Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 19:10  And they shall be broken in its purposes, all that make sluices and ponds for fish.
Isai NHEBJE 19:10  The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
Isai ABP 19:10  And [4will be 1the 2ones working 3them] in grief; and all the ones making beer shall be fretful; and the souls shall cause pain.
Isai NHEBME 19:10  The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
Isai Rotherha 19:10  Then shall her pillars be crushed,—All who make wages, be bowed down in soul.
Isai LEB 19:10  And her weavers will be crushed; all the ⌞hired workers⌟ will be grieved of heart.
Isai RNKJV 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai Jubilee2 19:10  Because all their nets shall be broken; all that make ponds to [raise] fish [shall be discontented].
Isai Webster 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices [and] ponds for fish.
Isai Darby 19:10  And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul.
Isai ASV 19:10  And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.
Isai LITV 19:10  And her supports shall be crushed; and all who make wages shall be sad of soul.
Isai Geneva15 19:10  For their nettes shalbe broken, and all they, that make pondes, shalbe heauie in heart.
Isai CPDV 19:10  And its irrigated places will begin to fail, with all those who make pools to take fish.
Isai BBE 19:10  And the makers of twisted thread will be crushed, and those who ... will be sad in heart.
Isai DRC 19:10  And its watery places shall be dry, all they shall mourn that made pools to take fishes.
Isai GodsWord 19:10  Egypt's weavers will be crushed. Those who work for money will be distressed.
Isai JPS 19:10  And her foundations shall be crushed, all they that make dams shall be grieved in soul.
Isai KJVPCE 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai NETfree 19:10  Those who make cloth will be demoralized; all the hired workers will be depressed.
Isai AB 19:10  And they that work at them shall be in pain, and all that make beer shall be grieved, and be pained in their souls.
Isai AFV2020 19:10  And her foundations shall be crushed, and all wage earners shall be grieved in soul.
Isai NHEB 19:10  The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
Isai NETtext 19:10  Those who make cloth will be demoralized; all the hired workers will be depressed.
Isai UKJV 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai Noyes 19:10  Her pillars are broken down, And all who labor for hire are grieved in heart.
Isai KJV 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai KJVA 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai AKJV 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai RLT 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai MKJV 19:10  And her foundations shall be broken, and all who make wages shall be sad of soul.
Isai YLT 19:10  And its foundations have been smitten, All making wages are afflicted in soul.
Isai ACV 19:10  And the pillars of Egypt shall be broken in pieces. All those who work for hire shall be grieved in soul.
Isai VulgSist 19:10  Et erunt irrigua eius flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
Isai VulgCont 19:10  Et erunt irrigua eius flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
Isai Vulgate 19:10  et erunt inrigua eius flaccentia omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces
Isai VulgHetz 19:10  Et erunt irrigua eius flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
Isai VulgClem 19:10  Et erunt irrigua ejus flaccentia : omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
Isai CzeBKR 19:10  Nebo síti jeho budou zkaženy, i všickni dělající rybníky pro ryby.
Isai CzeB21 19:10  Výrobci látek budou ztrápení a všichni nádeníci žalem zmoženi.
Isai CzeCEP 19:10  Podpěry země budou vyvráceny, bude smutno v duši všem, kdo pracují za mzdu.
Isai CzeCSP 19:10  ⌈Opory země budou rozdrceny,⌉ všem pracujícím za mzdu ⌈bude smutno v duši.⌉
Isai PorBLivr 19:10  Os fundamentos serão quebrados, e os empregados sentirão aflição na alma.
Isai Mg1865 19:10  Ny andrin’ ny tany ho torotoro, ary ny mpikarama rehetra halahelo.
Isai FinPR 19:10  Maan peruspylväät murskataan, ja kaikki palkkalaiset ovat murheellisella mielellä.
Isai FinRK 19:10  Maan peruspylväät murskataan, ja kaikki palkkalaiset ovat murheellisella mielellä.
Isai ChiSB 19:10  她的顯貴將受輕視,受僱的工人莫不意志消沉。
Isai CopSahBi 19:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲧϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡϩⲛⲕⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲗⲩⲡⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲙⲕⲁϩ ⲉⲡⲉⲩϩⲏⲧ
Isai ChiUns 19:10  国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。
Isai BulVeren 19:10  И стълбовете му ще се строшат и всички надничари ще бъдат скръбни духом.
Isai AraSVD 19:10  وَتَكُونُ عُمُدُهَا مَسْحُوقَةً، وَكُلُّ ٱلْعَامِلِينَ بِٱلْأُجْرَةِ مُكْتَئِبِي ٱلنَّفْسِ.
Isai Esperant 19:10  Kaj la pilastroj de la lando estos disbatitaj; ĉiuj dungatoj estos malgajaj.
Isai ThaiKJV 19:10  บรรดาผู้ที่ทำเขื่อนและสระน้ำสำหรับปลา เป้าหมายของเขาจะถูกบีบคั้น
Isai OSHB 19:10  וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃
Isai BurJudso 19:10  အမှီတကဲတို့သည် ပျက်၍၊ အခစားသောသူအ ပေါင်းတို့သည် ညှိုးငယ်သောစိတ် ရှိကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 19:10  و بافندگان و کارکنان ماهر دل‌شکسته و افسرده خواهند شد.
Isai UrduGeoR 19:10  Kapṛā banāne wāle saḳht māyūs hoṅge, tamām mazdūr dil-bardāshtā hoṅge.
Isai SweFolk 19:10  Landets stöttepelare ska krossas och alla lönearbetare gripas av ångest.
Isai GerSch 19:10  Ihre Herren sind niedergedrückt und alle Lohnarbeiter bekümmerten Herzens.
Isai TagAngBi 19:10  At ang kaniyang mga haligi ay magkakaputolputol, silang lahat na nangagpapaupa ay nangagdadalamhati ang kalooban.
Isai FinSTLK2 19:10  Maan peruspylväät murskataan, ja kaikki palkkalaiset ovat murheellisella mielellä.
Isai Dari 19:10  همۀ بافندگانی که از راه بافندگی امرار معیشت می کنند متأثر و افسرده می شوند.
Isai SomKQA 19:10  Oo kuwa waddanka tiirarka u ah oo dhammuna way wada jabi doonaan, kuwa kiro u shaqeeyaana way murugoon doonaan.
Isai NorSMB 19:10  Landsens grunnpilarar er nedbrotne, og lønnsarbeidarane gripne av otte.
Isai Alb 19:10  Themelet e tyre do të prishen dhe gjithë punëtorët me mëditje do të trishtohen.
Isai KorHKJV 19:10  또 고기를 잡으려고 수문과 연못을 만드는 모든 자들이 그 목적한 것에서 낙담하리라.
Isai SrKDIjek 19:10  И насипи ће му се развалити, и који заграђују рибњаке, сви ће бити жалосна срца.
Isai Wycliffe 19:10  And the watir places therof schulen be drye; alle that maden poondis to take fischis, schulen be schent.
Isai Mal1910 19:10  രാജ്യത്തിന്റെ തൂണുകളായിരിക്കുന്നവർ തകൎന്നുപോകും; കൂലിവേലക്കാർ മനോവ്യസനത്തോടെയിരിക്കും.
Isai KorRV 19:10  애굽의 기둥이 부숴지고 품꾼들이 다 마음에 근심하리라
Isai Azeri 19:10  مئصئرئن سوتونلاري قيريلاجاق، بوتون موزدلو ائشچئلر روحدان دوشه‌جک.
Isai KLV 19:10  The pillars DichDaq taH ghorta' Daq pieces. Hoch chaH 'Iv vum vaD hire DichDaq taH grieved Daq qa'.
Isai ItaDio 19:10  E gli argini di Egitto, di tutti coloro che fanno chiusure per vivai, saranno rotti.
Isai RusSynod 19:10  и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе.
Isai CSlEliza 19:10  и вси творящии сикеру опечалятся и поболят душами.
Isai ABPGRK 19:10  και έσονται οι εργαζόμενοι αυτά εν οδύνη και πάντες οι ποιούντες τον ζύθον λυπηθήσονται και τας ψυχάς πονέσουσι
Isai FreBBB 19:10  Les colonnes du pays seront brisées ; tous les ouvriers seront dans la stupeur.
Isai LinVB 19:10  Mitema mya batongi bilamba mikolembe, baye bakosalaka mpo ya kozwa lifuta bakozala na mawa.
Isai HunIMIT 19:10  És alapjai össze lesznek zúzva, mind a zsilipkészítők bánatos lelkűek.
Isai ChiUnL 19:10  柱石見碎、傭人心憂、○
Isai VietNVB 19:10  Những kẻ cột trụ của xứ sẽ bị đập tan,Tâm hồn của tất cả những người làm thuê sẽ đau đớn.
Isai LXX 19:10  καὶ ἔσονται οἱ διαζόμενοι αὐτὰ ἐν ὀδύνῃ καὶ πάντες οἱ τὸν ζῦθον ποιοῦντες λυπηθήσονται καὶ τὰς ψυχὰς πονέσουσιν
Isai CebPinad 19:10  Ug ang mga haligi sa Egipto pagadugmokon; silang tanan nga managbuhat tungod sa suhol pagapasub-on diha sa kalag.
Isai RomCor 19:10  stăpânitorii ţării vor fi întristaţi şi toţi simbriaşii vor fi cu inima amărâtă.
Isai Pohnpeia 19:10  sounpahda likou oh tohndoadoahk koahiek kan pahn nsensuwedla oh pahtoula.
Isai HunUj 19:10  Levertek lesznek a kötélverők, bánkódnak mind a napszámosok.
Isai GerZurch 19:10  Die ihn verweben, sind niedergeschlagen, bekümmerten Herzens alle Lohnarbeiter.
Isai GerTafel 19:10  Zerstoßen sind seine Grundpfeiler; alle, die um den Lohn Teiche für Fische machen.
Isai PorAR 19:10  E os que são as colunas do Egito serão esmagados, e todos os que trabalham, por salário serão entristecidos.
Isai DutSVVA 19:10  En zij zullen met hun fondamenten verbrijzeld worden, allen, die voor loon lustige staande wateren maken.
Isai FarOPV 19:10  و ارکان او ساییده و جمیع مزدوران رنجیده دل خواهند شد.
Isai Ndebele 19:10  Lezisekelo zayo zonke zizachotshozwa, lamadoda ayiziqatshwa azadana emphefumulweni.
Isai PorBLivr 19:10  Os fundamentos serão quebrados, e os empregados sentirão aflição na alma.
Isai Norsk 19:10  Landets grunnpiller er knust; alle de som arbeider for lønn, er sorgfulle i hu.
Isai SloChras 19:10  In stebri države bodo potrti, vsi, ki delajo za plačilo, bodo žalostni v duši.
Isai Northern 19:10  Misirin sütunları qırılacaq, Bütün muzdlu işçilər ruhdan düşəcək.
Isai GerElb19 19:10  Und seine Grundpfeiler sind zerschlagen; alle, die um Lohn arbeiten, sind seelenbetrübt. -
Isai LvGluck8 19:10  Un zemes pīlāri būs satriekti, un visi algādži apbēdināti.
Isai PorAlmei 19:10  E juntamente com os seus fundamentos serão quebrantados todos os que fazem por pago viveiros de prazer.
Isai ChiUn 19:10  國柱必被打碎,所有傭工的,心必愁煩。
Isai SweKarlX 19:10  Och de som fiskakistor hafva, med alla dem som dammar för lön göra, skola ångse varda.
Isai FreKhan 19:10  Les piliers de l’Egypte sont abattus, tous ses travailleurs salariés ont l’âme navrée.
Isai FrePGR 19:10  Et les colonnes du pays sont brisées, et tous les mercenaires ont l'âme attristée.
Isai PorCap 19:10  os fabricantes de tecidos estão aflitos, e todos os trabalhadores, desolados.
Isai JapKougo 19:10  国の柱たる者は砕かれ、すべて雇われて働く者は嘆き悲しむ。
Isai GerTextb 19:10  So werden Ägyptens Grundpfeiler zertrümmert; alle Lohnarbeiter sind seelenbetrübt.
Isai SpaPlate 19:10  Sus grandes serán derribados, y todos los jornaleros andarán afligidos.
Isai Kapingam 19:10  Digau llanga mee mo nia daane e-iloo di ngalua ga-manawa-gee ge lodo-huaidu.
Isai WLC 19:10  וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃
Isai LtKBB 19:10  Visų, kurie laiko tvenkinius žuvims, planai sužlugs.
Isai Bela 19:10  і будуць панішчаны мярэжы, і ўсе, хто трымае садкі пад жывую рыбу, занепадуць духам.
Isai GerBoLut 19:10  Und die da Halter haben, samt alien, die Teiche um Lohn machen, werden bekümmertsein.
Isai FinPR92 19:10  Egyptin purjeentekijät ovat luopuneet toivosta, oluenpanijoiden mieli on maassa.
Isai SpaRV186 19:10  Porque todas sus redes serán rotas; y todos los que hacen estanques para criar peces se entristecerán.
Isai NlCanisi 19:10  De wevers verslagen, Alle loonarbeiders onthutst.
Isai GerNeUe 19:10  Die Fundamente ‹ihres Lebens› sind zerstört, / und die Lohnarbeiter verlieren den Mut.
Isai UrduGeo 19:10  کپڑا بنانے والے سخت مایوس ہوں گے، تمام مزدور دل برداشتہ ہوں گے۔
Isai AraNAV 19:10  وَيُسْحَقُ الرِّجَالُ، وَهُمْ أَعْمِدَةُ الأَرْضِ، وَيَكْتَئِبُ كُلُّ عَامِلٍ أَجِيرٍ.
Isai ChiNCVs 19:10  埃及的柱石必被打碎,所有受雇的工人也必心里忧愁。
Isai ItaRive 19:10  Le colonne del paese saranno infrante, tutti quelli che vivon d’un salario avran l’anima rattristata.
Isai Afr1953 19:10  En sy steunpilare word verbrysel; almal wat vir loon werk, sielsbedroef.
Isai RusSynod 19:10  и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе.
Isai UrduGeoD 19:10  कपड़ा बनानेवाले सख़्त मायूस होंगे, तमाम मज़दूर दिल-बरदाश्ता होंगे।
Isai TurNTB 19:10  Dokumacılar bunalacak, Ücretliler sıkıntıya düşecek.
Isai DutSVV 19:10  En zij zullen met hun fondamenten verbrijzeld worden, allen, die voor loon lustige staande wateren maken.
Isai HunKNB 19:10  takácsai tönkremennek, és minden bérmunkás aggodalmaskodik.
Isai Maori 19:10  Ko ona turanga, mongamonga noa, ka pouri hoki nga wairua o nga kaimahi katoa e utua ana.
Isai HunKar 19:10  Hatalmasaik megtöretnek, és minden napszámosaik bánkódnak lelkökben.
Isai Viet 19:10  Các trụ của Ê-díp-tô đều bị gãy, hết thảy thợ thầy đều có lòng lo.
Isai Kekchi 19:10  Ut teˈchˈina̱nk xchˈo̱leb li nequeˈyi̱ban tˈicr joˈ eb ajcuiˈ laj cˈanjel.
Isai Swe1917 19:10  Landets stödjepelare skola bliva krossade och alla de som arbeta för lön gripas av ångest.
Isai CroSaric 19:10  Snuždit će se tkalci, rastužiti radnici.
Isai VieLCCMN 19:10  Dân thợ dệt trong xứ lả đi, mọi kẻ làm thuê tâm hồn sầu thảm.
Isai FreBDM17 19:10  Et ses chaussées seront rompues ; et tous ceux qui font des écluses de viviers seront contristés de coeur.
Isai FreLXX 19:10  Et tous les artisans seront dans la douleur, et ceux Qui font la bière seront attristés, et ils souffriront en leur âme
Isai Aleppo 19:10  והיו שתתיה מדכאים כל עשי שכר אגמי נפש
Isai MapM 19:10  וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כׇּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃
Isai HebModer 19:10  והיו שתתיה מדכאים כל עשי שכר אגמי נפש׃
Isai Kaz 19:10  Тігіншілер мен жалдамалы жұмысшылардың сағы сынып, тұнжырайды.
Isai FreJND 19:10  Et les colonnes [du pays] sont brisées ; tous ceux qui gagnent un salaire ont l’âme attristée.
Isai GerGruen 19:10  Und seine Wasserträger stehn geschlagen, bekümmert alle seine Bierbrauer.
Isai SloKJV 19:10  § Zlomljeni bodo v svojih namenih vsi, ki delajo zapornice in ribnike za ribe.
Isai Haitian 19:10  Bòs k'ap fè twal yo pral nan gwo tèt chaje. Moun k'ap travay yo menm pral nan gwo lapenn.
Isai FinBibli 19:10  Ja ne, joilla on kala-arkut, kaikkein niiden kanssa, jotka lammikoita palkan edestä tekevät, pitää sureman.
Isai SpaRV 19:10  Porque todas sus redes serán rotas: y se entristecerán todos los que hacen viveros para peces.
Isai WelBeibl 19:10  Bydd y rhai sy'n gwneud brethyn wedi'u llethu gan bryder, a phawb sy'n cael eu cyflogi wedi torri eu calonnau.
Isai GerMenge 19:10  So werden denn die Säulen des Volkes zermalmt, und alle Lohnarbeiter sind tief bekümmert.
Isai GreVamva 19:10  Και οι στύλοι αυτής θέλουσι συντριφθή και πάντες οι κερδαίνοντες από ιχθυοτροφείων.
Isai UkrOgien 19:10  І будуть осно́ви Єгипту розбиті, всі ж працю́ючі за плату на дусі впаду́ть.
Isai SrKDEkav 19:10  И насипи ће му се развалити, и који заграђују рибњаке, сви ће бити жалосног срца.
Isai FreCramp 19:10  Les colonnes de l'Egypte seront brisées, tous les artisans seront dans l'abattement.
Isai PolUGdan 19:10  Będą przygnębieni swoim losem wszyscy, którzy robią stawy do hodowli ryb.
Isai FreSegon 19:10  Les soutiens du pays seront dans l'abattement, Tous les mercenaires auront l'âme attristée.
Isai SpaRV190 19:10  Porque todas sus redes serán rotas: y se entristecerán todos los que hacen viveros para peces.
Isai HunRUF 19:10  Levertek lesznek a kötélverők, bánkódnak mind a napszámosok.
Isai DaOT1931 19:10  Spinderne er sønderknust, hver Daglejer sørger bittert.
Isai TpiKJPB 19:10  Na olgeta lain i wokim ol baret na ol raunwara bilong holim pis, ol bai bagarap long laik bilong ol long mekim dispela wok.
Isai DaOT1871 19:10  Og deres Grundpiller skulle ligge knuste, alle de, som arbejde for Løn, skulle være bedrøvede i Sjælen.
Isai FreVulgG 19:10  Les (Ses) lieux arrosés d’eaux sécheront, et tous ceux qui faisaient des fosses pour y prendre du poisson seront confondus.
Isai PolGdans 19:10  Albowiem sieci jego zepsowane będą, i wszyscy, którzy robią sadzawki dla ryb.
Isai JapBungo 19:10  その柱はくだけ一切のやとはれたる者のこころ憂ひかなしまん
Isai GerElb18 19:10  Und seine Grundpfeiler sind zerschlagen; alle, die um Lohn arbeiten, sind seelenbetrübt. -