Isai
|
RWebster
|
19:6 |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
|
Isai
|
NHEBJE
|
19:6 |
The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
|
Isai
|
ABP
|
19:6 |
And [8shall fail 1the 2rivers 3and 4the 5aqueducts 6of the 7river]; and [4shall be dried up 1all 2the gathering 3of water], and in every marsh of reed and papyrus,
|
Isai
|
NHEBME
|
19:6 |
The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
|
Isai
|
Rotherha
|
19:6 |
And rivers, shall stink, The canals of Egypt be shallow and waste, Reed and rush, be withered;
|
Isai
|
LEB
|
19:6 |
And the rivers will become foul-smelling; the branches of the Nile of Egypt will become little and dry up; reed and rush will wither.
|
Isai
|
RNKJV
|
19:6 |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
|
Isai
|
Jubilee2
|
19:6 |
And they shall turn the rivers far away, [and] the brooks of defence shall be emptied and dried up; the reeds and flags shall wither.
|
Isai
|
Webster
|
19:6 |
And they shall turn the rivers far away; [and] the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
|
Isai
|
Darby
|
19:6 |
and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither.
|
Isai
|
ASV
|
19:6 |
And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
|
Isai
|
LITV
|
19:6 |
And rivers shall be fouled; and the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay.
|
Isai
|
Geneva15
|
19:6 |
And the riuers shall goe farre away: the riuers of defence shalbe emptied and dryed vp: the reedes and flagges shall be cut downe.
|
Isai
|
CPDV
|
19:6 |
And the rivers will fail. The streams of its banks will diminish and dry up. The reed and the bulrush will wither away.
|
Isai
|
BBE
|
19:6 |
And the rivers will have an evil smell; the stream of Egypt will become small and dry: all the water-plants will come to nothing.
|
Isai
|
DRC
|
19:6 |
And the rivers shall fail: the streams of the banks shall be diminished, and be dried up. The reed and the bulrush shall wither away.
|
Isai
|
GodsWord
|
19:6 |
The canals will stink. Egypt's streams will be emptied and dried up. The reeds and cattails will wither.
|
Isai
|
JPS
|
19:6 |
And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be minished and dried up; the reeds and flags shall wither.
|
Isai
|
KJVPCE
|
19:6 |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
|
Isai
|
NETfree
|
19:6 |
The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
|
Isai
|
AB
|
19:6 |
And the streams shall fail, and the canals of the river; and every reservoir of water shall be dried up, in every marsh also of reed and papyrus.
|
Isai
|
AFV2020
|
19:6 |
And rivers shall be fouled; the streams of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall wither.
|
Isai
|
NHEB
|
19:6 |
The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
|
Isai
|
NETtext
|
19:6 |
The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
|
Isai
|
UKJV
|
19:6 |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
|
Isai
|
Noyes
|
19:6 |
The streams shall become putrid; The canals of Egypt shall be emptied and dried up; The reed and the rush shall wither.
|
Isai
|
KJV
|
19:6 |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
|
Isai
|
KJVA
|
19:6 |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
|
Isai
|
AKJV
|
19:6 |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
|
Isai
|
RLT
|
19:6 |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
|
Isai
|
MKJV
|
19:6 |
And rivers shall be fouled; the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay.
|
Isai
|
YLT
|
19:6 |
And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.
|
Isai
|
ACV
|
19:6 |
And the rivers shall become foul. The streams of Egypt shall be diminished and dried up. The reeds and flags shall wither away.
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:6 |
E os rios terão mau cheiro; os canais do Egito serão esvaziados e se secarão; as canas e os juncos murcharão.
|
Isai
|
Mg1865
|
19:6 |
Ho maimbo ny sampantsampan’ ny ony; Ary ny lahin-dranon’ i Egypta hihena ka ho maina; Ny volotara sy ny zozoro halazo;
|
Isai
|
FinPR
|
19:6 |
Joet levittävät löyhkää, Egyptin kanavat mataloituvat ja ehtyvät, ruoko ja kaisla lakastuvat.
|
Isai
|
FinRK
|
19:6 |
Joet levittävät löyhkää, Egyptin kanavat mataloituvat ja ehtyvät, ruoko ja kaisla mustuvat.
|
Isai
|
ChiSB
|
19:6 |
水道都將發臭,埃及的河渠都要轉弱乾涸;蘆荻和昌蒲必將萎謝;
|
Isai
|
CopSahBi
|
19:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲱϫⲛ ⲙⲛ ⲛⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲉⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲩⲗⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲕⲁϣ ϩⲓ ϫⲟⲟⲩϥ
|
Isai
|
ChiUns
|
19:6 |
江河要变臭;埃及的河水都必减少枯干。苇子和芦荻都必衰残;
|
Isai
|
BulVeren
|
19:6 |
Реките ще смърдят и египетските канали ще спаднат и ще пресекнат, рогозът и тръстиката ще повехнат.
|
Isai
|
AraSVD
|
19:6 |
وَتُنْتِنُ ٱلْأَنْهَارُ، وَتَضْعُفُ وَتَجِفُّ سَوَاقِي مِصْرَ، وَيَتْلَفُ ٱلْقَصَبُ وَٱلْأَسَلُ.
|
Isai
|
Esperant
|
19:6 |
Kaj senhaviĝos la riveroj, elĉerpiĝos kaj sekiĝos la kanaloj de Egiptujo, kano kaj junko velkos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
19:6 |
และแม่น้ำของมันจะเน่าเหม็น และแม่น้ำแห่งการป้องกันจะน้อยลงและแห้งไป ต้นอ้อและกอปรือจะเหี่ยวแห้ง
|
Isai
|
OSHB
|
19:6 |
וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָר֔וֹת דָּלֲל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצ֑וֹר קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
19:6 |
ချောင်းရေများလည်း ပုပ်ကြလိမ့်မည်။ အဲဂုတ္တုမြစ်လက်ကြားတို့လည်း ရေပြတ်၍ ခန်းခြောက်သဖြင့်၊ ကျူပင်နှင့် ကိုင်းပင်တို့သည် ညှိုးနွမ်းကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
19:6 |
نهرهای اطراف رود متعفّن و رو به خشک شدن هستند و بوتههای نی و بوریای آن پژمرده خواهند شد،
|
Isai
|
UrduGeoR
|
19:6 |
Misr kī nahroṅ se badbū phailegī balki Misr ke nāle ghaṭte ghaṭte ḳhushk ho jāeṅge. Narsal aur sarkanḍe murjhā jāeṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
19:6 |
Strömmarna ska stinka, Egyptens kanaler krympa och torka ut, rör och vass vissna bort.
|
Isai
|
GerSch
|
19:6 |
Und stinkend werden die Ströme, seicht und trocken die Flüsse Unterägyptens; Rohr und Schilf verwelken.
|
Isai
|
TagAngBi
|
19:6 |
At ang mga ilog ay babaho; ang mga batis ng Egipto ay huhupa at matutuyo: ang mga tambo at mga talahib ay mangatutuyo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
19:6 |
Joet levittävät löyhkää, Egyptin kanavat madaltuvat ja ehtyvät, ruoko ja kaisla lakastuvat.
|
Isai
|
Dari
|
19:6 |
کانالها را بو می گیرد، آب جویها کم می شود، نَی و بوریا پژمرده می گردند،
|
Isai
|
SomKQA
|
19:6 |
Oo webiyaashuna way qudhmi doonaan oo durdurrada Masarna way madhan doonaan oo engegi doonaan, oo cawsduurka iyo dareemaduna way wada qallali doonaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
19:6 |
Elvarne skal tevja, kanalarne minka og turkast ut, røyr og sev visna.
|
Isai
|
Alb
|
19:6 |
Lumenjtë do të bëhen të neveritshëm, kanalet e Egjiptit do të zbrazen dhe do të thahen, po kështu do të thahen edhe kallamishtet e xunkthat.
|
Isai
|
KorHKJV
|
19:6 |
그들이 강들을 돌려서 멀리 보내리니 방어하던 시내들이 고갈되어 마르고 갈대와 부들도 시들며
|
Isai
|
SrKDIjek
|
19:6 |
И ријеке ће отећи, опашће и пресахнути потоци Мисирски, трска и сита посушиће се.
|
Isai
|
Wycliffe
|
19:6 |
And the floodis schulen faile, and the strondis of the feeldis schulen be maad thynne, and schulen be dried; a rehed and spier schal fade.
|
Isai
|
Mal1910
|
19:6 |
നദികൾക്കു നാറ്റം പിടിക്കും; മിസ്രയീമിലെ തോടുകൾ വറ്റി ഉണങ്ങും; ഞാങ്ങണയും വേഴവും വാടിപ്പോകും.
|
Isai
|
KorRV
|
19:6 |
강들에서는 악취가 나겠고 애굽 시냇물은 줄어들고 마르므로 달과 같이 시들겠으며
|
Isai
|
Azeri
|
19:6 |
کاناللاري ائيلَنهجک، مئصئرئن آرخلاري بوشاليب قوروياجاق، قاميشلار و قارغيلار چورويهجک.
|
Isai
|
KLV
|
19:6 |
The rivers DichDaq moj foul. The streams vo' Egypt DichDaq taH diminished je dried Dung. The reeds je flags DichDaq wither DoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
19:6 |
E i fiumi si ritrarranno, e i rivi del forte paese scemeranno, e si seccheranno; le canne e i giunchi si appasseranno.
|
Isai
|
RusSynod
|
19:6 |
и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.
|
Isai
|
CSlEliza
|
19:6 |
И оскудеют реки и ровенницы речнии: и изсхнет весь сонм водный, и во всяцем лузе тростнем и ситнем,
|
Isai
|
ABPGRK
|
19:6 |
και εκλείψουσιν οι ποταμοί και αι διώρυγες του ποταμού και ξηρανθήσεται πάσα συναγωγή ύδατος και εν παντί έλει καλάμου και παπύρου
|
Isai
|
FreBBB
|
19:6 |
les fleuves sentiront mauvais ; les canaux d'Egypte se videront et se dessécheront ; les joncs et les roseaux se flétriront.
|
Isai
|
LinVB
|
19:6 |
Nzela ya mai ikolumba nsolo ebe, o mingala mya Ezipeti mai makokita mpe makosila, nsoló na matiti penepene na mai makokauka.
|
Isai
|
HunIMIT
|
19:6 |
Megbűzhödnek a folyók, elfogynak és elszáradnak Egyiptom csatornái, nád és sás elfonnyadnak.
|
Isai
|
ChiUnL
|
19:6 |
諸川穢臭、河渠耗竭、蘆葦枯槁、
|
Isai
|
VietNVB
|
19:6 |
Các kinh đào sẽ trở nên hôi thối;Các sông ngòi của Ai Cập sẽ cạn dần và khô đi;Lau sậy đều mục nát.
|
Isai
|
LXX
|
19:6 |
καὶ ἐκλείψουσιν οἱ ποταμοὶ καὶ αἱ διώρυγες τοῦ ποταμοῦ καὶ ξηρανθήσεται πᾶσα συναγωγὴ ὕδατος καὶ ἐν παντὶ ἕλει καλάμου καὶ παπύρου
|
Isai
|
CebPinad
|
19:6 |
Ug ang mga suba mangabaho; ang mga sapa sa Egipto mohubas ug momala; ang mga bagakay ug mga lampakanay mangalaya.
|
Isai
|
RomCor
|
19:6 |
râurile se vor împuţi, canalele Egiptului vor fi goale şi uscate, pipirigul şi trestiile se vor vesteji.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
19:6 |
Dahu kan en pillapo pahn pwohsuwedla ni pihlo eh pahn wie tikitikla. Ahlek oh kisin tuhke teikan pahn mengla,
|
Isai
|
HunUj
|
19:6 |
Bűzössé válnak a folyók. Egyiptomban a Nílus ágai leapadnak, kiszáradnak. Elfonnyad a nád és a sás.
|
Isai
|
GerZurch
|
19:6 |
Und stinkend werden die Kanäle, seicht und trocken die Flüsse Ägyptens; Rohr und Schilf verwelken.
|
Isai
|
GerTafel
|
19:6 |
Und die Flüsse werden verlaufen, arm und ausgetrocknet werden die Ströme Ägyptens; Rohr und Schilf versiechen.
|
Isai
|
PorAR
|
19:6 |
Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.
|
Isai
|
DutSVVA
|
19:6 |
Zij zullen ook de rivieren verre terugdrijven, zij zullen ze uithozen, en de gedamde stromen opdrogen; het riet en het schilf zullen verwelken.
|
Isai
|
FarOPV
|
19:6 |
و نهرها متعفن شده، جویهای ماصور کم شده میخشکد و نی و بوریاپژمرده خواهد شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
19:6 |
Njalo bazakwala imifula, lezifudlana zeGibhithe zetshe zicitshe; imihlanga lebhuma kubune.
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:6 |
E os rios terão mau cheiro; os canais do Egito serão esvaziados e se secarão; as canas e os juncos murcharão.
|
Isai
|
Norsk
|
19:6 |
og elvene stinker, Egyptens strømmer minker og blir tørre; rør og siv visner;
|
Isai
|
SloChras
|
19:6 |
in panoge reke bodo smrdele, vodotoki Spodnjega Egipta postanejo plitvi in se posuše, trstje in ločje zvene.
|
Isai
|
Northern
|
19:6 |
Çaylar iylənəcək, Misirin arxları boşalıb quruyacaq, Qamışlar və qarğılar çürüyəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
19:6 |
und die Ströme werden stinken; die Kanäle Mazors nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken.
|
Isai
|
LvGluck8
|
19:6 |
Un strauti smirdēs, Ēģiptes grāvji paliks sekli un sausi, niedres un ašķi(meldri) savītīs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
19:6 |
Tambem aos rios farão apodrecer e os esgotarão e farão seccar as correntes das cavas: as canas e os juncos se murcharão.
|
Isai
|
ChiUn
|
19:6 |
江河要變臭;埃及的河水都必減少枯乾。葦子和蘆荻都必衰殘;
|
Isai
|
SweKarlX
|
19:6 |
Älfverna skola utlöpa, så att dammsjöarna skola förminskas och torre varda; rör och säf förvissna.
|
Isai
|
FreKhan
|
19:6 |
Les bras du Nil répandent une odeur infecte, les canaux de l’Egypte baissent et se dessèchent, joncs et roseaux languissent.
|
Isai
|
FrePGR
|
19:6 |
et les ruisseaux seront infects, et les canaux d'Egypte chétifs et desséchés, et les roseaux et les joncs malades.
|
Isai
|
PorCap
|
19:6 |
Os canais correrão empestados, e as ribeiras do Egito minguarão e secarão, os papiros e os juncos murcharão.
|
Isai
|
JapKougo
|
19:6 |
またその運河は臭いにおいを放ち、エジプトのナイルの支流はややに減ってかわき、葦とよしとは枯れはてる。
|
Isai
|
GerTextb
|
19:6 |
Und die Nilarme werden stinken, die Kanäle Ägyptens seicht werden und austrocknen, Rohr und Schilf verwelken.
|
Isai
|
SpaPlate
|
19:6 |
Los ríos, despedirán hedor; menguarán y vendrán a secarse los canales de Egipto; se marchitarán la caña y el junco.
|
Isai
|
Kapingam
|
19:6 |
Nia madaawa di monowai ga-bagu-mai maalia ga-bilau. Nia laagau mono geinga gaa-mae ga-maangoo.
|
Isai
|
WLC
|
19:6 |
וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָר֔וֹת דָּלֲל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצ֑וֹר קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
19:6 |
Upės ir kanalai dvoks, nendrės ir meldai suvys.
|
Isai
|
Bela
|
19:6 |
і звузяцца рэкі, і каналы Егіпецкія сплытчэюць і высахнуць; павянуць чарот і трысьнёг.
|
Isai
|
GerBoLut
|
19:6 |
Und die Wasser werden verlaufen, daß die Seen an Dammen werden geringe und trocken werden, beide Rohr und Schilf verwelken,
|
Isai
|
FinPR92
|
19:6 |
kanavien vesi alkaa lemuta, virran haarat kuivuvat ja umpeutuvat, kaislat ja ruo'ot ovat mustanaan täitä,
|
Isai
|
SpaRV186
|
19:6 |
Y los ríos se alejarán: agotarse han, y secarse han las corientes de los fosos: la caña y el carrizo serán cortados.
|
Isai
|
NlCanisi
|
19:6 |
De kanalen worden moerassen, De Nijlarmen van Egypte verzanden, staan droog. Riet en bies verwelken,
|
Isai
|
GerNeUe
|
19:6 |
Seine Arme fangen an zu stinken, / die Kanäle von Unterägypten werden leer, / Rohr und Schilf sind schwarz.
|
Isai
|
UrduGeo
|
19:6 |
مصر کی نہروں سے بدبو پھیلے گی بلکہ مصر کے نالے گھٹتے گھٹتے خشک ہو جائیں گے۔ نرسل اور سرکنڈے مُرجھا جائیں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
19:6 |
تُنْتِنُ الْقَنَوَاتُ، وَتَتَنَاقَصُ تَفَرُّعَاتُ النِّيلِ وَتَجِفُّ، وَيَتْلَفُ الْقَصَبُ وَالْبَرْدِيُّ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
19:6 |
河道必发臭,埃及众河流的水必消退干涸;苇子和芦荻都必枯萎。
|
Isai
|
ItaRive
|
19:6 |
i rivi diventeranno infetti, i canali d’Egitto scemeranno e resteranno asciutti, le canne ed i giunchi deperiranno.
|
Isai
|
Afr1953
|
19:6 |
En die strome sal stink; die strome van Egipte sal swak word en uitdroog; riet en biesies sal verwelk.
|
Isai
|
RusSynod
|
19:6 |
и оскудеют реки, и каналы египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
19:6 |
मिसर की नहरों से बदबू फैलेगी बल्कि मिसर के नाले घटते घटते ख़ुश्क हो जाएंगे। नरसल और सरकंडे मुरझा जाएंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
19:6 |
Su kanalları kokacak, Kuruyacak ırmağın kolları, Kamışlarla sazlar solacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
19:6 |
Zij zullen ook de rivieren verre terugdrijven, zij zullen ze uithozen, en de gedamde stromen opdrogen; het riet en het schilf zullen verwelken.
|
Isai
|
HunKNB
|
19:6 |
Bűzlenek a folyamok, elsekélyesednek és kiszáradnak Egyiptom Nílus-ágai, a nád és a sás elfonnyad.
|
Isai
|
Maori
|
19:6 |
A ka piro nga awa; ka mimiti, a ka maroke nga awa o Ihipa: ka mate nga kakaho me nga raupo.
|
Isai
|
HunKar
|
19:6 |
És büdösséget árasztanak a folyamok, elfogynak és kiszáradnak Égyiptomnak patakjai; nád és sás ellankadnak.
|
Isai
|
Viet
|
19:6 |
Các sông sẽ trở nên hôi thối; ngòi rạch rặc xuống và khan đi; sậy lau đều chết héo.
|
Isai
|
Kekchi
|
19:6 |
Li haˈ saˈ eb li rok haˈ teˈchakik ut teˈchuhokˈ. Teˈchakik li caxlan aj ut li bayal.
|
Isai
|
Swe1917
|
19:6 |
Strömmarna skola utbreda stank, Egyptens kanaler skola förminskas och sina bort; rör och vass skall förvissna.
|
Isai
|
CroSaric
|
19:6 |
zaudarat će prokopi, spast će rukavci Rijeke egipatske i presušiti. Uvenut će trska i sita,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
19:6 |
kênh rạch xông mùi hôi thối. Nước sông Ai-cập xuống thấp, lòng sông cạn khô, cây sậy, cây lau rũ xuống.
|
Isai
|
FreBDM17
|
19:6 |
Et on fera détourner les fleuves ; les ruisseaux des digues s’abaisseront et sécheront ; les roseaux et les joncs seront coupés.
|
Isai
|
FreLXX
|
19:6 |
Et les fleuves tariront et les canaux du fleuve ; et tout amas d'eau sera desséché, et tous les marais où croissent le roseau et le papyrus ;
|
Isai
|
Aleppo
|
19:6 |
והאזניחו נהרות דללו וחרבו יארי מצור קנה וסוף קמלו
|
Isai
|
MapM
|
19:6 |
וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָר֔וֹת דָּלְל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצ֑וֹר קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
19:6 |
והאזניחו נהרות דללו וחרבו יארי מצור קנה וסוף קמלו׃
|
Isai
|
Kaz
|
19:6 |
Өзен салалары мен арықтар сонда саси бастап, қалаларды қоршаған орлардың суы да жоқ болады. Қамыс пен қоға кеуіп, семіп қалады.
|
Isai
|
FreJND
|
19:6 |
et les rivières deviendront puantes ; les fleuves de l’Égypte seront diminués et tariront, les roseaux et les joncs se flétriront.
|
Isai
|
GerGruen
|
19:6 |
Die Flüsse faulen; seicht und sandig werden die Kanäle in Ägypten, und Rohr und Schilf verwelken.
|
Isai
|
SloKJV
|
19:6 |
Reke bodo obrnili daleč proč in obrambni jarki bodo izpraznjeni ter posušeni. Trstje in rogoz bo ovenelo.
|
Isai
|
Haitian
|
19:6 |
Kannal yo pral santi, dlo kannal yo pral bese jouk yo chèch. Pye wozo ak pye jon yo pral fennen.
|
Isai
|
FinBibli
|
19:6 |
Järvien pitää juokseman pois, niin että lampivedet pitää vähenemän ja kuivuman, ruoko ja kaisla katoaman.
|
Isai
|
SpaRV
|
19:6 |
Y alejaránse los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos: la caña y el carrizo serán cortados.
|
Isai
|
WelBeibl
|
19:6 |
Bydd y camlesi yn drewi, canghennau afon Nîl yn sychu, a'r brwyn a'r hesg yn pydru.
|
Isai
|
GerMenge
|
19:6 |
die Kanäle werden dann Gestank verbreiten, die Nilarme in Ägypten flach und wasserlos werden, Rohr und Schilf verwelken.
|
Isai
|
GreVamva
|
19:6 |
Και οι ποταμοί θέλουσι στειρεύσει· οι ρύακες οι περιπεφραγμένοι θέλουσι κενωθή και καταξηρανθή· ο κάλαμος και ο σπάρτος θέλουσι μαρανθή·
|
Isai
|
UkrOgien
|
19:6 |
І засмердя́ться річки́ та нужде́нними стануть, і повисиха́ють прито́ки Єгипту, пов'я́не коми́ш та очере́т.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
19:6 |
И реке ће отећи, опашће и пресахнути потоци мисирски, трска и сита посушиће се.
|
Isai
|
FreCramp
|
19:6 |
Les rivières deviendront infectes ; les canaux d'Egypte baisseront et se dessécheront ; les joncs et les roseaux se flétriront.
|
Isai
|
PolUGdan
|
19:6 |
Ustaną rzeki, opadną i powysychają potoki ujęte groblami, a trzcina i sitowie powiędną.
|
Isai
|
FreSegon
|
19:6 |
Les rivières seront infectes, Les canaux de l'Égypte seront bas et desséchés, Les joncs et les roseaux se flétriront.
|
Isai
|
SpaRV190
|
19:6 |
Y alejaránse los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos: la caña y el carrizo serán cortados.
|
Isai
|
HunRUF
|
19:6 |
Bűzössé válnak a folyók. Egyiptomban a Nílus ágai leapadnak, kiszáradnak. Elfonnyad a nád és a sás,
|
Isai
|
DaOT1931
|
19:6 |
Strømmene udspreder Stank, Ægyptens Floder svinder og tørres; Rør og Siv visner hen,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
19:6 |
Na ol bai tanim ol wara riva i go longwe long ol. Na ol bai rausim na pinisim ol wara long ol liklik wara bilong lukautim ol. Na ol pitpit na ol gras i stap long wara bai i drai.
|
Isai
|
DaOT1871
|
19:6 |
Og Floderne skulle stinke, de dybe Strømme skulle formindskes og blive tørre, Rør og Tang skal visne hen.
|
Isai
|
FreVulgG
|
19:6 |
Les rivières tariront, les ruisseaux de l’Egypte (, retenus par des digues,) baisseront et se sécheront, les roseaux et les joncs se faneront.
|
Isai
|
PolGdans
|
19:6 |
I pójdą na wstecz rzeki, opadną i powysychają potoki groblami ujęte, trzcina i sitowie powiędnie.
|
Isai
|
JapBungo
|
19:6 |
また河々はくさき臭をはなちエジプトの堭はみな漸次にへりてかわき葦と蘆とかれはてん
|
Isai
|
GerElb18
|
19:6 |
die Kanäle Mazors nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken.
|