13:18  αλλά τα τόξα αυτών θέλουσι συντρίψει τους νεανίσκους· και δεν θέλουσιν ελεήσει τον καρπόν της κοιλίας· ο οφθαλμός αυτών δεν θέλει φεισθή παιδία.
Isai UkrOgien 13:18  і будуть вбива́ти юнакі́в їхні лу́ки, і над пло́дом утро́би вони милосердя не ма́тимуть, їхнє око над ді́тьми не ма́тиме милости.
Isai FreCramp 13:18  Leurs arcs écraseront les jeunes gens ; ils ne feront point grâce au fruit des entrailles ; leur œil n'aura pas pitié des enfants.
Isai SrKDEkav 13:18  Него ће из лукова децу убијати, ни на плод у утроби неће се смиловати, нити ће децу жалити око њихово.
Isai PolUGdan 13:18  Ich łuki roztrzaskają młodzieńców, nie zlitują się nad płodem łona, ich oko nie przepuści dzieciom.
Isai FreSegon 13:18  De leurs arcs ils abattront les jeunes gens, Et ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles: Leur œil n'épargnera point les enfants.
Isai SpaRV190 13:18  Y con arcos tirarán á los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará á hijos.
Isai HunRUF 13:18  Íjukkal leterítik az ifjakat, és nem irgalmaznak az újszülötteknek; nem szánják meg a gyermekeket.
Isai DaOT1931 13:18  Deres Buer fælder de unge, Livsfrugt skaaner de ej, med Børn har deres Øjne ej Medynk.
Isai TpiKJPB 13:18  Na tu ol banara bilong ol bai paitim ol yangpela man na brukim ol long ol liklik hap. Na bai ol i no sori long pikinini i stap long bel. Na bai ai bilong ol i no laikim ol pikinini i ken stap laip.
Isai DaOT1871 13:18  men deres Buer skulle sønderknuse Drenge, og de skulle ikke forbarme sig over Livs Frugt, deres Øje skal ikke skaane Børnene.
Isai FreVulgG 13:18  mais de leurs flèches ils perceront (tueront) les petits enfants, ils n’auront pas compassion du fruit des entrailles (du sein qui allaite), et leur œil n’épargnera pas les enfants (fils).
Isai PolGdans 13:18  Ale z łuków dziatki postrzelają, a nad płodem żywota nie zmiłują się, oko ich synom nie przepuści.
Isai JapBungo 13:18  かれらは弓をもて若きものを射くだき腹の實をあはれむことなく小子をみてをしむことなし
Isai GerElb18 13:18  Und ihre Bogen werden Jünglinge niederstrecken, und über die Leibesfrucht werden sie sich nicht erbarmen, ihr Auge wird der Kinder nicht schonen.