|
Isai
|
AB
|
13:19 |
And Babylon, which is called glorious by the king of the Chaldeans, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
ABP
|
13:19 |
And Babylon will be (the place which is called honorable by the king of the Chaldeans) in which manner [2eradicated 1God] Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
ACV
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the majestic beauty of the Chaldees, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
AKJV
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
ASV
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
BBE
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beautiful town which is the pride of the Chaldaeans, will be like God's destruction of Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
CPDV
|
13:19 |
And then Babylon, the glorious one among kingdoms, that famous pride of the Chaldeans, will be destroyed, even as the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
DRC
|
13:19 |
And that Babylon, glorious among kingdoms, the famous pride of the Chaldeans, shall be even as the Lord destroyed Sodom and Gomorrha.
|
|
Isai
|
Darby
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as whenGod overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
13:19 |
And Babel the glorie of kingdomes, the beautie and pride of the Chaldeans, shall be as the destruction of God in Sodom and Gomorah.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
13:19 |
Babylon, the jewel of the kingdoms, the proud beauty of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God destroyed them.
|
|
Isai
|
JPS
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when G-d overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
KJV
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
KJVA
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
13:19 |
¶ And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
LEB
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the splendor of the Chaldeans’ pride, will be like ⌞when God overthrew⌟ Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
LITV
|
13:19 |
And Babylon, the glory of the kingdoms, the beauty of the pride of the Chaldeans, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
MKJV
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the majestic beauty of the Chaldees, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
NETfree
|
13:19 |
Babylon, the most admired of kingdoms, the Chaldeans' source of honor and pride, will be destroyed by God just as Sodom and Gomorrah were.
|
|
Isai
|
NETtext
|
13:19 |
Babylon, the most admired of kingdoms, the Chaldeans' source of honor and pride, will be destroyed by God just as Sodom and Gomorrah were.
|
|
Isai
|
NHEB
|
13:19 |
Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
13:19 |
Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
13:19 |
Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
Noyes
|
13:19 |
So shall Babylon, the glory of kingdoms, The proud ornament of the Chaldeans, Be like Sodom and Gomorrah, which God overthrew,
|
|
Isai
|
RLT
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when Elohim overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
RWebster
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
13:19 |
Thus shall Babylon—The most lovely of kingdoms, The majestic beauty of the Chaldees—Become as in the divine overthrow of Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
UKJV
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
Webster
|
13:19 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellence, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
YLT
|
13:19 |
And Babylon, the beauty of kingdoms, The glory, the excellency of the Chaldeans, Hath been as overthrown by God, With Sodom and with Gomorrah.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
13:19 |
και έσται Βαβυλών η καλείται ένδοξος από βασιλέων Χαλδαίων ον τρόπον κατέστρεψεν ο θεός Σόδομα και Γόμορρα
|
|
Isai
|
Afr1953
|
13:19 |
So sal dan Babel, die sieraad van die koninkryke, die trotse pronkstuk van die Chaldeërs, wees soos toe God Sodom en Gomorra omgekeer het.
|
|
Isai
|
Alb
|
13:19 |
Kështu Babilonia, shkëlqimi i mbretërive, lavdia e krenarisë së Kaldeasve, do të jetë si Sodoma dhe Gomora kur Perëndia i përmbysi.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
13:19 |
והיתה בבל צבי ממלכות תפארת גאון כשדים כמהפכת אלהים את סדם ואת עמרה
|
|
Isai
|
AraNAV
|
13:19 |
أَمَّا بَابِلُ، مَجْدُ الْمَمَالِكِ وَبَهَاءُ وَفَخْرُ الْكَلْدَانِيِّينَ، فَتُصْبِحُ كَسَدُومَ وَعَمُورَةَ اللَّتَيْنِ قَلَبَهُمَا اللهُ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
13:19 |
وَتَصِيرُ بَابِلُ، بَهَاءُ ٱلْمَمَالِكِ وَزِينَةُ فَخْرِ ٱلْكِلْدَانِيِّينَ، كَتَقْلِيبِ ٱللهِ سَدُومَ وَعَمُورَةَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
13:19 |
پادشاهليقلارين لاپ گؤزَلي اولان، کَلدانئلرئن جلالي اولان بابئل، تارينين سودوملا گوموراني داغيتديغي زامانا بَنزهيهجک.
|
|
Isai
|
Bela
|
13:19 |
І Вавілон, акраса царстваў, гонар Халдэяў, будзе зруйнаваны Богам, як Садома і Гамора,
|
|
Isai
|
BulVeren
|
13:19 |
И с Вавилон, славата на царствата, гордостта на величието на халдейците, ще стане както когато Бог разори Содом и Гомора:
|
|
Isai
|
BurJudso
|
13:19 |
တိုင်းနိုင်ငံတို့၏ အထွဋ်၊ ခါလဒဲ အမျိုးသားတို့၏ ဘုန်းအသရေဖြစ်သော ဗာဗုလုန်မြို့သည် ဘုရားသခင် ဖျက်ဆီးတော်မူသော သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့ကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
13:19 |
И будет Вавилон, иже нарицается славный от царя Халдейска, якоже разсыпа Бог Содому и Гоморру,
|
|
Isai
|
CebPinad
|
13:19 |
Ug ang Babilonia, ang himaya sa mga gingharian, ang katahum nga maoy garbo sa mga Caldeanhon, mahimong ingon sa Sodoma ug Gomorra sa paglumpag sa Dios niini .
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
13:19 |
巴比伦本是列国中的华美,是迦勒底人引以为傲的荣耀,必像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
13:19 |
巴比倫--萬國的光輝,加色丁的驕矜榮耀,必要被上主傾覆,如同索多瑪和哈摩辣一樣,
|
|
Isai
|
ChiUn
|
13:19 |
巴比倫素來為列國的榮耀,為迦勒底人所矜誇的華美,必像 神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
13:19 |
巴比倫乃列國中之尊榮、迦勒底人所誇之華美、將若所多瑪蛾摩拉、爲上帝所傾覆、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
13:19 |
巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
13:19 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉⲭⲁⲗⲇⲁⲓⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲛ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
13:19 |
Babilon, ures kraljevstava, ures i ponos kaldejski, bit će k'o Sodoma i Gomora kad ih Bog zatrije.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
13:19 |
Og Babel, Rigernes Krone, Kaldæernes herlige Prydelse, skal blive, som da Gud omkastede Sodoma og Gomorra.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
13:19 |
Det gaar med Babel, Rigernes Krone, Kaldæernes stolte Pryd, som dengang Gud omstyrtede Sodoma og Gomorra.
|
|
Isai
|
Dari
|
13:19 |
خداوند بابل را که مجللترین کشورهای دنیا و زینت فخر کلدانیان است، مثل سدوم و عموره با خاک برابر می کند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
13:19 |
Alzo zal Babel, het sieraad der koninkrijken, de heerlijkheid, de hovaardigheid der Chaldeen, zijn gelijk als God Sodom en Gomorra omgekeerd heeft.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
13:19 |
Alzo zal Babel, het sieraad der koninkrijken, de heerlijkheid, de hovaardigheid der Chaldeen, zijn gelijk als God Sodom en Gomorra omgekeerd heeft.
|
|
Isai
|
Esperant
|
13:19 |
Kaj Babel, la plej bela el la regnoj, la majesta belaĵo de la Ĥaldeoj, estos kiel Sodom kaj Gomora, ruinigitaj de Dio;
|
|
Isai
|
FarOPV
|
13:19 |
و بابل که جلال ممالک و زینت فخر کلدانیان است، مثل واژگون ساختن خدا سدوم و عموره راخواهد شد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
13:19 |
بابل از زیباترین کشورهاست و مردمش به آن افتخار میکنند. ولی من -خداوند- همانطور که سدوم و غموره را از بین بردم، بابل را از بین خواهم برد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
13:19 |
Näin pitää Babeli, se kaikkein kaunein valtakuntain seassa, Kaldealaisten koreus, tuleman; niinkuin Jumala kukisti Sodoman ja Gomorran;
|
|
Isai
|
FinPR
|
13:19 |
Ja Baabelin, valtakuntain kaunistuksen, kaldealaisten ylpeyden ja loiston, käy niinkuin Sodoman ja Gomorran, jotka Jumala hävitti.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
13:19 |
Niin käy Babylonin, kuningaskuntien kruunun, kaldealaisten ylpeyden ja ihmeen, kuten kävi Sodoman ja Gomorran, jotka Jumala pyyhkäisi pois.
|
|
Isai
|
FinRK
|
13:19 |
Valtakuntien kaunistuksen, Baabelin, joka loistossaan on kaldealaisten ylpeys, käy niin kuin kävi Sodomalle ja Gomorralle, kun Jumala hävitti ne.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
13:19 |
Silloin Baabelin, valtakuntien kaunistuksen, kaldealaisten ylpeyden ja loiston, käy kuin Sodoman ja Gomorran, jotka Jumala hävitti.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
13:19 |
Et Babel, l'ornement des royaumes, la parure de l'orgueil des Chaldéens, sera semblable à Sodome et à Gomorrhe, que Dieu a détruites.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
13:19 |
Ainsi Babylone, la noblesse des Royaumes, l’excellence de l’orgueil des Chaldéens, sera comme quand Dieu renversa Sodome et Gomorrhe.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
13:19 |
Et Babylone, l'ornement des royaumes, la parure des fiers Chaldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe que Dieu a détruites.
|
|
Isai
|
FreJND
|
13:19 |
Et Babylone, l’ornement des royaumes, la gloire de l’orgueil des Chaldéens, sera comme quand Dieu renversa Sodome et Gomorrhe.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
13:19 |
Et Babylone, la perle des royaumes, la gloire, l’orgueil des Chaldéens sera, comme Sodome et Gomorrhe, bouleversée par l’Eternel.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
13:19 |
Ainsi en sera-t-il de Babylone, que le roi des Chaldéens appelle glorieuse, comme de Sodome et de Gomorrhe, que Dieu a renversées.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
13:19 |
Et Babel, l'ornement des empires, la pompe orgueilleuse des Chaldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe que Dieu bouleversa.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
13:19 |
Et Babylone, l'ornement des royaumes, La fière parure des Chaldéens, Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
13:19 |
Et cette Babylone, glorieuse parmi les royaumes, orgueil éclatant des Chaldéens, sera (renversée) comme Sodome et Gomorrhe, que le Seigneur a renversées.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
13:19 |
Also soil Babel, das schonste unter den Konigreichen, die herrliche Pracht der Chaldaer, umgekehret werden von Gott, wie Sodom und Gomorrha,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
13:19 |
Und Babel, die Zierde der Königreiche, der Stolz des Hochmuts der Chaldäer, wird gleich sein der Umkehrung Sodoms und Gomorras durch Gott.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
13:19 |
Und Babel, die Zierde der Königreiche, der Stolz des Hochmuts der Chaldäer, wird gleich sein der Umkehrung Sodoms und Gomorras durch Gott.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
13:19 |
Und Babylon, der Königreiche Krone, der stolzen Zierde der Chaldäer, ergeht's wie Sodom und Gomorrha, die Gott vernichtet hat.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
13:19 |
So wird denn Babylon, das Schmuckstück unter den Königreichen, die stolze Pracht der Chaldäer, das gleiche Schicksal haben wie Sodom und Gomorrha, die Gott von Grund auf zerstört hat.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
13:19 |
Wie es Sodom und Gomorra erging, / den Städten, die Gott zerstörte, / so wird es auch mit Babylon sein, / dem Juwel von Königreichen, / dem Schmuckstück der stolzen Chaldäer.
|
|
Isai
|
GerSch
|
13:19 |
Also wird Babel, die Zierde der Königreiche, der Ruhm, der Stolz der Chaldäer, umgekehrt von Gott wie Sodom und Gomorra.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
13:19 |
Und Babel, die Zierde der Königreiche, der Schmuck des Stolzes der Chaldäer wird wie die Umkehrung Gottes von Sodom und Gomorrah.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
13:19 |
Und es ergeht Babel, der Zierde der Königreiche, der stolzen Pracht der Chaldäer, wie es erging, als Gott Sodom und Gomorrha von Grund aus zerstörte.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
13:19 |
So wird es Babel, der Zier der Königreiche und der stolzen Pracht der Chaldäer, ergehen wie Sodom und Gomorrha, als Gott sie zerstörte. (a) 1Mo 19:24
|
|
Isai
|
GreVamva
|
13:19 |
Και η Βαβυλών, η δόξα των βασιλείων, το ένδοξον καύχημα των Χαλδαίων, θέλει είσθαι ως ότε κατέστρεψεν ο Θεός τα Σόδομα και τα Γόμορρα·
|
|
Isai
|
Haitian
|
13:19 |
Lavil Babilòn, se yon bijou. Se li ki pi bèl pase tout peyi. Moun peyi Kalde yo plen lògèy, y'ap fè grandizè poutèt li. Men, mwen menm Seyè a, m'ap kraze l' tankou mwen te kraze lavil Sodòm ak lavil Gomò.
|
|
Isai
|
HebModer
|
13:19 |
והיתה בבל צבי ממלכות תפארת גאון כשדים כמהפכת אלהים את סדם ואת עמרה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
13:19 |
És lesz Bábel, a királyságok dísze, a kaldeusok büszke ékessége olyan, mint mikor feldúlta Isten Szodomát és Amórát.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
13:19 |
Úgy jár majd Babilon, a királyságok dísze, a káldeaiak büszke ékessége, ahogy felforgatta Isten Szodomát és Gomorrát.
|
|
Isai
|
HunKar
|
13:19 |
És olyan lesz Babilon, a királyságok ékessége, a Khaldeusok dicsekvésének dísze, mint a hogyan elpusztítá Isten Sodomát és Gomorát;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
13:19 |
Úgy jár majd Babilon, az országok ékessége, a káldeusok fenséges dísze, ahogyan elpusztította Isten Sodomát és Gomorát.
|
|
Isai
|
HunUj
|
13:19 |
Úgy jár majd Babilon, az országok ékessége, a káldeusok fenséges dísze, ahogyan földúlta Isten Sodomát és Gomorát.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
13:19 |
E Babilonia, la gloria de’ regni, la magnificenza della superbia dei Caldei, sarà sovvertita, come Iddio sovvertì Sodoma e Gomorra.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
13:19 |
E Babilonia, lo splendore de’ regni, la superba bellezza de’ Caldei, sarà come Sodoma e Gomorra quando Iddio le sovvertì.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
13:19 |
すべての國の中にてうるはしくカルデヤ人がほこり飾となせるバビロンはむかし神にほろぼされたるソドム、ゴモラのごとくならん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
13:19 |
国々の誉であり、カルデヤびとの誇である麗しいバビロンは、神に滅ぼされたソドム、ゴモラのようになる。
|
|
Isai
|
KLV
|
13:19 |
Babylon, the batlh vo' kingdoms, the 'IhtaHghach vo' the Chaldeans' pride, DichDaq taH rur ghorgh joH'a' overthrew Sodom je Gomorrah.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
13:19 |
Babylonia la tenua dela e-kaedahi humalia huoloo i-lodo nia henua huogodoo, gei digau tenua le e-hagapuu ginai. Gei Au go Dimaadua gaa-oho Babylon gadoo be dagu oho Sodom mo Gomorrah.
|
|
Isai
|
Kaz
|
13:19 |
Бабыл қаласы — патшалықтардың сән-салтанаты, халдей халқының асқақ мақтанышы. Алайда Мен, Құдай, Содом мен Ғомораға істегенімдей, Бабылдың да астан-кестенін шығарамын.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
13:19 |
Li naˈajej Babilonia kˈaxal chˈinaˈus saˈ xya̱nkeb chixjunileb li tenamit. Chiruheb laj caldeo kˈaxal lokˈ ut nim xcuanquil. Abanan la̱in li Ka̱cuaˈ tinsach li tenamit aˈan joˈ nak xinsacheb li tenamit Sodoma ut Gomorra.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
13:19 |
¶왕국들의 영광이요, 갈대아 사람들의 뛰어난 아름다움인 바빌론이 하나님께서 소돔과 고모라를 멸하신 때와 같이 되리니
|
|
Isai
|
KorRV
|
13:19 |
열국의 영광이요 갈대아 사람의 자랑하는 노리개가 된 바벨론이 하나님께 멸망 당한 소돔과 고모라 같이 되리니
|
|
Isai
|
LXX
|
13:19 |
καὶ ἔσται Βαβυλών ἣ καλεῖται ἔνδοξος ὑπὸ βασιλέως Χαλδαίων ὃν τρόπον κατέστρεψεν ὁ θεὸς Σοδομα καὶ Γομορρα
|
|
Isai
|
LinVB
|
13:19 |
Mpe Babilone, nsuka ya bingumba binso, ekembiseli mpe litundu lya ba-Kaldea, ekokoma lokola Sodoma na Gomora, Nzambe akosilisa yango.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
13:19 |
Babilonas, karalysčių šlovė, chaldėjų pasididžiavimas, taps kaip Sodoma ir Gomora, kai Viešpats jas sunaikino.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
13:19 |
Un Bābele, valstu glītums, Kaldeju skaistums un lepnums, būs tā kā Sodoma un Gomora, ko Dievs apgāzis.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
13:19 |
രാജ്യങ്ങളുടെ മഹത്വവും കല്ദയരുടെ പ്രശംസാലങ്കാരവുമായ ബാബേൽ, ദൈവം സൊദോമിനെയും ഗൊമോറയെയും മറിച്ചുകളഞ്ഞതുപോലെ ആയിത്തീരും.
|
|
Isai
|
Maori
|
13:19 |
A ko Papurona, ko te kororia o nga kingitanga, ko te mea ataahua whakahirahira a nga Karari, tera ia e rite ki ta te Atua hurihanga i Horoma, i Komora.
|
|
Isai
|
MapM
|
13:19 |
וְהָיְתָ֤ה בָבֶל֙ צְבִ֣י מַמְלָכ֔וֹת תִּפְאֶ֖רֶת גְּא֣וֹן כַּשְׂדִּ֑ים כְּמַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים אֶת־סְדֹ֖ם וְאֶת־עֲמֹרָֽה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
13:19 |
Ary Babylona, ravaky ny fanjakana maro Tabiha sy reharehan’ ny Kaldeana, Dia ho rava tahaka ny nandravan’ Andriamanitra an’ i Sodoma sy Gomora;
|
|
Isai
|
Ndebele
|
13:19 |
LeBhabhiloni, udumo lwemibuso, ubuhle bokuziqhenya kwamaKhaladiya, izakuba njengokugenqulwa nguNkulunkulu kweSodoma leGomora.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
13:19 |
Dan wordt Babel, de parel der koninkrijken, Het pronkjuweel der Chaldeën, Door God tot de grond toe verwoest, Als Sodoma en Gomorra.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
13:19 |
Og med Babel, kruna millom riki, den stolte kaldæar-pryda, skal det ganga som då Gud lagde Sodoma og Gomorra i øyde.
|
|
Isai
|
Norsk
|
13:19 |
Og med Babel, rikenes smykke, kaldeernes stolte pryd, skal det gå som da Gud omstyrtet Sodoma og Gomorra.
|
|
Isai
|
Northern
|
13:19 |
Mən Allah Sodomla Homorranı necə dağıtdımsa, Padşahlıqların ən gözəli olan, Xaldeylilərin calalı və qüruru olan Babili də elə yıxacağam.
|
|
Isai
|
OSHB
|
13:19 |
וְהָיְתָ֤ה בָבֶל֙ צְבִ֣י מַמְלָכ֔וֹת תִּפְאֶ֖רֶת גְּא֣וֹן כַּשְׂדִּ֑ים כְּמַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים אֶת־סְדֹ֖ם וְאֶת־עֲמֹרָֽה׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
13:19 |
Papilonia iei wehi me keieu kaselel nanpwungen wehi koaros, oh towe kan kin pohnmwasohki. Ahpw ngehi, KAUN-O pahn kauwehla Papilon duwehte me I wiahiongehr Sodom oh Komora!
|
|
Isai
|
PolGdans
|
13:19 |
I będzie Babilon, który był ozdobą królestw i sławą zacności Chaldejczyków, jako podwrócenie od Boga Sodomy i Gomory.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
13:19 |
I Babilon, ozdoba królestw i chluba majestatu Chaldejczyków, stanie się jak Sodoma i Gomora, kiedy Bóg je zniszczył.
|
|
Isai
|
PorAR
|
13:19 |
E Babilônia, a glória dos reinos, o esplendor e o orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
13:19 |
Assim será Babylonia, o ornamento dos reinos, a gloria e a soberba dos chaldeos, como Sodoma e Gomorrha, quando Deus as transtornou.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:19 |
Assim será Babilônia, a joia dos reinos, a beleza e o orgulho dos caldeus, semelhante a Sodoma e Gomorra, quando Deus as arruinou.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:19 |
Assim será Babilônia, a joia dos reinos, a beleza e o orgulho dos caldeus, semelhante a Sodoma e Gomorra, quando Deus as arruinou.
|
|
Isai
|
PorCap
|
13:19 |
Então Babilónia, a flor dos reinos, jóia e orgulho dos caldeus, será destruída por Deus, como o foi Sodoma e Gomorra.
|
|
Isai
|
RomCor
|
13:19 |
Şi astfel, Babilonul, podoaba împăraţilor, falnica mândrie a caldeenilor, va fi ca Sodoma şi Gomora, pe care le-a nimicit Dumnezeu.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
13:19 |
И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
|
|
Isai
|
RusSynod
|
13:19 |
И Вавилон, краса царств, гордость халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра, –
|
|
Isai
|
SloChras
|
13:19 |
In Babilon, dika kraljestev, s katerim so se ponašali prevzetni Kaldejci, bode podoben Sodomi in Gomori, ki ju je Bog razdejal.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
13:19 |
Babilon, slava kraljestev, lepota kaldejske odličnosti, bo kakor ko je Bog razdejal Sódomo in Gomóro.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
13:19 |
Oo Baabuloon oo ah sharaftii boqortooyooyinka iyo quruxdii kibirka reer Kaldayiin waxay noqon doontaa sidii markii Ilaah Sodom iyo Gomora afgembiyey.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
13:19 |
Entonces Babilonia, la joya de los reinos, gloria y orgullo de los caldeos, vendrá a ser como Sodoma y Gomorra, (ciudades) destruidas por Dios.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
13:19 |
Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra, á las que trastornó Dios.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
13:19 |
Y Babilonia, hermosura de reinos, y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra a quienes trastornó Dios.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
13:19 |
Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra, á las que trastornó Dios.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
13:19 |
И Вавилон, урес царствима и дика слави халдејској, биће као Содом и Гомор кад их Бог затре.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
13:19 |
И Вавилон, урес царствима и дика слави Халдејској, биће као Содом и Гомор кад их Бог затр.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
13:19 |
Och det skall gå med Babel, rikenas krona, kaldéernas ära och stolthet, likasom när Gud omstörtade Sodom och Gomorra.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
13:19 |
Med Babel, rikenas krona, kaldeernas vackra stolthet, ska det gå som när Gud ödelade Sodom och Gomorra.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
13:19 |
Alltså skall Babel, det aldraskönesta ibland riken, de Chaldeers härliga prål, omstört varda af Gudi, lika som Sodom och Gomorra;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
13:19 |
At ang Babilonia, ang kaluwalhatian ng mga kaharian, ang ganda ng kapalaluan ng mga Caldeo, ay magiging gaya nang gibain ng Dios ang Sodoma at Gomorra.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
13:19 |
และบาบิโลน ซึ่งโอ่อ่าในบรรดาราชอาณาจักร เมืองที่สง่าและเป็นที่ภูมิใจของชาวเคลเดีย จะเป็นดังเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ เมื่อพระเจ้าทรงคว่ำมันเสียนั้น
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
13:19 |
¶ Na Babilon, dispela kingdom i glori bilong ol kingdom, na em i bilas bilong antap pasin bilong lain Kaldia, em bai stap olsem taim God i bagarapim Sodom na Gomora.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
13:19 |
Ben Tanrı, Sodom ve Gomora'yı nasıl yerle bir ettimse, Kildaniler'in yüce gururu, Krallıkların en güzeli olan Babil'i de yerle bir edeceğim.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
13:19 |
І стане тоді Вавило́н, краса царств, пишно́та халде́йської гордости, таким, як Бог зруйнував був Содо́м та Гомо́рру!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
13:19 |
اللہ بابل کو جو تمام ممالک کا تاج اور بابلیوں کا خاص فخر ہے رُوئے زمین پر سے مٹا ڈالے گا۔ اُس دن وہ سدوم اور عمورہ کی طرح تباہ ہو جائے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
13:19 |
अल्लाह बाबल को जो तमाम ममालिक का ताज और बाबलियों का ख़ास फ़ख़र है रूए-ज़मीन पर से मिटा डालेगा। उस दिन वह सदूम और अमूरा की तरह तबाह हो जाएगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
13:19 |
Allāh Bābal ko jo tamām mamālik kā tāj aur Bābliyoṅ kā ḳhās faḳhr hai rū-e-zamīn par se miṭā ḍālegā. Us din wuh Sadūm aur Amūrā kī tarah tabāh ho jāegā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
13:19 |
Ba-by-lon, hòn ngọc các vương quốc, niềm tự hào kiêu hãnh của người Can-đê, sẽ bị Thiên Chúa phá đổ như Xơ-đôm và Gô-mô-ra.
|
|
Isai
|
Viet
|
13:19 |
Ba-by-lôn, là sự vinh hiển các nước, sự hoa mĩ của lòng kiêu ngạo người Canh-đê, sẽ giống như Sô-đôm và Gô-mô-rơ mà Ðức Chúa Trời đã lật đổ.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
13:19 |
Ba-by-lôn, sự huy hoàng của các nước;Là sự kiêu căng lộng lẫy của Canh-đêSẽ bị Đức Chúa Trời lật đổNhư thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ.
|
|
Isai
|
WLC
|
13:19 |
וְהָיְתָ֤ה בָבֶל֙ צְבִ֣י מַמְלָכ֔וֹת תִּפְאֶ֖רֶת גְּא֣וֹן כַּשְׂדִּ֑ים כְּמַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים אֶת־סְדֹ֖ם וְאֶת־עֲמֹרָֽה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
13:19 |
Bydd Babilon, y deyrnas harddaf – ysblander a balchder ei phobl – wedi'i bwrw i lawr gan Dduw fel Sodom a Gomorra.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
13:19 |
And Babiloyne, thilke gloriouse citee in rewmes, noble in the pride of Caldeis, schal be destried, as God destried Sodom and Gomore.
|