Isai
|
RWebster
|
13:7 |
Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:
|
Isai
|
NHEBJE
|
13:7 |
Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt.
|
Isai
|
ABP
|
13:7 |
Because of this every hand shall be loosened, and every soul of man shall be timid.
|
Isai
|
NHEBME
|
13:7 |
Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt.
|
Isai
|
Rotherha
|
13:7 |
For this cause—All hands, shall hang down,—and Every mortal heart, melt.
|
Isai
|
LEB
|
13:7 |
Therefore all hands will grow slack, and every human heart will melt,
|
Isai
|
RNKJV
|
13:7 |
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
|
Isai
|
Jubilee2
|
13:7 |
Therefore all hands shall be faint, and every heart of man shall melt:
|
Isai
|
Webster
|
13:7 |
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
|
Isai
|
Darby
|
13:7 |
Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt,
|
Isai
|
ASV
|
13:7 |
Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
|
Isai
|
LITV
|
13:7 |
On account of this all hands shall droop, and every heart of man shall melt;
|
Isai
|
Geneva15
|
13:7 |
Therefore shall all hands be weakened, and all mens hearts shall melt,
|
Isai
|
CPDV
|
13:7 |
Because of it, every hand will fail, and every heart of man will waste away and be crushed.
|
Isai
|
BBE
|
13:7 |
For this cause all hands will be feeble, and every heart of man be turned to water;
|
Isai
|
DRC
|
13:7 |
Therefore shall all hands be faint, and every heart of man shall melt,
|
Isai
|
GodsWord
|
13:7 |
That is why every hand will hang limp, and everyone's courage will fail.
|
Isai
|
JPS
|
13:7 |
Therefore shall all hands be slack, and every heart of man shall melt.
|
Isai
|
KJVPCE
|
13:7 |
Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:
|
Isai
|
NETfree
|
13:7 |
For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
|
Isai
|
AB
|
13:7 |
Therefore every hand shall become powerless, and every soul of man shall be dismayed.
|
Isai
|
AFV2020
|
13:7 |
Therefore, all hands shall be faint, and every man's heart shall melt;
|
Isai
|
NHEB
|
13:7 |
Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt.
|
Isai
|
NETtext
|
13:7 |
For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
|
Isai
|
UKJV
|
13:7 |
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
|
Isai
|
Noyes
|
13:7 |
Therefore shall all hands hang down, And every heart of man shall melt.
|
Isai
|
KJV
|
13:7 |
Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:
|
Isai
|
KJVA
|
13:7 |
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
|
Isai
|
AKJV
|
13:7 |
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
|
Isai
|
RLT
|
13:7 |
Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:
|
Isai
|
MKJV
|
13:7 |
Therefore all hands shall be faint, and every man's heart shall melt;
|
Isai
|
YLT
|
13:7 |
Therefore, all hands do fail, And every heart of man doth melt.
|
Isai
|
ACV
|
13:7 |
Therefore all hands shall be feeble, and every heart of man shall melt.
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:7 |
Por isso todas as mãos ficarão fracas, e o coração de todos os homens se derreterá.
|
Isai
|
Mg1865
|
13:7 |
Ary noho izany dia hiraviravy ny tanana rehetra, ary ho kivy ny fon’ ny zanak’ olombelona rehetra;
|
Isai
|
FinPR
|
13:7 |
Sentähden herpoavat kaikki kädet, ja kaikki ihmissydämet raukeavat.
|
Isai
|
FinRK
|
13:7 |
Sen tähden herpoavat kaikki kädet ja kaikkien kuolevaisten sydämet raukeavat.
|
Isai
|
ChiSB
|
13:7 |
為此,人手將要鬆懈,人心將要消融,
|
Isai
|
CopSahBi
|
13:7 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲓϫ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲣϭⲱⲃ
|
Isai
|
ChiUns
|
13:7 |
所以,人手都必软弱;人心都必消化。
|
Isai
|
BulVeren
|
13:7 |
Затова всички ръце ще отслабнат и всяко човешко сърце ще се стопи.
|
Isai
|
AraSVD
|
13:7 |
لِذَلِكَ تَرْتَخِي كُلُّ ٱلْأَيَادِي، وَيَذُوبُ كُلُّ قَلْبِ إِنْسَانٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
13:7 |
Tial ĉiuj manoj senfortiĝas kaj ĉiu homa koro senkuraĝiĝas.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
13:7 |
เพราะฉะนั้น ทุกๆมือก็จะอ่อนเปลี้ย และจิตใจของทุกคนก็จะละลายไป
|
Isai
|
OSHB
|
13:7 |
עַל־כֵּ֖ן כָּל־יָדַ֣יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־לְבַ֥ב אֱנ֖וֹשׁ יִמָּס׃
|
Isai
|
BurJudso
|
13:7 |
ထိုကြောင့်၊ရှိသမျှသော လက်တို့သည် ကျကြ လိမ့်မည်။ လူအပေါင်းတို့သည် စိတ်ပျက်၍ ကြောက်လန့် ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
13:7 |
دستهای همه بیرمق و شهامتشان از بین میرود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
13:7 |
Tab tamām hāth behis-o-harkat ho jāeṅge, aur har ek kā dil himmat hār degā.
|
Isai
|
SweFolk
|
13:7 |
Därför sjunker alla händer, och alla människors hjärtan tappar modet.
|
Isai
|
GerSch
|
13:7 |
Darob werden alle Hände schlaff und die Herzen aller Sterblichen verzagt.
|
Isai
|
TagAngBi
|
13:7 |
Kaya't lahat ng kamay ay manghihina, at bawa't puso ng tao ay manglulumo:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
13:7 |
Sen tähden kaikki kädet herpoavat, ja kaikki ihmissydämet raukeavat.
|
Isai
|
Dari
|
13:7 |
دستهای همگی سست می شوند و دلهای مردم آب می گردند.
|
Isai
|
SomKQA
|
13:7 |
Haddaba sidaas daraaddeed gacmo oo dhammu way taag gabi doonaan, oo nin kastaba qalbigiisu wuu dhalaali doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
13:7 |
Difor sig alle hender, og alle mannshjarto brånar i barmen.
|
Isai
|
Alb
|
13:7 |
Prandaj të gjitha duart e njerëzve do të jenë të dobëta dhe çdo zemër e tyre do të ligështohet.
|
Isai
|
KorHKJV
|
13:7 |
그런즉 모든 손이 힘을 잃고 모든 사람의 마음이 녹으리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
13:7 |
Зато ће свака рука клонути, и свако срце човјечије растопити се.
|
Isai
|
Wycliffe
|
13:7 |
For this thing alle hondis schulen be vnmyyti, and eche herte of man schal faile,
|
Isai
|
Mal1910
|
13:7 |
അതുകൊണ്ടു എല്ലാകൈകളും തളൎന്നുപോകും; സകലഹൃദയവും ഉരുകിപ്പോകും.
|
Isai
|
KorRV
|
13:7 |
그러므로 모든 손이 피곤하며 각 사람의 마음이 녹을 것이라
|
Isai
|
Azeri
|
13:7 |
بونا گؤره هامينين اَللري يانينا دوشهجک، هر کس قورخوب اورهيئني يئيهجک.
|
Isai
|
KLV
|
13:7 |
vaj Hoch ghopmey DichDaq taH feeble, je everyone's tIq DichDaq melt.
|
Isai
|
ItaDio
|
13:7 |
Perciò, tutte le mani diventeranno fiacche, ed ogni cuor d’uomo si struggerà.
|
Isai
|
RusSynod
|
13:7 |
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
|
Isai
|
CSlEliza
|
13:7 |
сего ради всяка рука разслабеет, и всяка душа человеча убоится,
|
Isai
|
ABPGRK
|
13:7 |
διά τούτο πάσα χειρ εκλυθήσεται και πάσα ψυχή ανθρώπου δειλιάσει
|
Isai
|
FreBBB
|
13:7 |
C'est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, et tout cœur d'homme se fondra.
|
Isai
|
LinVB
|
13:7 |
Yango wana maboko manso makomi kolembe, bato banso babwaki elikya.
|
Isai
|
HunIMIT
|
13:7 |
Ezért mind a kezek ellankadnak és minden emberi szív elolvad.
|
Isai
|
ChiUnL
|
13:7 |
故衆手將弱、人心俱怯、
|
Isai
|
VietNVB
|
13:7 |
Cho nên mọi tay đều yếu đuối,Tất cả lòng người đều tan chảy.
|
Isai
|
LXX
|
13:7 |
διὰ τοῦτο πᾶσα χεὶρ ἐκλυθήσεται καὶ πᾶσα ψυχὴ ἀνθρώπου δειλιάσει
|
Isai
|
CebPinad
|
13:7 |
Busa ang tanang mga kamot magamaluya, ug ang tagsatagsa ka kasingkasing sa tawo matunaw:
|
Isai
|
RomCor
|
13:7 |
De aceea, toate mâinile slăbesc şi orice inimă omenească se topeşte.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
13:7 |
Pehn aramas koaros pahn mwoatoredi, oh nan kapehdirail pahn luwetala.
|
Isai
|
HunUj
|
13:7 |
Ezért lehanyatlik minden kéz, megdermed minden ember szíve.
|
Isai
|
GerZurch
|
13:7 |
Darum werden alle Hände schlaff, und jedes Menschenherz verzagt,
|
Isai
|
GerTafel
|
13:7 |
Darob erschlaffen die Hände aller, und jegliches Menschen Herz zerschmilzt.
|
Isai
|
PorAR
|
13:7 |
Pelo que todas as mãos se debilitarão, e se derreterá o coração de todos os homens.
|
Isai
|
DutSVVA
|
13:7 |
Daarom zullen alle handen slap worden, en aller mensen hart zal versmelten;
|
Isai
|
FarOPV
|
13:7 |
از این جهت همه دستها سست میشود و دلهای همه مردم گداخته میگردد.
|
Isai
|
Ndebele
|
13:7 |
Ngenxa yalokhu izandla zonke zizaxega, lenhliziyo yonke yomuntu incibilike;
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:7 |
Por isso todas as mãos ficarão fracas, e o coração de todos os homens se derreterá.
|
Isai
|
Norsk
|
13:7 |
Derfor blir alle hender slappe og hvert menneskehjerte smelter.
|
Isai
|
SloChras
|
13:7 |
Zatorej bodo omahovale vse roke in tajalo se bo vsako srce človeško;
|
Isai
|
Northern
|
13:7 |
Buna görə hamının əlləri yanına düşəcək, Hər kəs qorxub ürəyini yeyəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
13:7 |
Darum werden alle Hände erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
13:7 |
Tādēļ visas rokas būs nogurušas, un visu cilvēku sirdis izkusīs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
13:7 |
Pelo que todas as mãos se debilitarão, e o coração de todos os homens se desanimará.
|
Isai
|
ChiUn
|
13:7 |
所以,人手都必軟弱;人心都必消化。
|
Isai
|
SweKarlX
|
13:7 |
Derföre skola alla händer nederfalla, och all menniskors hjerta gifva sig.
|
Isai
|
FreKhan
|
13:7 |
Aussi toutes les mains sont défaillantes, tout cœur d’homme se liquéfie.
|
Isai
|
FrePGR
|
13:7 |
Aussi toutes les mains sont lâches, et le cœur de tout homme se fond.
|
Isai
|
PorCap
|
13:7 |
Por causa disto, desfalecerão todos os braços, os corações dos homens desanimarão.
|
Isai
|
JapKougo
|
13:7 |
それゆえ、すべての手は弱り、すべての人の心は溶け去る。
|
Isai
|
GerTextb
|
13:7 |
Darob werden alle Hände erschlaffen und jegliches Menschenherz verzagen,
|
Isai
|
SpaPlate
|
13:7 |
Por tanto todos los brazos perderán su vigor, y todos los corazones de los hombres se derretirán.
|
Isai
|
Kapingam
|
13:7 |
Nia lima nia daangada huogodoo ga-maanuhia, nadau manawa maaloo ga-paagege.
|
Isai
|
WLC
|
13:7 |
עַל־כֵּ֖ן כָּל־יָדַ֣יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־לְבַ֥ב אֱנ֖וֹשׁ יִמָּס׃
|
Isai
|
LtKBB
|
13:7 |
Dėl to visos rankos nusvirs, kiekvieno žmogaus širdis sutirps.
|
Isai
|
Bela
|
13:7 |
Таму рукі ва ўсіх апусьціліся, і сэрца ў кожнага чалавека растала.
|
Isai
|
GerBoLut
|
13:7 |
Darum werden alle Hande lali, und aller Menschen Herz wird feige sein.
|
Isai
|
FinPR92
|
13:7 |
Sen tähden herpoaa jokainen käsi ja jokainen sydän jähmettyy.
|
Isai
|
SpaRV186
|
13:7 |
Por tanto todas manos se descoyuntarán; y todo corazón de hombre se desleirá,
|
Isai
|
NlCanisi
|
13:7 |
Alle handen verslappen er van, Elk mensenhart smelt er van weg;
|
Isai
|
GerNeUe
|
13:7 |
Da werden alle Hände schlaff, / und jeden verlässt der Mut.
|
Isai
|
UrduGeo
|
13:7 |
تب تمام ہاتھ بےحس و حرکت ہو جائیں گے، اور ہر ایک کا دل ہمت ہار دے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
13:7 |
لِذَلِكَ تَرْتَخِي كُلُّ يَدٍ، وَيَذُوبُ قَلْبُ كُلِّ إِنْسَانٍ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
13:7 |
因此,各人的手都必发软,各人也必心惊胆战。
|
Isai
|
ItaRive
|
13:7 |
Perciò, tutte le mani diventan fiacche, e ogni cuor d’uomo vien meno.
|
Isai
|
Afr1953
|
13:7 |
Daarom word al die hande slap, en elke mensehart versmelt;
|
Isai
|
RusSynod
|
13:7 |
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
13:7 |
तब तमाम हाथ बेहिसो-हरकत हो जाएंगे, और हर एक का दिल हिम्मत हार देगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
13:7 |
Bu yüzden ellerde derman kalmayacak, Her yürek eriyecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
13:7 |
Daarom zullen alle handen slap worden, en aller mensen hart zal versmelten;
|
Isai
|
HunKNB
|
13:7 |
Ezért minden kéz lehanyatlik, és minden emberi szív elcsügged.
|
Isai
|
Maori
|
13:7 |
No reira ka ngoikore nga ringa katoa, ka ngohe noa iho nga ngakau katoa o nga tangata.
|
Isai
|
HunKar
|
13:7 |
Ezért megerőtlenülnek minden kezek, és elolvad minden embernek szíve;
|
Isai
|
Viet
|
13:7 |
Vậy nên mọi tay đều yếu đuối, lòng người đều tan chảy.
|
Isai
|
Kekchi
|
13:7 |
Ta̱chˈina̱nk xchˈo̱leb chixjunileb li cristian ut ma̱cˈaˈak chic xmetzˈe̱uheb.
|
Isai
|
Swe1917
|
13:7 |
Därför sjunka alla händer ned, och alla människohjärtan förfäras.
|
Isai
|
CroSaric
|
13:7 |
I sve ruke stog' malakšu ... Svako ljudsko srce klone,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
13:7 |
Vì thế ai nấy đều rụng rời tay chân, đều sờn lòng nản chí.
|
Isai
|
FreBDM17
|
13:7 |
C’est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, et tout coeur d’homme se fondra.
|
Isai
|
FreLXX
|
13:7 |
C'est pourquoi toute main sera énervée, et toute âme aura peur.
|
Isai
|
Aleppo
|
13:7 |
על כן כל ידים תרפינה וכל לבב אנוש ימס
|
Isai
|
MapM
|
13:7 |
עַל־כֵּ֖ן כׇּל־יָדַ֣יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכׇל־לְבַ֥ב אֱנ֖וֹשׁ יִמָּֽס׃
|
Isai
|
HebModer
|
13:7 |
על כן כל ידים תרפינה וכל לבב אנוש ימס׃
|
Isai
|
Kaz
|
13:7 |
Сондықтан бүкіл бабылдықтардың қолдарынан күші кетіп, әркім жүрексініп қалтырауда.
|
Isai
|
FreJND
|
13:7 |
C’est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, et tout cœur d’homme se fondra,
|
Isai
|
GerGruen
|
13:7 |
Die Hände aller werden schlaff darob; ein jeglich Menschenherz zergeht.
|
Isai
|
SloKJV
|
13:7 |
Zato bodo vse roke oslabele in vsako srce se bo stopilo
|
Isai
|
Haitian
|
13:7 |
Se poutèt sa, tout moun sou latè pèdi kouraj, kè yo kase!
|
Isai
|
FinBibli
|
13:7 |
Sentähden pitää kaikki kädet lankeeman maahan, ja kaikki ihmisten sydämet vaipuman.
|
Isai
|
SpaRV
|
13:7 |
Por tanto, se enervarán todas la manos, y desleiráse todo corazón de hombre:
|
Isai
|
WelBeibl
|
13:7 |
Felly, bydd pob llaw yn llipa, a phawb wedi digalonni
|
Isai
|
GerMenge
|
13:7 |
Darum hängen alle Arme schlaff herab, und jedes Menschenherz verzagt;
|
Isai
|
GreVamva
|
13:7 |
Διά τούτο πάσαι αι χείρες θέλουσιν εκλυθή, και πάσα καρδία ανθρώπου θέλει διαλυθή.
|
Isai
|
UkrOgien
|
13:7 |
Тому́ то ослабнуть всі ру́ки, і кожне серце люди́ни зневі́риться.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
13:7 |
Зато ће свака рука клонути, и свако срце човечје растопити се.
|
Isai
|
FreCramp
|
13:7 |
C'est pourquoi toute main sera défaillante, et tout cœur d'homme se fondra.
|
Isai
|
PolUGdan
|
13:7 |
Dlatego wszelkie ręce opadną, a każde serce człowieka struchleje.
|
Isai
|
FreSegon
|
13:7 |
C'est pourquoi toutes les mains s'affaiblissent, Et tout cœur d'homme est abattu.
|
Isai
|
SpaRV190
|
13:7 |
Por tanto, se enervarán todas la manos, y desleiráse todo corazón de hombre:
|
Isai
|
HunRUF
|
13:7 |
Ezért ellankad minden kéz, megdermed minden ember szíve.
|
Isai
|
DaOT1931
|
13:7 |
Derfor slappes hver Haand, hvert Menneskehjerte smelter,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
13:7 |
Olsem na olgeta han bai lusim strong na bel bilong olgeta wan wan man bai kamap olsem wara.
|
Isai
|
DaOT1871
|
13:7 |
Derfor skulle alle Hænder slappes og hvert Menneskehjerte blive modfaldent.
|
Isai
|
FreVulgG
|
13:7 |
C’est pourquoi toutes les mains seront languissantes (affaiblies), et tout cœur d’homme se fondra et sera brisé (se desséchera).
|
Isai
|
PolGdans
|
13:7 |
Dlatego wszelkie ręce osłabieją, a wszelkie serce człowiecze stopnieje.
|
Isai
|
JapBungo
|
13:7 |
この故にすべての手はたれ凡の人のこころは消ゆかん
|
Isai
|
GerElb18
|
13:7 |
Darum werden alle Hände erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen.
|