Isai
|
RWebster
|
13:18 |
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
|
Isai
|
NHEBJE
|
13:18 |
Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
|
Isai
|
ABP
|
13:18 |
[2the bows 3of young men, 1They shall break], and [3upon your children 1in no way 2shall they show mercy], nor [3your children 2spare 1shall their eyes].
|
Isai
|
NHEBME
|
13:18 |
Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
|
Isai
|
Rotherha
|
13:18 |
And, bows, shall dash the young to pieces,—And on the fruit of the womb, will they have no pity, Over children, will their eye throw no shield.
|
Isai
|
LEB
|
13:18 |
And their bows will shatter young men. And they will not show mercy on the fruit of the womb; their eyes will not look compassionately on children.
|
Isai
|
RNKJV
|
13:18 |
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
|
Isai
|
Jubilee2
|
13:18 |
They shall shoot at the young boys with bows, and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare [the] sons.
|
Isai
|
Webster
|
13:18 |
[Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
|
Isai
|
Darby
|
13:18 |
And [their] bows shall dash the young men to pieces, and they shall have no pity on the fruit of the womb: their eye shall not spare children.
|
Isai
|
ASV
|
13:18 |
Andtheirbows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
|
Isai
|
LITV
|
13:18 |
And bows shall also smash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare sons.
|
Isai
|
Geneva15
|
13:18 |
With bowes also shall they destroy ye children, and shall haue no compassion vpon the fruit of the wombe, and their eies shall not spare the children.
|
Isai
|
CPDV
|
13:18 |
Instead, with their arrows, they will put the little children to death, and they will take no pity on breastfeeding women, and their eye will not spare their children.
|
Isai
|
BBE
|
13:18 |
In their hands are bows and spears; they are cruel, violently putting the young men to death, and crushing the young women; they have no pity for children, and no mercy for the fruit of the body.
|
Isai
|
DRC
|
13:18 |
But with their arrows they shall kill the children, and shall have no pity upon the sucklings of the womb, and their eye shall not spare their sons.
|
Isai
|
GodsWord
|
13:18 |
But their bows will smash the youth. They'll have no compassion for babies, nor will they look with pity on children.
|
Isai
|
JPS
|
13:18 |
And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
|
Isai
|
KJVPCE
|
13:18 |
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
|
Isai
|
NETfree
|
13:18 |
Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person's offspring, they will not look with pity on children.
|
Isai
|
AB
|
13:18 |
They shall break the bows of the young men; and they shall have no mercy on your children; nor shall their eyes spare your children.
|
Isai
|
AFV2020
|
13:18 |
And their bows shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
|
Isai
|
NHEB
|
13:18 |
Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
|
Isai
|
NETtext
|
13:18 |
Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person's offspring, they will not look with pity on children.
|
Isai
|
UKJV
|
13:18 |
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
|
Isai
|
Noyes
|
13:18 |
Their bows shall strike down the young men, And on the fruit of the womb they shall have no compassion; Their eye shall not pity the children.
|
Isai
|
KJV
|
13:18 |
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
|
Isai
|
KJVA
|
13:18 |
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
|
Isai
|
AKJV
|
13:18 |
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
|
Isai
|
RLT
|
13:18 |
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
|
Isai
|
MKJV
|
13:18 |
And bows shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not pity sons.
|
Isai
|
YLT
|
13:18 |
And bows dash young men to pieces, And the fruit of the womb they pity not, On sons their eye hath no pity.
|
Isai
|
ACV
|
13:18 |
And their bows shall dash the young men in pieces. And they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:18 |
E com seus arcos despedaçarão aos rapazes, e não terão piedade do fruto do ventre; o olho deles não terá compaixão das crianças.
|
Isai
|
Mg1865
|
13:18 |
Ny tsipìkany handripaka ny zatovo, ary izay ateraky ny kibo tsy hamindrany fo, eny, na dia ny zaza aza tsy hiantran’ ny masony.
|
Isai
|
FinPR
|
13:18 |
Heidän jousensa kaatavat nuoret miehet; he eivät armahda kohdun hedelmää eivätkä lapsia sääli.
|
Isai
|
FinRK
|
13:18 |
Heidän jousensa ruhjovat nuorukaisia, he eivät armahda kohdun hedelmää eivätkä sääli lapsia.
|
Isai
|
ChiSB
|
13:18 |
他們的弓箭要刺死青年,對腹中的胎兒毫不憐恤,對於嬰兒,他們的眼睛也毫不憐視。
|
Isai
|
CopSahBi
|
13:18 |
ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲙⲡⲓⲧⲉ ⲛⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲛⲁ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ϯⲥⲟ ⲉϫⲛ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
13:18 |
他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
|
Isai
|
BulVeren
|
13:18 |
С лъковете си ще смажат юношите и няма да се смилят за плода на утробата, окото им няма да пощади децата.
|
Isai
|
AraSVD
|
13:18 |
فَتُحَطِّمُ ٱلْقِسِيُّ ٱلْفِتْيَانَ، ولَا يَرْحَمُونَ ثَمَرَةَ ٱلْبَطْنِ. لَا تُشْفِقُ عُيُونُهُمْ عَلَى ٱلْأَوْلَادِ.
|
Isai
|
Esperant
|
13:18 |
sed per pafarkoj mortigas junulojn, frukton de ventro ne kompatas; infanojn ne indulgas ilia okulo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
13:18 |
คันธนูของเขาจะฟาดชายหนุ่มลงเป็นชิ้นๆ เขาจะไม่ปรานีต่อผู้บังเกิดจากครรภ์ นัยน์ตาของเขาจะไม่สงสารเด็ก
|
Isai
|
OSHB
|
13:18 |
וּקְשָׁת֖וֹת נְעָרִ֣ים תְּרַטַּ֑שְׁנָה וּפְרִי־בֶ֨טֶן֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ עַל־בָּנִ֖ים לֹֽא־תָח֥וּס עֵינָֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
13:18 |
သူတို့သည် လူပျိုတို့ကို လေးနှင့်ရိုက်ခတ်ကြလိမ့် မည်။ အကလေးတို့ကို မသနားကြ။ သူတို့မျက်စိသည် သူငယ်တို့ကို မနှမြောရ။
|
Isai
|
FarTPV
|
13:18 |
با تیر و کمان خود، مردان جوان را میکشند. آنها نه به نوزادان رحم میکنند و نه به کودکان.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
13:18 |
Un ke tīr naujawānoṅ ko mār deṅge. Na wuh shīrḳhāroṅ par tars khāeṅge, na bachchoṅ par rahm kareṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
13:18 |
Deras bågar fäller unga män, de har inget förbarmande med fostret i moderlivet, deras ögon har inget medlidande med barn.
|
Isai
|
GerSch
|
13:18 |
Ihre Bogen werden Jünglinge zu Boden strecken; sie werden sich der Neugeborenen nicht erbarmen, und ihr Auge wird die Kinder nicht schonen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
13:18 |
At pagluluraylurayin ng kanilang mga busog ang mga binata; at sila'y hindi maaawa sa bunga ng bahay-bata; ang kanilang mata ay hindi mahahabag sa mga bata.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
13:18 |
Heidän jousensa kaatavat nuoria miehiä. He eivät armahda kohdun hedelmää eivätkä sääli lapsia.
|
Isai
|
Dari
|
13:18 |
با تیر و کمان خود جوانان شان را به خاک می افگنند و حتی بر نوزادان و کودکان شان هم رحم نمی کنند.
|
Isai
|
SomKQA
|
13:18 |
Qaansooyinkoodu waxay baabbi'in doonaan barbaarrada, oo midhaha maxalkana innaba uma ay naxariisan doonaan, oo carruurtana uma ay tudhi doonaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
13:18 |
Bogarne deira skal fella gutarne; med livsfrukt hev dei ingen medynk, borni sparer dei ikkje.
|
Isai
|
Alb
|
13:18 |
Harqet e tyre do t'i rrëzojnë për tokë të rinjtë; nuk do të kenë mëshirë për foshnjat në bark të nënës; syri i tyre nuk do t'i kursejë fëmijët.
|
Isai
|
KorHKJV
|
13:18 |
그들이 활로 젊은이들을 쳐서 조각을 내고 태의 열매를 불쌍히 여기지 아니하며 그들의 눈이 아이들을 아끼지 아니하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
13:18 |
Него ће из лукова дјецу убијати, ни на плод у утроби неће се смиловати, нити ће дјеце жалити око њихово.
|
Isai
|
Wycliffe
|
13:18 |
but thei shulen sle litle children bi arowis, and thei schulen not haue merci on wombis yyuynge mylk, and the iye of them schal not spare on sones.
|
Isai
|
Mal1910
|
13:18 |
അവരുടെ വില്ലുകൾ യുവാക്കളെ തകൎത്തുകളയും; ഗൎഭഫലത്തോടു അവൎക്കു കരുണ തോന്നുകയില്ല; പൈതങ്ങളെയും അവർ ആദരിക്കയില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
13:18 |
메대 사람이 활로 청년을 쏘아 죽이며 태의 열매를 긍휼히 여기지 아니하며 아이를 가석히 보지 아니하리라
|
Isai
|
Azeri
|
13:18 |
اوخ جاوانلاري پارچالاياجاق، حتّا کؤرپهلره ده رحم اتميهجکلر، اوشاقلارا دا شفقت گؤرسدميهجکلر.
|
Isai
|
KLV
|
13:18 |
chaj bows DichDaq woD the Qup loDpu' Daq pieces; je chaH DIchDaq ghaj ghobe' pity Daq the baQ vo' the womb. chaj mInDu' DichDaq ghobe' spare puqpu'.
|
Isai
|
ItaDio
|
13:18 |
E con gli archi loro atterreranno i fanciulli, e non avranno pietà del frutto del ventre; e l’occhio loro non risparmierà i figlioletti.
|
Isai
|
RusSynod
|
13:18 |
Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
|
Isai
|
CSlEliza
|
13:18 |
стреляния юношеская сокрушат, и чад ваших не помилуют, ниже пощадят чад твоих очи их.
|
Isai
|
ABPGRK
|
13:18 |
τοξεύματα νεανίσκων συντρίψουσι και τα τέκνα υμών ου μη ελεήσωσιν ουδέ επί τοις τέκνοις σου φείσονται οι οφθαλμοί αυτών
|
Isai
|
FreBBB
|
13:18 |
Leurs arcs écraseront les jeunes garçons, et ils ne feront point grâce au fruit des entrailles ; leur œil n'aura pas pitié des fils.
|
Isai
|
LinVB
|
13:18 |
Matimbo ma bango makosilisa bilenge ba bango, bakoyokela bana mawa te, bakoyokela ata bana bake ngolu te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
13:18 |
Az íjak ifjakat zúznak szét; a méh gyümölcsének nem irgalmaznak, gyermekeket nem szán meg szemük.
|
Isai
|
ChiUnL
|
13:18 |
其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、
|
Isai
|
VietNVB
|
13:18 |
Cung của chúng sẽ bắn nát thanh niên,Không thương xót trẻ sơ sinh,Mắt không thương tiếc trẻ con.
|
Isai
|
LXX
|
13:18 |
τοξεύματα νεανίσκων συντρίψουσιν καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν οὐ μὴ ἐλεήσωσιν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς τέκνοις οὐ φείσονται οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
13:18 |
Ug ang ilang mga pana modugmok sa ilang mga batan-ong lalake; ug sila walay kalooy sa bunga sa tagoangkan; ang ilang mga mata dili mopagawas sa mga kabataan.
|
Isai
|
RomCor
|
13:18 |
Cu arcurile lor vor doborî pe tineri şi vor fi fără milă pentru rodul pântecelor: ochiul lor nu va cruţa pe copii.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
13:18 |
Re pahn kemehkihla mwahnakapw akan neirail arep oh kesik ketieu kan. Re sohte pahn mahkohng seri pwelel kan oh sohte pahn poakehla seri kan.
|
Isai
|
HunUj
|
13:18 |
Íjukkal szétzúzzák a gyermekeket, nem irgalmaznak az újszülöttnek sem, a fiakat nem szánják meg.
|
Isai
|
GerZurch
|
13:18 |
Und Bogen werden Jünglinge zerschmettern. Der Frucht des Leibes werden sie sich nicht erbarmen, und der Kinder werden sie nicht schonen."
|
Isai
|
GerTafel
|
13:18 |
Und die Jünglinge zerschmettern die Bogen und erbarmen sich nicht der Frucht des Leibes, noch schont ihr Auge der Söhne.
|
Isai
|
PorAR
|
13:18 |
E os seus arcos despedaçarão aos mancebos; e não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão as crianças.
|
Isai
|
DutSVVA
|
13:18 |
Maar hun bogen zullen de jongelingen verpletteren, en zij zullen zich niet ontfermen over de vrucht des buiks; hun oog zal de kinderen niet verschonen.
|
Isai
|
FarOPV
|
13:18 |
و کمانهای ایشان جوانان را خردخواهد کرد. و بر ثمره رحم ترحم نخواهند نمودو چشمان ایشان بر اطفال شفقت نخواهد کرد.
|
Isai
|
Ndebele
|
13:18 |
Lamadandili awo azachoboza amajaha; njalo kawayikuba lesihawu ngesithelo sesizalo; ilihlo lawo kaliyikuhawukela abantwana.
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:18 |
E com seus arcos despedaçarão aos rapazes, e não terão piedade do fruto do ventre; o olho deles não terá compaixão das crianças.
|
Isai
|
Norsk
|
13:18 |
og deres buer feller guttene; over fosteret i mors liv forbarmer de sig ikke, med barn har deres øie ingen medynk.
|
Isai
|
SloChras
|
13:18 |
In njih loki bodo prestreljevali mladeniče, in smilil se jim ne bo sad telesa, otrokom ne bo prizanašalo njih oko.
|
Isai
|
Northern
|
13:18 |
Ox-kamanları gəncləri parça-parça edəcək, Körpələrə rəhm etməyəcəklər, Uşaqları əsirgəməyəcəklər.
|
Isai
|
GerElb19
|
13:18 |
Und ihre Bogen werden Jünglinge niederstrecken, und über die Leibesfrucht werden sie sich nicht erbarmen, ihr Auge wird der Kinder nicht schonen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
13:18 |
Un tie nošaudīs jaunekļus ar stopiem un nežēlos bērnus mātes miesās, bērnus viņu acis nesaudzēs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
13:18 |
E os seus arcos despedaçarão os mancebos, e não se compadecerão do fructo do ventre; o seu olho não poupará aos filhos.
|
Isai
|
ChiUn
|
13:18 |
他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。
|
Isai
|
SweKarlX
|
13:18 |
Utan att skjuta de unga män ihjäl med bågar, och icke förbarma sig öfver frukten i moderlifvet, eller barn skona.
|
Isai
|
FreKhan
|
13:18 |
De leurs arcs ils abattront les jeunes gens; ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles, sans miséricorde pour les enfants.
|
Isai
|
FrePGR
|
13:18 |
Et leurs arcs mettront les jeunes gens en pièces, pour le fruit porté dans le sein ils seront sans pitié, et pour les enfants ils ne s'attendriront point.
|
Isai
|
PorCap
|
13:18 |
Os seus arcos abatem os jovens; não se compadecem dos recém-nascidos, nem os seus olhos têm piedade das crianças.
|
Isai
|
JapKougo
|
13:18 |
彼らの弓は若い者を射殺し、腹の実をあわれむことなく、幼な子を見て、惜しむことがない。
|
Isai
|
GerTextb
|
13:18 |
Und Bogen werden Jünglinge zerschmettern; und sie werden sich weder der Leibesfrucht erbarmen, noch mitleidig auf die Kinder blicken.
|
Isai
|
Kapingam
|
13:18 |
Digaula ga-daaligi nia dama-daane gi nadau maalei mono amu maalei. Digaula ga-hagalee aloho i-nia ligiana, hagalee dumaalia gi-nia dama lligi.
|
Isai
|
SpaPlate
|
13:18 |
Con sus arcos matarán a los jóvenes, no tendrán piedad del fruto del seno, y sus ojos no se compadecerán de los niños.
|
Isai
|
WLC
|
13:18 |
וּקְשָׁת֖וֹת נְעָרִ֣ים תְּרַטַּ֑שְׁנָה וּפְרִי־בֶ֙טֶן֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ עַל־בָּנִ֖ים לֹֽא־תָח֥וּס עֵינָֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
13:18 |
Jie strėlėmis žudys jaunuolius, nepagailės nėščių moterų nei jų kūdikių.
|
Isai
|
Bela
|
13:18 |
Лукі іхнія пратнуць юнакоў і не пашкадуюць плоду ўлоньня: вока іхняе не ўмілажаліцца зь дзяцей.
|
Isai
|
GerBoLut
|
13:18 |
sondern die Junglinge mit Bogen erschieüen und sich der Frucht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen.
|
Isai
|
FinPR92
|
13:18 |
Heidän jousensa kaatavat nuorukaiset. Kohdun hedelmää he eivät sääli, eivät armahda lasta.
|
Isai
|
SpaRV186
|
13:18 |
Mas con arcos tirarán a los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará a hijos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
13:18 |
De knapen worden door de bogen getroffen, De meisjes verkracht; Geen erbarmen voor de vrucht van de schoot, Geen genade voor kinderen!
|
Isai
|
GerNeUe
|
13:18 |
Ihre Pfeile strecken junge Männer nieder, / mit Kindern machen sie kurzen Prozess / und selbst Säuglinge verschonen sie nicht.
|
Isai
|
UrduGeo
|
13:18 |
اُن کے تیر نوجوانوں کو مار دیں گے۔ نہ وہ شیرخواروں پر ترس کھائیں گے، نہ بچوں پر رحم کریں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
13:18 |
تُمَزِّقُ قِسِيُّهُمُ الْفِتْيَانَ وَلاَ يَرْحَمُونَ الأَوْلاَدَ أَوِ الرُّضَّعَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
13:18 |
他们的弓箭必射倒年轻人,他们不怜悯妇人腹中的婴儿;他们的眼也不顾惜小孩。
|
Isai
|
ItaRive
|
13:18 |
I loro archi atterreranno i giovani, ed essi non avran pietà del frutto delle viscere: l’occhio loro non risparmierà i bambini.
|
Isai
|
Afr1953
|
13:18 |
Maar hulle boë sal die seuns neerwerp, en hulle sal hul nie ontferm oor die vrug van die moederskoot nie; hulle oog sal die kinders nie verskoon nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
13:18 |
Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
13:18 |
उनके तीर नौजवानों को मार देंगे। न वह शीरख़ारों पर तरस खाएँगे, न बच्चों पर रहम करेंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
13:18 |
Oklarıyla gençleri parçalayacak, Bebeklere acımayacak, Çocukları esirgemeyecekler.
|
Isai
|
DutSVV
|
13:18 |
Maar hun bogen zullen de jongelingen verpletteren, en zij zullen zich niet ontfermen over de vrucht des buiks; hun oog zal de kinderen niet verschonen.
|
Isai
|
HunKNB
|
13:18 |
de íjaik gyermekeket terítenek le, nem irgalmaznak a méh gyümölcsének, a fiakon nem könyörül szemük.
|
Isai
|
Maori
|
13:18 |
Ka taia iho ano hoki nga taitamariki e a ratou kopere, mongamonga noa; e kore ano e tohungia nga hua o te kopu; e kore o ratou kanohi e manawapa ki nga tamariki.
|
Isai
|
HunKar
|
13:18 |
Kézíveik szétzúznak ifjakat, és nem könyörülnek a méh gyümölcsén, a fiaknak nem irgalmaz szemök:
|
Isai
|
Viet
|
13:18 |
dùng cung đập giập kẻ trai trẻ, chẳng thương xót đến thai trong lòng mẹ, mắt chẳng tiếc trẻ con.
|
Isai
|
Kekchi
|
13:18 |
Riqˈuin lix tzimaj telajeˈxcamsiheb li cui̱nk li toj sa̱jeb. Incˈaˈ teˈril xtokˈoba̱l ruheb li cocˈal chi moco teˈril xtokˈoba̱l ruheb li cˈulaˈal.
|
Isai
|
Swe1917
|
13:18 |
Deras bågar skola fälla de unga männen, med frukten i moderlivet hava de intet förbarmande, och barnen skona de icke.
|
Isai
|
CroSaric
|
13:18 |
Svi će mladići biti pokošeni, sve djevojke zatrte. Na plod utrobe neće se smilovati, nad djecom im se oko neće sažaliti.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
13:18 |
Quân ấy sẽ dùng cung nỏ nghiền nát các thiếu niên, không thương xót con cái của lòng dạ người ta, không nhìn những đứa trẻ mà thương hại.
|
Isai
|
FreBDM17
|
13:18 |
Leurs arcs écraseront les jeunes gens, et ils n’auront point de pitié du fruit du ventre, leur oeil n’épargnera point les enfants.
|
Isai
|
FreLXX
|
13:18 |
Ils briseront les arcs des jeunes hommes, ils seront sans pitié pour vos enfants ; et vos fils, ils ne les épargneront point.
|
Isai
|
Aleppo
|
13:18 |
וקשתות נערים תרטשנה ופרי בטן לא ירחמו על בנים לא תחוס עינם
|
Isai
|
MapM
|
13:18 |
וּקְשָׁת֖וֹת נְעָרִ֣ים תְּרַטַּ֑שְׁנָה וּפְרִי־בֶ֙טֶן֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ עַל־בָּנִ֖ים לֹא־תָח֥וּס עֵינָֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
13:18 |
וקשתות נערים תרטשנה ופרי בטן לא ירחמו על בנים לא תחוס עינם׃
|
Isai
|
Kaz
|
13:18 |
Мидиялықтар садақтарымен жас жігіттерді жайпап салып, құрсақтағы сәбилерге де қайырымсыздық танытып, балаларды да аямайды.
|
Isai
|
FreJND
|
13:18 |
Et leurs arcs abattront les jeunes gens, et ils n’auront pas compassion du fruit du ventre ; leur œil n’épargnera pas les fils.
|
Isai
|
GerGruen
|
13:18 |
Die Bogenschützen strecken junge Männer nieder; sie schonen keine Leibesfrucht und schauen nicht auf Kinder mitleidsvoll. -
|
Isai
|
SloKJV
|
13:18 |
Tudi njihovi loki bodo mladeniče raztreščili na koščke in ne bodo imeli usmiljenja do sadu maternice; njihovo oko ne bo prizaneslo otrokom.
|
Isai
|
Haitian
|
13:18 |
Avèk banza yo, yo pral touye jenn gason. Y'ap san pitye pou timoun fenk fèt. Kè yo p'ap fè yo mal pou timoun piti.
|
Isai
|
FinBibli
|
13:18 |
Vaan ampuvat nuoria miehiä kuoliaaksi joutsilla, ja ei armahda äidin kohdun hedelmää, eikä säästä lastakaan.
|
Isai
|
SpaRV
|
13:18 |
Y con arcos tirarán á los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará á hijos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
13:18 |
Bydd eu bwâu yn taro'r dynion ifanc i lawr. Fydd dim tosturi at fabis bach, a fyddan nhw ddim yn arbed bywyd y plant.”
|
Isai
|
GerMenge
|
13:18 |
aber ihre Bogen strecken Jünglinge nieder, und mit der Frucht im Mutterleibe haben sie kein Erbarmen; ihr Auge blickt nicht mitleidsvoll auf Kinder.
|
Isai
|
GreVamva
|
13:18 |
αλλά τα τόξα αυτών θέλουσι συντρίψει τους νεανίσκους· και δεν θέλουσιν ελεήσει τον καρπόν της κοιλίας· ο οφθαλμός αυτών δεν θέλει φεισθή παιδία.
|
Isai
|
UkrOgien
|
13:18 |
і будуть вбива́ти юнакі́в їхні лу́ки, і над пло́дом утро́би вони милосердя не ма́тимуть, їхнє око над ді́тьми не ма́тиме милости.
|
Isai
|
FreCramp
|
13:18 |
Leurs arcs écraseront les jeunes gens ; ils ne feront point grâce au fruit des entrailles ; leur œil n'aura pas pitié des enfants.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
13:18 |
Него ће из лукова децу убијати, ни на плод у утроби неће се смиловати, нити ће децу жалити око њихово.
|
Isai
|
PolUGdan
|
13:18 |
Ich łuki roztrzaskają młodzieńców, nie zlitują się nad płodem łona, ich oko nie przepuści dzieciom.
|
Isai
|
FreSegon
|
13:18 |
De leurs arcs ils abattront les jeunes gens, Et ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles: Leur œil n'épargnera point les enfants.
|
Isai
|
SpaRV190
|
13:18 |
Y con arcos tirarán á los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará á hijos.
|
Isai
|
HunRUF
|
13:18 |
Íjukkal leterítik az ifjakat, és nem irgalmaznak az újszülötteknek; nem szánják meg a gyermekeket.
|
Isai
|
DaOT1931
|
13:18 |
Deres Buer fælder de unge, Livsfrugt skaaner de ej, med Børn har deres Øjne ej Medynk.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
13:18 |
Na tu ol banara bilong ol bai paitim ol yangpela man na brukim ol long ol liklik hap. Na bai ol i no sori long pikinini i stap long bel. Na bai ai bilong ol i no laikim ol pikinini i ken stap laip.
|
Isai
|
DaOT1871
|
13:18 |
men deres Buer skulle sønderknuse Drenge, og de skulle ikke forbarme sig over Livs Frugt, deres Øje skal ikke skaane Børnene.
|
Isai
|
FreVulgG
|
13:18 |
mais de leurs flèches ils perceront (tueront) les petits enfants, ils n’auront pas compassion du fruit des entrailles (du sein qui allaite), et leur œil n’épargnera pas les enfants (fils).
|
Isai
|
PolGdans
|
13:18 |
Ale z łuków dziatki postrzelają, a nad płodem żywota nie zmiłują się, oko ich synom nie przepuści.
|
Isai
|
JapBungo
|
13:18 |
かれらは弓をもて若きものを射くだき腹の實をあはれむことなく小子をみてをしむことなし
|
Isai
|
GerElb18
|
13:18 |
Und ihre Bogen werden Jünglinge niederstrecken, und über die Leibesfrucht werden sie sich nicht erbarmen, ihr Auge wird der Kinder nicht schonen.
|