Isai
|
RWebster
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the rivers shall be wasted and dried up.
|
Isai
|
NHEBJE
|
19:5 |
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
|
Isai
|
ABP
|
19:5 |
And [3shall drink 1the 2Egyptians] water by the sea, for the river shall fail and shall dry up.
|
Isai
|
NHEBME
|
19:5 |
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
|
Isai
|
Rotherha
|
19:5 |
And the waters shall be dried up from the great stream,—And the River, shall waste and be dry;
|
Isai
|
LEB
|
19:5 |
And the waters will be dried up from the sea, and the river will be parched and dry.
|
Isai
|
RNKJV
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
|
Isai
|
Jubilee2
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
|
Isai
|
Webster
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the rivers shall be wasted and dried up.
|
Isai
|
Darby
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up;
|
Isai
|
ASV
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
|
Isai
|
LITV
|
19:5 |
And the waters shall dry up from the sea, and the river shall fail and dry up.
|
Isai
|
Geneva15
|
19:5 |
Then the waters of the sea shall faile, and the riuers shall be dryed vp, and wasted.
|
Isai
|
CPDV
|
19:5 |
And the waters of the sea will dry up, and the river will be desolate and dry.
|
Isai
|
BBE
|
19:5 |
And the waters of the sea will be cut off, and the river will become dry and waste:
|
Isai
|
DRC
|
19:5 |
And the water of the sea shall be dried up, and the river shall be wasted and dry.
|
Isai
|
GodsWord
|
19:5 |
The water in the Nile River will be dried up, and the river will be dry and empty.
|
Isai
|
JPS
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be drained dry,
|
Isai
|
KJVPCE
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
|
Isai
|
NETfree
|
19:5 |
The water of the sea will be dried up, and the river will dry up and be empty.
|
Isai
|
AB
|
19:5 |
And the Egyptians shall drink the water that is by the sea, but the river shall fail, and be dried up.
|
Isai
|
AFV2020
|
19:5 |
And the waters from the sea will dry up, and the river shall be parched and dry.
|
Isai
|
NHEB
|
19:5 |
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
|
Isai
|
NETtext
|
19:5 |
The water of the sea will be dried up, and the river will dry up and be empty.
|
Isai
|
UKJV
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
|
Isai
|
Noyes
|
19:5 |
Then shall the waters fail from the river, Yea, the river shall be wasted and dried up.
|
Isai
|
KJV
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
|
Isai
|
KJVA
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
|
Isai
|
AKJV
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
|
Isai
|
RLT
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
|
Isai
|
MKJV
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall fail and dry up.
|
Isai
|
YLT
|
19:5 |
And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up.
|
Isai
|
ACV
|
19:5 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:5 |
E as águas do mar se acabarão; e o rio se esvaziará e se secará.
|
Isai
|
Mg1865
|
19:5 |
Ny rano amin’ ny ranomasina ho tankina, ary ny ony ho ritra ka ho maina;
|
Isai
|
FinPR
|
19:5 |
Vedet virrasta loppuvat, joki ehtyy ja kuivuu.
|
Isai
|
FinRK
|
19:5 |
Vesi katoaa virrasta, joki ehtyy ja kuivuu.
|
Isai
|
ChiSB
|
19:5 |
海洋的水將乾涸,江河將荒涼乾旱;
|
Isai
|
CopSahBi
|
19:5 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲁⲥⲱ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧϩⲁⲧⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲡⲓⲉⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲁⲱϫⲛ ⲛϥϣⲟⲟⲩⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
19:5 |
海中的水必绝尽,河也消没干涸。
|
Isai
|
BulVeren
|
19:5 |
И водите ще пресъхнат от морето, реката Нил ще пресекне и ще изсъхне.
|
Isai
|
AraSVD
|
19:5 |
وَتُنَشَّفُ ٱلْمِيَاهُ مِنَ ٱلْبَحْرِ، وَيَجِفُّ ٱلنَّهْرُ وَيَيْبَسُ.
|
Isai
|
Esperant
|
19:5 |
Kaj sekforiĝos la akvo el la maro, kaj la rivero senakviĝos kaj sekiĝos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
19:5 |
และน้ำจะแห้งไปจากทะเลและแม่น้ำจะแห้งผาก
|
Isai
|
OSHB
|
19:5 |
וְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
19:5 |
ထိုအခါပင် လယ်ရေပြတ် လိမ့်မည်။ မြစ်ရေ လည်းလျော့၍ ခန်းခြောက် လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
19:5 |
سطح آب رود نیل پایین میرود و آن رود به تدریج خشک خواهد شد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
19:5 |
Dariyā-e-Nīl kā pānī ḳhatm ho jāegā, wuh bilkul sūkh jāegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
19:5 |
Vattnet i havet ska torka ut, floden sina och ebba ut.
|
Isai
|
GerSch
|
19:5 |
Und der Wasserspiegel des Sees wird sich senken, und der Strom wird versiegen und vertrocknen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
19:5 |
At magkukulang ng tubig sa mga dagat, at ang ilog ay mawawalan ng tubig at matutuyo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
19:5 |
Vedet loppuvat virrasta, joki ehtyy ja kuivuu.
|
Isai
|
Dari
|
19:5 |
آب دریای نیل کم شده به مرور زمان خشک می گردد.
|
Isai
|
SomKQA
|
19:5 |
Oo biyuhuna badda way ka madhan doonaan, oo webiguna wuu gudhi doonaa oo engegi doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
19:5 |
Og vatnet i sjøen skal kverva, og elvi grunnast og turkast ut.
|
Isai
|
Alb
|
19:5 |
Ujërat e detit do të thahen, lumi do të shterojë dhe do të thahet.
|
Isai
|
KorHKJV
|
19:5 |
바다에서 물들이 없어지고 강이 피폐하게 되어 마르며
|
Isai
|
SrKDIjek
|
19:5 |
И нестаће воде из мора, и ријека ће пресахнути и засушити се.
|
Isai
|
Wycliffe
|
19:5 |
And watir of the see schal wexe drie, and the flood schal be desolat, and schal be dried.
|
Isai
|
Mal1910
|
19:5 |
സമുദ്രത്തിൽ വെള്ളം ഇല്ലാതെയാകും; നദി വറ്റി ഉണങ്ങിപ്പോകും.
|
Isai
|
KorRV
|
19:5 |
바닷물이 없어지겠고 강이 잦아서 마르겠고
|
Isai
|
Azeri
|
19:5 |
نئلئن سولاري آزالاجاق، چاي چکئلئب قوروياجاق.
|
Isai
|
KLV
|
19:5 |
The bIQmey DichDaq fail vo' the biQ'a', je the bIQtIQ DichDaq taH wasted je moj dry.
|
Isai
|
ItaDio
|
19:5 |
E le acque del mare mancheranno, e il fiume sarà seccato ed asciutto.
|
Isai
|
RusSynod
|
19:5 |
И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет;
|
Isai
|
CSlEliza
|
19:5 |
И испиют Египтяне воду, яже при мори, а река оскудеет и изсхнет.
|
Isai
|
ABPGRK
|
19:5 |
και πίονται οι Αιγύπτιοι ύδωρ το παρά θάλασσαν ο δε ποταμός εκλείψει και ξηρανθήσεται
|
Isai
|
FreBBB
|
19:5 |
Les eaux de la mer tariront ; le fleuve s'épuisera et se desséchera ;
|
Isai
|
LinVB
|
19:5 |
Mai manso makolongwa o mbu enene, ebale ekokauka mpe ekosila mai.
|
Isai
|
HunIMIT
|
19:5 |
És kiapadnak a vizek a tengerből és a folyó elszárad, elszikkad.
|
Isai
|
ChiUnL
|
19:5 |
海水將絕、河涸而乾、
|
Isai
|
VietNVB
|
19:5 |
Nước biển sẽ cạn,Sông cũng cạn và khô.
|
Isai
|
LXX
|
19:5 |
καὶ πίονται οἱ Αἰγύπτιοι ὕδωρ τὸ παρὰ θάλασσαν ὁ δὲ ποταμὸς ἐκλείψει καὶ ξηρανθήσεται
|
Isai
|
CebPinad
|
19:5 |
Ug ang mga tubig sa dagat mohubas, ug ang suba mokutat ug mangamala.
|
Isai
|
RomCor
|
19:5 |
Apele mării vor seca şi râul va seca şi se va usca,
|
Isai
|
Pohnpeia
|
19:5 |
Pilen Nail pahn tikitikla, pihlo pahn kohkohdi oh madada.
|
Isai
|
HunUj
|
19:5 |
Kiapad a tenger vize, kiszárad, kiszikkad a folyam.
|
Isai
|
GerZurch
|
19:5 |
Die Wasser im Strome werden versiegen und der Fluss bis auf den Grund austrocknen. (1) d.h. im Nil.
|
Isai
|
GerTafel
|
19:5 |
Und versiegen sollen die Wasser aus dem Meer, und der Fluß soll austrocknen und trocken werden.
|
Isai
|
PorAR
|
19:5 |
E as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará.
|
Isai
|
DutSVVA
|
19:5 |
En zij zullen de wateren uit de zee doen vergaan, en de rivier zal verzijpen en verdrogen.
|
Isai
|
FarOPV
|
19:5 |
و آب از دریا (نیل ) کم شده، نهر خراب وخشک خواهد گردید.
|
Isai
|
Ndebele
|
19:5 |
Lamanzi elwandle azacitsha, lomfula wome utshe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:5 |
E as águas do mar se acabarão; e o rio se esvaziará e se secará.
|
Isai
|
Norsk
|
19:5 |
Og vannet i havet blir borte, og elven blir tørr, aldeles uttørret,
|
Isai
|
SloChras
|
19:5 |
In vode se razteko iz morja, in reka se posuši in usahne,
|
Isai
|
Northern
|
19:5 |
Nilin suları azalacaq, Çay çəkilib quruyacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
19:5 |
Und die Wasser werden sich aus dem Meere verlaufen, und der Strom wird versiegen und austrocknen,
|
Isai
|
LvGluck8
|
19:5 |
Un ūdens izžūs jūrā, un tā upe izsīks un izžūs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
19:5 |
E farão perecer as aguas do mar, e o rio se esgotará e seccará.
|
Isai
|
ChiUn
|
19:5 |
海中的水必絕盡,河也消沒乾涸。
|
Isai
|
SweKarlX
|
19:5 |
Och vattnet i hafvet skall uttorkas; dertill skola ock strömmarna, bortsjunka och försvinna.
|
Isai
|
FreKhan
|
19:5 |
Les eaux de la mer tarissent, et le fleuve est totalement à sec.
|
Isai
|
FrePGR
|
19:5 |
Et l'eau du fleuve sera tarie, et la rivière mise à sec et aride,
|
Isai
|
PorCap
|
19:5 |
As águas do rio secarão, o Nilo tornar-se-á seco e árido.
|
Isai
|
JapKougo
|
19:5 |
ナイルの水はつき、川はかれてかわく。
|
Isai
|
GerTextb
|
19:5 |
Die Wasser im Nil werden versiegen, und der Strom bis auf den Grund austrocknen.
|
Isai
|
SpaPlate
|
19:5 |
Las aguas del mar se secarán y el río se agotará y quedará sin agua.
|
Isai
|
Kapingam
|
19:5 |
Nia wai ga-hogoohi i-lodo di monowai Nile, ga-maangoo.
|
Isai
|
WLC
|
19:5 |
וְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
19:5 |
Jūros vanduo nuseks, ir upė išdžius.
|
Isai
|
Bela
|
19:5 |
І скончыцца вада ў моры і рака зьвядзецца і высахне;
|
Isai
|
GerBoLut
|
19:5 |
Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen, dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.
|
Isai
|
FinPR92
|
19:5 |
Ja Niilin vedet ehtyvät, koko virta surkastuu ja kuivuu,
|
Isai
|
SpaRV186
|
19:5 |
Y las aguas de la mar faltarán; y el río se agotará, y se secará.
|
Isai
|
NlCanisi
|
19:5 |
De wateren der zee zinken weg, De stroom wordt leeg en droogt uit,
|
Isai
|
GerNeUe
|
19:5 |
Die Wasser des Nil werden versiegen, / der Strom versandet, trocknet aus.
|
Isai
|
UrduGeo
|
19:5 |
دریائے نیل کا پانی ختم ہو جائے گا، وہ بالکل سوکھ جائے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
19:5 |
وَتَنْضُبُ مِيَاهُ النِّيلِ وَتَجِفُّ الأَحْوَاضُ وَتَيْبَسُ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
19:5 |
海中的众水必干透,河床必枯竭干涸。
|
Isai
|
ItaRive
|
19:5 |
Le acque verranno meno al mare, il fiume diverrà secco, arido;
|
Isai
|
Afr1953
|
19:5 |
En die waters sal uit die groot waterplas verdwyn, en die rivier sal uitdroog en droog lê.
|
Isai
|
RusSynod
|
19:5 |
И истощатся воды в море, и река иссякнет и высохнет;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
19:5 |
दरियाए-नील का पानी ख़त्म हो जाएगा, वह बिलकुल सूख जाएगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
19:5 |
Nil'in suları çekilecek, Kuruyup çatlayacak yatağı.
|
Isai
|
DutSVV
|
19:5 |
En zij zullen de wateren uit de zee doen vergaan, en de rivier zal verzijpen en verdrogen.
|
Isai
|
HunKNB
|
19:5 |
Kiapad a víz a tengerből, s a folyó kiszárad és kiszikkad.
|
Isai
|
Maori
|
19:5 |
Ka kore haere hoki nga wai o te moana, ka mimiti, ka maroke te awa.
|
Isai
|
HunKar
|
19:5 |
És elfogyatkoznak a tenger vizei, és a folyam kiszárad és elapad.
|
Isai
|
Viet
|
19:5 |
Nước biển sẽ tắt, sông cạn và khô.
|
Isai
|
Kekchi
|
19:5 |
Ta̱chakik li nimaˈ Nilo. Ma̱cˈaˈak chic li haˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
19:5 |
Och vattnet skall försvinna ur havet, och floden skall sina bort och uttorka.
|
Isai
|
CroSaric
|
19:5 |
Nestat će vode iz mora, presahnut će i presušiti Rijeka,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
19:5 |
Biển sẽ không còn nước, sông cũng cạn khô ;
|
Isai
|
FreBDM17
|
19:5 |
Et les eaux de la mer défaudront, et le fleuve séchera, et tarira.
|
Isai
|
FreLXX
|
19:5 |
Et les Égyptiens boiront de l'eau près de la mer ; car leur fleuve tarira, et il sera desséché.
|
Isai
|
Aleppo
|
19:5 |
ונשתו מים מהים ונהר יחרב ויבש
|
Isai
|
MapM
|
19:5 |
וְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃
|
Isai
|
HebModer
|
19:5 |
ונשתו מים מהים ונהר יחרב ויבש׃
|
Isai
|
Kaz
|
19:5 |
Ніл өзеніндегі судың деңгейі төмендеп, оның арнасы кеуіп, құрғап қалады.
|
Isai
|
FreJND
|
19:5 |
Et les eaux manqueront à la mer, et la rivière tarira et se desséchera,
|
Isai
|
GerGruen
|
19:5 |
Das Wasser schwindet aus dem Meere; der Strom versandet und versiegt.
|
Isai
|
SloKJV
|
19:5 |
Vode iz morja se bodo posušile in reke bodo zapuščene in posušene.
|
Isai
|
Haitian
|
19:5 |
Dlo larivyè Nil lan pral bese jouk l'a rive chèch nèt.
|
Isai
|
FinBibli
|
19:5 |
Ja vesi pitää meressä vähenemän, niin myös virrat pitää kuivuman ja kureentuman.
|
Isai
|
SpaRV
|
19:5 |
Y las aguas de la mar faltarán, y el río se agotará y secará.
|
Isai
|
WelBeibl
|
19:5 |
Bydd afon Nîl yn sychu a gwely'r afon yn grasdir sych.
|
Isai
|
GerMenge
|
19:5 |
Und die Wasser werden versiegen im Nil, und der Strom wird austrocknen bis auf den Grund;
|
Isai
|
GreVamva
|
19:5 |
Και τα ύδατα θέλουσιν εκλείψει εκ των θαλασσών και ο ποταμός θέλει αφανισθή και καταξηρανθή.
|
Isai
|
UkrOgien
|
19:5 |
І зникне із Моря вода, і висохне Річка, та й стане суха.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
19:5 |
И нестаће воде из мора, и река ће пресахнути и засушити се.
|
Isai
|
FreCramp
|
19:5 |
Les eaux de la mer tariront, le fleuve s'épuisera et se desséchera.
|
Isai
|
PolUGdan
|
19:5 |
I zginą wody z morza, a rzeka opadnie i wyschnie.
|
Isai
|
FreSegon
|
19:5 |
Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride;
|
Isai
|
SpaRV190
|
19:5 |
Y las aguas de la mar faltarán, y el río se agotará y secará.
|
Isai
|
HunRUF
|
19:5 |
Kiapad a tenger vize, kiszárad, kiszikkad a folyam.
|
Isai
|
DaOT1931
|
19:5 |
Vandet i Floden svinder, Strømmen bliver sid og tør;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
19:5 |
Na ol wara i go long solwara bai pinis, na wara riva bai bagarap na kamap drai olgeta.
|
Isai
|
DaOT1871
|
19:5 |
Og Vandet skal svinde af Søen, og Floden skal udtørres og blive tør.
|
Isai
|
FreVulgG
|
19:5 |
La mer se desséchera, et le fleuve deviendra sec (sera détruit) et aride.
|
Isai
|
PolGdans
|
19:5 |
I zginą wody z morza, a rzeka osiąknie i wyschnie.
|
Isai
|
JapBungo
|
19:5 |
海の水はつき河もまた涸てかわかん
|
Isai
|
GerElb18
|
19:5 |
Und die Wasser werden sich aus dem Meere verlaufen, und der Strom wird versiegen und austrocknen, und die Ströme werden stinken;
|