Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai NHEBJE 13:19  Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai ABP 13:19  And Babylon will be (the place which is called honorable by the king of the Chaldeans) in which manner [2eradicated 1God] Sodom and Gomorrah.
Isai NHEBME 13:19  Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai Rotherha 13:19  Thus shall Babylon—The most lovely of kingdoms, The majestic beauty of the Chaldees—Become as in the divine overthrow of Sodom and Gomorrah.
Isai LEB 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the splendor of the Chaldeans’ pride, will be like ⌞when God overthrew⌟ Sodom and Gomorrah.
Isai RNKJV 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when Elohim overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai Jubilee2 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai Webster 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellence, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai Darby 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as whenGod overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai ASV 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai LITV 13:19  And Babylon, the glory of the kingdoms, the beauty of the pride of the Chaldeans, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai Geneva15 13:19  And Babel the glorie of kingdomes, the beautie and pride of the Chaldeans, shall be as the destruction of God in Sodom and Gomorah.
Isai CPDV 13:19  And then Babylon, the glorious one among kingdoms, that famous pride of the Chaldeans, will be destroyed, even as the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.
Isai BBE 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beautiful town which is the pride of the Chaldaeans, will be like God's destruction of Sodom and Gomorrah.
Isai DRC 13:19  And that Babylon, glorious among kingdoms, the famous pride of the Chaldeans, shall be even as the Lord destroyed Sodom and Gomorrha.
Isai GodsWord 13:19  Babylon, the jewel of the kingdoms, the proud beauty of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God destroyed them.
Isai JPS 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when G-d overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai KJVPCE 13:19  ¶ And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai NETfree 13:19  Babylon, the most admired of kingdoms, the Chaldeans' source of honor and pride, will be destroyed by God just as Sodom and Gomorrah were.
Isai AB 13:19  And Babylon, which is called glorious by the king of the Chaldeans, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai AFV2020 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the majestic beauty of the Chaldees, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai NHEB 13:19  Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai NETtext 13:19  Babylon, the most admired of kingdoms, the Chaldeans' source of honor and pride, will be destroyed by God just as Sodom and Gomorrah were.
Isai UKJV 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai Noyes 13:19  So shall Babylon, the glory of kingdoms, The proud ornament of the Chaldeans, Be like Sodom and Gomorrah, which God overthrew,
Isai KJV 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai KJVA 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai AKJV 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai RLT 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai MKJV 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the majestic beauty of the Chaldees, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai YLT 13:19  And Babylon, the beauty of kingdoms, The glory, the excellency of the Chaldeans, Hath been as overthrown by God, With Sodom and with Gomorrah.
Isai ACV 13:19  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Isai VulgSist 13:19  Et erit Babylon illa gloriosa in regnis, inclyta superbia Chaldaeorum: sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham.
Isai VulgCont 13:19  Et erit Babylon illa gloriosa in regnis, inclyta superbia Chaldæorum: sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham.
Isai Vulgate 13:19  et erit Babylon illa gloriosa in regnis inclita in superbia Chaldeorum sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram
Isai VulgHetz 13:19  Et erit Babylon illa gloriosa in regnis, inclyta superbia Chaldæorum: sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham.
Isai VulgClem 13:19  Et erit Babylon illa gloriosa in regnis, inclyta superbia Chaldæorum, sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham.
Isai CzeBKR 13:19  I budeť Babylon, někdy ozdoba království a okrasa důstojnosti Kaldejské, podobný podvrácené Sodomě a Gomoře.
Isai CzeB21 13:19  Babylon, to věhlasné království, ta chlouba a sláva Chaldejských, dopadne jako Bohem rozvrácená města – jako Sodoma a Gomora!
Isai CzeCEP 13:19  Babylón, skvost mezi královstvími, pyšná okrasa Kaldejců, dopadne jako Sodoma a Gomora, vyvrácené Bohem.
Isai CzeCSP 13:19  A Babylon -- ozdoba království, okrasa vznešenosti Chaldejců -- bude, jako když Bůh vyvrátil Sodomu a Gomoru.
Isai PorBLivr 13:19  Assim será Babilônia, a joia dos reinos, a beleza e o orgulho dos caldeus, semelhante a Sodoma e Gomorra, quando Deus as arruinou.
Isai Mg1865 13:19  Ary Babylona, ravaky ny fanjakana maro Tabiha sy reharehan’ ny Kaldeana, Dia ho rava tahaka ny nandravan’ Andriamanitra an’ i Sodoma sy Gomora;
Isai FinPR 13:19  Ja Baabelin, valtakuntain kaunistuksen, kaldealaisten ylpeyden ja loiston, käy niinkuin Sodoman ja Gomorran, jotka Jumala hävitti.
Isai FinRK 13:19  Valtakuntien kaunistuksen, Baabelin, joka loistossaan on kaldealaisten ylpeys, käy niin kuin kävi Sodomalle ja Gomorralle, kun Jumala hävitti ne.
Isai ChiSB 13:19  巴比倫--萬國的光輝,加色丁的驕矜榮耀,必要被上主傾覆,如同索多瑪和哈摩辣一樣,
Isai CopSahBi 13:19  ⲁⲩⲱ ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉⲭⲁⲗⲇⲁⲓⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲛ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ
Isai ChiUns 13:19  巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
Isai BulVeren 13:19  И с Вавилон, славата на царствата, гордостта на величието на халдейците, ще стане както когато Бог разори Содом и Гомора:
Isai AraSVD 13:19  وَتَصِيرُ بَابِلُ، بَهَاءُ ٱلْمَمَالِكِ وَزِينَةُ فَخْرِ ٱلْكِلْدَانِيِّينَ، كَتَقْلِيبِ ٱللهِ سَدُومَ وَعَمُورَةَ.
Isai Esperant 13:19  Kaj Babel, la plej bela el la regnoj, la majesta belaĵo de la Ĥaldeoj, estos kiel Sodom kaj Gomora, ruinigitaj de Dio;
Isai ThaiKJV 13:19  และบาบิโลน ซึ่งโอ่อ่าในบรรดาราชอาณาจักร เมืองที่สง่าและเป็นที่ภูมิใจของชาวเคลเดีย จะเป็นดังเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ เมื่อพระเจ้าทรงคว่ำมันเสียนั้น
Isai OSHB 13:19  וְהָיְתָ֤ה בָבֶל֙ צְבִ֣י מַמְלָכ֔וֹת תִּפְאֶ֖רֶת גְּא֣וֹן כַּשְׂדִּ֑ים כְּמַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים אֶת־סְדֹ֖ם וְאֶת־עֲמֹרָֽה׃
Isai BurJudso 13:19  တိုင်းနိုင်ငံတို့၏ အထွဋ်၊ ခါလဒဲ အမျိုးသားတို့၏ ဘုန်းအသရေဖြစ်သော ဗာဗုလုန်မြို့သည် ဘုရားသခင် ဖျက်ဆီးတော်မူသော သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့ကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။
Isai FarTPV 13:19  بابل از زیباترین کشورهاست و مردمش به آن افتخار می‌کنند. ولی من -‌خداوند- همان‌طور که سدوم و غموره را از بین بردم، بابل را از بین خواهم برد.
Isai UrduGeoR 13:19  Allāh Bābal ko jo tamām mamālik kā tāj aur Bābliyoṅ kā ḳhās faḳhr hai rū-e-zamīn par se miṭā ḍālegā. Us din wuh Sadūm aur Amūrā kī tarah tabāh ho jāegā.
Isai SweFolk 13:19  Med Babel, rikenas krona, kaldeernas vackra stolthet, ska det gå som när Gud ödelade Sodom och Gomorra.
Isai GerSch 13:19  Also wird Babel, die Zierde der Königreiche, der Ruhm, der Stolz der Chaldäer, umgekehrt von Gott wie Sodom und Gomorra.
Isai TagAngBi 13:19  At ang Babilonia, ang kaluwalhatian ng mga kaharian, ang ganda ng kapalaluan ng mga Caldeo, ay magiging gaya nang gibain ng Dios ang Sodoma at Gomorra.
Isai FinSTLK2 13:19  Silloin Baabelin, valtakuntien kaunistuksen, kaldealaisten ylpeyden ja loiston, käy kuin Sodoman ja Gomorran, jotka Jumala hävitti.
Isai Dari 13:19  خداوند بابل را که مجللترین کشورهای دنیا و زینت فخر کلدانیان است، مثل سدوم و عموره با خاک برابر می کند.
Isai SomKQA 13:19  Oo Baabuloon oo ah sharaftii boqortooyooyinka iyo quruxdii kibirka reer Kaldayiin waxay noqon doontaa sidii markii Ilaah Sodom iyo Gomora afgembiyey.
Isai NorSMB 13:19  Og med Babel, kruna millom riki, den stolte kaldæar-pryda, skal det ganga som då Gud lagde Sodoma og Gomorra i øyde.
Isai Alb 13:19  Kështu Babilonia, shkëlqimi i mbretërive, lavdia e krenarisë së Kaldeasve, do të jetë si Sodoma dhe Gomora kur Perëndia i përmbysi.
Isai KorHKJV 13:19  ¶왕국들의 영광이요, 갈대아 사람들의 뛰어난 아름다움인 바빌론이 하나님께서 소돔과 고모라를 멸하신 때와 같이 되리니
Isai SrKDIjek 13:19  И Вавилон, урес царствима и дика слави Халдејској, биће као Содом и Гомор кад их Бог затр.
Isai Wycliffe 13:19  And Babiloyne, thilke gloriouse citee in rewmes, noble in the pride of Caldeis, schal be destried, as God destried Sodom and Gomore.
Isai Mal1910 13:19  രാജ്യങ്ങളുടെ മഹത്വവും കല്ദയരുടെ പ്രശംസാലങ്കാരവുമായ ബാബേൽ, ദൈവം സൊദോമിനെയും ഗൊമോറയെയും മറിച്ചുകളഞ്ഞതുപോലെ ആയിത്തീരും.
Isai KorRV 13:19  열국의 영광이요 갈대아 사람의 자랑하는 노리개가 된 바벨론이 하나님께 멸망 당한 소돔과 고모라 같이 되리니
Isai Azeri 13:19  پادشاهليقلارين لاپ گؤزَلي اولان، کَلدانئلرئن جلالي اولان بابئل، تارينين سودوملا گوموراني داغيتديغي زامانا بَنزه‌يه‌جک.
Isai KLV 13:19  Babylon, the batlh vo' kingdoms, the 'IhtaHghach vo' the Chaldeans' pride, DichDaq taH rur ghorgh joH'a' overthrew Sodom je Gomorrah.
Isai ItaDio 13:19  E Babilonia, la gloria de’ regni, la magnificenza della superbia dei Caldei, sarà sovvertita, come Iddio sovvertì Sodoma e Gomorra.
Isai RusSynod 13:19  И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
Isai CSlEliza 13:19  И будет Вавилон, иже нарицается славный от царя Халдейска, якоже разсыпа Бог Содому и Гоморру,
Isai ABPGRK 13:19  και έσται Βαβυλών η καλείται ένδοξος από βασιλέων Χαλδαίων ον τρόπον κατέστρεψεν ο θεός Σόδομα και Γόμορρα
Isai FreBBB 13:19  Et Babel, l'ornement des royaumes, la parure de l'orgueil des Chaldéens, sera semblable à Sodome et à Gomorrhe, que Dieu a détruites.
Isai LinVB 13:19  Mpe Babilone, nsuka ya bingu­mba binso, ekembiseli mpe litu­ndu lya ba-Kaldea, ekokoma lokola Sodoma na Gomora, Nza­mbe akosilisa yango.
Isai HunIMIT 13:19  És lesz Bábel, a királyságok dísze, a kaldeusok büszke ékessége olyan, mint mikor feldúlta Isten Szodomát és Amórát.
Isai ChiUnL 13:19  巴比倫乃列國中之尊榮、迦勒底人所誇之華美、將若所多瑪蛾摩拉、爲上帝所傾覆、
Isai VietNVB 13:19  Ba-by-lôn, sự huy hoàng của các nước;Là sự kiêu căng lộng lẫy của Canh-đêSẽ bị Đức Chúa Trời lật đổNhư thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ.
Isai LXX 13:19  καὶ ἔσται Βαβυλών ἣ καλεῖται ἔνδοξος ὑπὸ βασιλέως Χαλδαίων ὃν τρόπον κατέστρεψεν ὁ θεὸς Σοδομα καὶ Γομορρα
Isai CebPinad 13:19  Ug ang Babilonia, ang himaya sa mga gingharian, ang katahum nga maoy garbo sa mga Caldeanhon, mahimong ingon sa Sodoma ug Gomorra sa paglumpag sa Dios niini .
Isai RomCor 13:19  Şi astfel, Babilonul, podoaba împăraţilor, falnica mândrie a caldeenilor, va fi ca Sodoma şi Gomora, pe care le-a nimicit Dumnezeu.
Isai Pohnpeia 13:19  Papilonia iei wehi me keieu kaselel nanpwungen wehi koaros, oh towe kan kin pohnmwasohki. Ahpw ngehi, KAUN-O pahn kauwehla Papilon duwehte me I wiahiongehr Sodom oh Komora!
Isai HunUj 13:19  Úgy jár majd Babilon, az országok ékessége, a káldeusok fenséges dísze, ahogyan földúlta Isten Sodomát és Gomorát.
Isai GerZurch 13:19  So wird es Babel, der Zier der Königreiche und der stolzen Pracht der Chaldäer, ergehen wie Sodom und Gomorrha, als Gott sie zerstörte. (a) 1Mo 19:24
Isai GerTafel 13:19  Und Babel, die Zierde der Königreiche, der Schmuck des Stolzes der Chaldäer wird wie die Umkehrung Gottes von Sodom und Gomorrah.
Isai PorAR 13:19  E Babilônia, a glória dos reinos, o esplendor e o orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
Isai DutSVVA 13:19  Alzo zal Babel, het sieraad der koninkrijken, de heerlijkheid, de hovaardigheid der Chaldeen, zijn gelijk als God Sodom en Gomorra omgekeerd heeft.
Isai FarOPV 13:19  و بابل که جلال ممالک و زینت فخر کلدانیان است، مثل واژگون ساختن خدا سدوم و عموره راخواهد شد.
Isai Ndebele 13:19  LeBhabhiloni, udumo lwemibuso, ubuhle bokuziqhenya kwamaKhaladiya, izakuba njengokugenqulwa nguNkulunkulu kweSodoma leGomora.
Isai PorBLivr 13:19  Assim será Babilônia, a joia dos reinos, a beleza e o orgulho dos caldeus, semelhante a Sodoma e Gomorra, quando Deus as arruinou.
Isai Norsk 13:19  Og med Babel, rikenes smykke, kaldeernes stolte pryd, skal det gå som da Gud omstyrtet Sodoma og Gomorra.
Isai SloChras 13:19  In Babilon, dika kraljestev, s katerim so se ponašali prevzetni Kaldejci, bode podoben Sodomi in Gomori, ki ju je Bog razdejal.
Isai Northern 13:19  Mən Allah Sodomla Homorranı necə dağıtdımsa, Padşahlıqların ən gözəli olan, Xaldeylilərin calalı və qüruru olan Babili də elə yıxacağam.
Isai GerElb19 13:19  Und Babel, die Zierde der Königreiche, der Stolz des Hochmuts der Chaldäer, wird gleich sein der Umkehrung Sodoms und Gomorras durch Gott.
Isai LvGluck8 13:19  Un Bābele, valstu glītums, Kaldeju skaistums un lepnums, būs tā kā Sodoma un Gomora, ko Dievs apgāzis.
Isai PorAlmei 13:19  Assim será Babylonia, o ornamento dos reinos, a gloria e a soberba dos chaldeos, como Sodoma e Gomorrha, quando Deus as transtornou.
Isai ChiUn 13:19  巴比倫素來為列國的榮耀,為迦勒底人所矜誇的華美,必像 神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣。
Isai SweKarlX 13:19  Alltså skall Babel, det aldraskönesta ibland riken, de Chaldeers härliga prål, omstört varda af Gudi, lika som Sodom och Gomorra;
Isai FreKhan 13:19  Et Babylone, la perle des royaumes, la gloire, l’orgueil des Chaldéens sera, comme Sodome et Gomorrhe, bouleversée par l’Eternel.
Isai FrePGR 13:19  Et Babel, l'ornement des empires, la pompe orgueilleuse des Chaldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe que Dieu bouleversa.
Isai PorCap 13:19  Então Babilónia, a flor dos reinos, jóia e orgulho dos caldeus, será destruída por Deus, como o foi Sodoma e Gomorra.
Isai JapKougo 13:19  国々の誉であり、カルデヤびとの誇である麗しいバビロンは、神に滅ぼされたソドム、ゴモラのようになる。
Isai GerTextb 13:19  Und es ergeht Babel, der Zierde der Königreiche, der stolzen Pracht der Chaldäer, wie es erging, als Gott Sodom und Gomorrha von Grund aus zerstörte.
Isai Kapingam 13:19  Babylonia la tenua dela e-kaedahi humalia huoloo i-lodo nia henua huogodoo, gei digau tenua le e-hagapuu ginai. Gei Au go Dimaadua gaa-oho Babylon gadoo be dagu oho Sodom mo Gomorrah.
Isai SpaPlate 13:19  Entonces Babilonia, la joya de los reinos, gloria y orgullo de los caldeos, vendrá a ser como Sodoma y Gomorra, (ciudades) destruidas por Dios.
Isai WLC 13:19  וְהָיְתָ֤ה בָבֶל֙ צְבִ֣י מַמְלָכ֔וֹת תִּפְאֶ֖רֶת גְּא֣וֹן כַּשְׂדִּ֑ים כְּמַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים אֶת־סְדֹ֖ם וְאֶת־עֲמֹרָֽה׃
Isai LtKBB 13:19  Babilonas, karalysčių šlovė, chaldėjų pasididžiavimas, taps kaip Sodoma ir Gomora, kai Viešpats jas sunaikino.
Isai Bela 13:19  І Вавілон, акраса царстваў, гонар Халдэяў, будзе зруйнаваны Богам, як Садома і Гамора,
Isai GerBoLut 13:19  Also soil Babel, das schonste unter den Konigreichen, die herrliche Pracht der Chaldaer, umgekehret werden von Gott, wie Sodom und Gomorrha,
Isai FinPR92 13:19  Niin käy Babylonin, kuningaskuntien kruunun, kaldealaisten ylpeyden ja ihmeen, kuten kävi Sodoman ja Gomorran, jotka Jumala pyyhkäisi pois.
Isai SpaRV186 13:19  Y Babilonia, hermosura de reinos, y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra a quienes trastornó Dios.
Isai NlCanisi 13:19  Dan wordt Babel, de parel der koninkrijken, Het pronkjuweel der Chaldeën, Door God tot de grond toe verwoest, Als Sodoma en Gomorra.
Isai GerNeUe 13:19  Wie es Sodom und Gomorra erging, / den Städten, die Gott zerstörte, / so wird es auch mit Babylon sein, / dem Juwel von Königreichen, / dem Schmuckstück der stolzen Chaldäer.
Isai UrduGeo 13:19  اللہ بابل کو جو تمام ممالک کا تاج اور بابلیوں کا خاص فخر ہے رُوئے زمین پر سے مٹا ڈالے گا۔ اُس دن وہ سدوم اور عمورہ کی طرح تباہ ہو جائے گا۔
Isai AraNAV 13:19  أَمَّا بَابِلُ، مَجْدُ الْمَمَالِكِ وَبَهَاءُ وَفَخْرُ الْكَلْدَانِيِّينَ، فَتُصْبِحُ كَسَدُومَ وَعَمُورَةَ اللَّتَيْنِ قَلَبَهُمَا اللهُ.
Isai ChiNCVs 13:19  巴比伦本是列国中的华美,是迦勒底人引以为傲的荣耀,必像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
Isai ItaRive 13:19  E Babilonia, lo splendore de’ regni, la superba bellezza de’ Caldei, sarà come Sodoma e Gomorra quando Iddio le sovvertì.
Isai Afr1953 13:19  So sal dan Babel, die sieraad van die koninkryke, die trotse pronkstuk van die Chaldeërs, wees soos toe God Sodom en Gomorra omgekeer het.
Isai RusSynod 13:19  И Вавилон, краса царств, гордость халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра, –
Isai UrduGeoD 13:19  अल्लाह बाबल को जो तमाम ममालिक का ताज और बाबलियों का ख़ास फ़ख़र है रूए-ज़मीन पर से मिटा डालेगा। उस दिन वह सदूम और अमूरा की तरह तबाह हो जाएगा।
Isai TurNTB 13:19  Ben Tanrı, Sodom ve Gomora'yı nasıl yerle bir ettimse, Kildaniler'in yüce gururu, Krallıkların en güzeli olan Babil'i de yerle bir edeceğim.
Isai DutSVV 13:19  Alzo zal Babel, het sieraad der koninkrijken, de heerlijkheid, de hovaardigheid der Chaldeen, zijn gelijk als God Sodom en Gomorra omgekeerd heeft.
Isai HunKNB 13:19  Úgy jár majd Babilon, a királyságok dísze, a káldeaiak büszke ékessége, ahogy felforgatta Isten Szodomát és Gomorrát.
Isai Maori 13:19  A ko Papurona, ko te kororia o nga kingitanga, ko te mea ataahua whakahirahira a nga Karari, tera ia e rite ki ta te Atua hurihanga i Horoma, i Komora.
Isai HunKar 13:19  És olyan lesz Babilon, a királyságok ékessége, a Khaldeusok dicsekvésének dísze, mint a hogyan elpusztítá Isten Sodomát és Gomorát;
Isai Viet 13:19  Ba-by-lôn, là sự vinh hiển các nước, sự hoa mĩ của lòng kiêu ngạo người Canh-đê, sẽ giống như Sô-đôm và Gô-mô-rơ mà Ðức Chúa Trời đã lật đổ.
Isai Kekchi 13:19  Li naˈajej Babilonia kˈaxal chˈinaˈus saˈ xya̱nkeb chixjunileb li tenamit. Chiruheb laj caldeo kˈaxal lokˈ ut nim xcuanquil. Abanan la̱in li Ka̱cuaˈ tinsach li tenamit aˈan joˈ nak xinsacheb li tenamit Sodoma ut Gomorra.
Isai Swe1917 13:19  Och det skall gå med Babel, rikenas krona, kaldéernas ära och stolthet, likasom när Gud omstörtade Sodom och Gomorra.
Isai CroSaric 13:19  Babilon, ures kraljevstava, ures i ponos kaldejski, bit će k'o Sodoma i Gomora kad ih Bog zatrije.
Isai VieLCCMN 13:19  Ba-by-lon, hòn ngọc các vương quốc, niềm tự hào kiêu hãnh của người Can-đê, sẽ bị Thiên Chúa phá đổ như Xơ-đôm và Gô-mô-ra.
Isai FreBDM17 13:19  Ainsi Babylone, la noblesse des Royaumes, l’excellence de l’orgueil des Chaldéens, sera comme quand Dieu renversa Sodome et Gomorrhe.
Isai FreLXX 13:19  Ainsi en sera-t-il de Babylone, que le roi des Chaldéens appelle glorieuse, comme de Sodome et de Gomorrhe, que Dieu a renversées.
Isai Aleppo 13:19  והיתה בבל צבי ממלכות תפארת גאון כשדים כמהפכת אלהים את סדם ואת עמרה
Isai MapM 13:19  וְהָיְתָ֤ה בָבֶל֙ צְבִ֣י מַמְלָכ֔וֹת תִּפְאֶ֖רֶת גְּא֣וֹן כַּשְׂדִּ֑ים כְּמַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים אֶת־סְדֹ֖ם וְאֶת־עֲמֹרָֽה׃
Isai HebModer 13:19  והיתה בבל צבי ממלכות תפארת גאון כשדים כמהפכת אלהים את סדם ואת עמרה׃
Isai Kaz 13:19  Бабыл қаласы — патшалықтардың сән-салтанаты, халдей халқының асқақ мақтанышы. Алайда Мен, Құдай, Содом мен Ғомораға істегенімдей, Бабылдың да астан-кестенін шығарамын.
Isai FreJND 13:19  Et Babylone, l’ornement des royaumes, la gloire de l’orgueil des Chaldéens, sera comme quand Dieu renversa Sodome et Gomorrhe.
Isai GerGruen 13:19  Und Babylon, der Königreiche Krone, der stolzen Zierde der Chaldäer, ergeht's wie Sodom und Gomorrha, die Gott vernichtet hat.
Isai SloKJV 13:19  Babilon, slava kraljestev, lepota kaldejske odličnosti, bo kakor ko je Bog razdejal Sódomo in Gomóro.
Isai Haitian 13:19  Lavil Babilòn, se yon bijou. Se li ki pi bèl pase tout peyi. Moun peyi Kalde yo plen lògèy, y'ap fè grandizè poutèt li. Men, mwen menm Seyè a, m'ap kraze l' tankou mwen te kraze lavil Sodòm ak lavil Gomò.
Isai FinBibli 13:19  Näin pitää Babeli, se kaikkein kaunein valtakuntain seassa, Kaldealaisten koreus, tuleman; niinkuin Jumala kukisti Sodoman ja Gomorran;
Isai SpaRV 13:19  Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra, á las que trastornó Dios.
Isai WelBeibl 13:19  Bydd Babilon, y deyrnas harddaf – ysblander a balchder ei phobl – wedi'i bwrw i lawr gan Dduw fel Sodom a Gomorra.
Isai GerMenge 13:19  So wird denn Babylon, das Schmuckstück unter den Königreichen, die stolze Pracht der Chaldäer, das gleiche Schicksal haben wie Sodom und Gomorrha, die Gott von Grund auf zerstört hat.
Isai GreVamva 13:19  Και η Βαβυλών, η δόξα των βασιλείων, το ένδοξον καύχημα των Χαλδαίων, θέλει είσθαι ως ότε κατέστρεψεν ο Θεός τα Σόδομα και τα Γόμορρα·
Isai UkrOgien 13:19  І стане тоді Вавило́н, краса царств, пишно́та халде́йської гордости, таким, як Бог зруйнував був Содо́м та Гомо́рру!
Isai FreCramp 13:19  Et Babylone, l'ornement des royaumes, la parure des fiers Chaldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe que Dieu a détruites.
Isai SrKDEkav 13:19  И Вавилон, урес царствима и дика слави халдејској, биће као Содом и Гомор кад их Бог затре.
Isai PolUGdan 13:19  I Babilon, ozdoba królestw i chluba majestatu Chaldejczyków, stanie się jak Sodoma i Gomora, kiedy Bóg je zniszczył.
Isai FreSegon 13:19  Et Babylone, l'ornement des royaumes, La fière parure des Chaldéens, Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
Isai SpaRV190 13:19  Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra, á las que trastornó Dios.
Isai HunRUF 13:19  Úgy jár majd Babilon, az országok ékessége, a káldeusok fenséges dísze, ahogyan elpusztította Isten Sodomát és Gomorát.
Isai DaOT1931 13:19  Det gaar med Babel, Rigernes Krone, Kaldæernes stolte Pryd, som dengang Gud omstyrtede Sodoma og Gomorra.
Isai TpiKJPB 13:19  ¶ Na Babilon, dispela kingdom i glori bilong ol kingdom, na em i bilas bilong antap pasin bilong lain Kaldia, em bai stap olsem taim God i bagarapim Sodom na Gomora.
Isai DaOT1871 13:19  Og Babel, Rigernes Krone, Kaldæernes herlige Prydelse, skal blive, som da Gud omkastede Sodoma og Gomorra.
Isai FreVulgG 13:19  Et cette Babylone, glorieuse parmi les royaumes, orgueil éclatant des Chaldéens, sera (renversée) comme Sodome et Gomorrhe, que le Seigneur a renversées.
Isai PolGdans 13:19  I będzie Babilon, który był ozdobą królestw i sławą zacności Chaldejczyków, jako podwrócenie od Boga Sodomy i Gomory.
Isai JapBungo 13:19  すべての國の中にてうるはしくカルデヤ人がほこり飾となせるバビロンはむかし神にほろぼされたるソドム、ゴモラのごとくならん
Isai GerElb18 13:19  Und Babel, die Zierde der Königreiche, der Stolz des Hochmuts der Chaldäer, wird gleich sein der Umkehrung Sodoms und Gomorras durch Gott.