Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 19:6  And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
Isai NHEBJE 19:6  The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
Isai ABP 19:6  And [8shall fail 1the 2rivers 3and 4the 5aqueducts 6of the 7river]; and [4shall be dried up 1all 2the gathering 3of water], and in every marsh of reed and papyrus,
Isai NHEBME 19:6  The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
Isai Rotherha 19:6  And rivers, shall stink, The canals of Egypt be shallow and waste, Reed and rush, be withered;
Isai LEB 19:6  And the rivers will become foul-smelling; the branches of the Nile of Egypt will become little and dry up; reed and rush will wither.
Isai RNKJV 19:6  And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
Isai Jubilee2 19:6  And they shall turn the rivers far away, [and] the brooks of defence shall be emptied and dried up; the reeds and flags shall wither.
Isai Webster 19:6  And they shall turn the rivers far away; [and] the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
Isai Darby 19:6  and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither.
Isai ASV 19:6  And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
Isai LITV 19:6  And rivers shall be fouled; and the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay.
Isai Geneva15 19:6  And the riuers shall goe farre away: the riuers of defence shalbe emptied and dryed vp: the reedes and flagges shall be cut downe.
Isai CPDV 19:6  And the rivers will fail. The streams of its banks will diminish and dry up. The reed and the bulrush will wither away.
Isai BBE 19:6  And the rivers will have an evil smell; the stream of Egypt will become small and dry: all the water-plants will come to nothing.
Isai DRC 19:6  And the rivers shall fail: the streams of the banks shall be diminished, and be dried up. The reed and the bulrush shall wither away.
Isai GodsWord 19:6  The canals will stink. Egypt's streams will be emptied and dried up. The reeds and cattails will wither.
Isai JPS 19:6  And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be minished and dried up; the reeds and flags shall wither.
Isai KJVPCE 19:6  And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
Isai NETfree 19:6  The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
Isai AB 19:6  And the streams shall fail, and the canals of the river; and every reservoir of water shall be dried up, in every marsh also of reed and papyrus.
Isai AFV2020 19:6  And rivers shall be fouled; the streams of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall wither.
Isai NHEB 19:6  The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
Isai NETtext 19:6  The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
Isai UKJV 19:6  And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
Isai Noyes 19:6  The streams shall become putrid; The canals of Egypt shall be emptied and dried up; The reed and the rush shall wither.
Isai KJV 19:6  And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
Isai KJVA 19:6  And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
Isai AKJV 19:6  And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
Isai RLT 19:6  And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
Isai MKJV 19:6  And rivers shall be fouled; the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay.
Isai YLT 19:6  And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.
Isai ACV 19:6  And the rivers shall become foul. The streams of Egypt shall be diminished and dried up. The reeds and flags shall wither away.
Isai VulgSist 19:6  Et deficient flumina: attenuabuntur, et siccabuntur rivi aggerum. Calamus et iuncus marcescet:
Isai VulgCont 19:6  Et deficient flumina: attenuabuntur, et siccabuntur rivi aggerum. Calamus et iuncus marcescet:
Isai Vulgate 19:6  et deficient flumina adtenuabuntur et siccabuntur rivi aggerum calamus et iuncus marcescet
Isai VulgHetz 19:6  Et deficient flumina: attenuabuntur, et siccabuntur rivi aggerum. Calamus et iuncus marcescet:
Isai VulgClem 19:6  Et deficient flumina, attenuabuntur et siccabuntur rivi aggerum, calamus et juncus marcescet.
Isai CzeBKR 19:6  I vzdálí se řeky, opadnou a vyschnou potokové Egyptští, třtí i rákosí usvadne.
Isai CzeB21 19:6  Z vodních kanálů budou zahnívající stoky, egyptské řeky se ztenčí a vytratí. Zvadne všechna třtina i rákosí,
Isai CzeCEP 19:6  říční ramena budou páchnout, voda v egyptských kanálech opadne a vyschne, třtina a rákos zvadnou.
Isai CzeCSP 19:6  Řeky zasmrádnou, ramena egyptské řeky zeslábnou a vyschnou; třtina a rákos povadnou.
Isai PorBLivr 19:6  E os rios terão mau cheiro; os canais do Egito serão esvaziados e se secarão; as canas e os juncos murcharão.
Isai Mg1865 19:6  Ho maimbo ny sampantsampan’ ny ony; Ary ny lahin-dranon’ i Egypta hihena ka ho maina; Ny volotara sy ny zozoro halazo;
Isai FinPR 19:6  Joet levittävät löyhkää, Egyptin kanavat mataloituvat ja ehtyvät, ruoko ja kaisla lakastuvat.
Isai FinRK 19:6  Joet levittävät löyhkää, Egyptin kanavat mataloituvat ja ehtyvät, ruoko ja kaisla mustuvat.
Isai ChiSB 19:6  水道都將發臭,埃及的河渠都要轉弱乾涸;蘆荻和昌蒲必將萎謝;
Isai CopSahBi 19:6  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲱϫⲛ ⲙⲛ ⲛⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲉⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲩⲗⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲕⲁϣ ϩⲓ ϫⲟⲟⲩϥ
Isai ChiUns 19:6  江河要变臭;埃及的河水都必减少枯干。苇子和芦荻都必衰残;
Isai BulVeren 19:6  Реките ще смърдят и египетските канали ще спаднат и ще пресекнат, рогозът и тръстиката ще повехнат.
Isai AraSVD 19:6  وَتُنْتِنُ ٱلْأَنْهَارُ، وَتَضْعُفُ وَتَجِفُّ سَوَاقِي مِصْرَ، وَيَتْلَفُ ٱلْقَصَبُ وَٱلْأَسَلُ.
Isai Esperant 19:6  Kaj senhaviĝos la riveroj, elĉerpiĝos kaj sekiĝos la kanaloj de Egiptujo, kano kaj junko velkos.
Isai ThaiKJV 19:6  และแม่น้ำของมันจะเน่าเหม็น และแม่น้ำแห่งการป้องกันจะน้อยลงและแห้งไป ต้นอ้อและกอปรือจะเหี่ยวแห้ง
Isai OSHB 19:6  וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָר֔וֹת דָּלֲל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצ֑וֹר קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃
Isai BurJudso 19:6  ချောင်းရေများလည်း ပုပ်ကြလိမ့်မည်။ အဲဂုတ္တုမြစ်လက်ကြားတို့လည်း ရေပြတ်၍ ခန်းခြောက်သဖြင့်၊ ကျူပင်နှင့် ကိုင်းပင်တို့သည် ညှိုးနွမ်းကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 19:6  نهرهای اطراف رود متعفّن و رو به خشک شدن هستند و بوته‌های نی و بوریای آن پژمرده خواهند شد،
Isai UrduGeoR 19:6  Misr kī nahroṅ se badbū phailegī balki Misr ke nāle ghaṭte ghaṭte ḳhushk ho jāeṅge. Narsal aur sarkanḍe murjhā jāeṅge.
Isai SweFolk 19:6  Strömmarna ska stinka, Egyptens kanaler krympa och torka ut, rör och vass vissna bort.
Isai GerSch 19:6  Und stinkend werden die Ströme, seicht und trocken die Flüsse Unterägyptens; Rohr und Schilf verwelken.
Isai TagAngBi 19:6  At ang mga ilog ay babaho; ang mga batis ng Egipto ay huhupa at matutuyo: ang mga tambo at mga talahib ay mangatutuyo.
Isai FinSTLK2 19:6  Joet levittävät löyhkää, Egyptin kanavat madaltuvat ja ehtyvät, ruoko ja kaisla lakastuvat.
Isai Dari 19:6  کانالها را بو می گیرد، آب جویها کم می شود، نَی و بوریا پژمرده می گردند،
Isai SomKQA 19:6  Oo webiyaashuna way qudhmi doonaan oo durdurrada Masarna way madhan doonaan oo engegi doonaan, oo cawsduurka iyo dareemaduna way wada qallali doonaan.
Isai NorSMB 19:6  Elvarne skal tevja, kanalarne minka og turkast ut, røyr og sev visna.
Isai Alb 19:6  Lumenjtë do të bëhen të neveritshëm, kanalet e Egjiptit do të zbrazen dhe do të thahen, po kështu do të thahen edhe kallamishtet e xunkthat.
Isai KorHKJV 19:6  그들이 강들을 돌려서 멀리 보내리니 방어하던 시내들이 고갈되어 마르고 갈대와 부들도 시들며
Isai SrKDIjek 19:6  И ријеке ће отећи, опашће и пресахнути потоци Мисирски, трска и сита посушиће се.
Isai Wycliffe 19:6  And the floodis schulen faile, and the strondis of the feeldis schulen be maad thynne, and schulen be dried; a rehed and spier schal fade.
Isai Mal1910 19:6  നദികൾക്കു നാറ്റം പിടിക്കും; മിസ്രയീമിലെ തോടുകൾ വറ്റി ഉണങ്ങും; ഞാങ്ങണയും വേഴവും വാടിപ്പോകും.
Isai KorRV 19:6  강들에서는 악취가 나겠고 애굽 시냇물은 줄어들고 마르므로 달과 같이 시들겠으며
Isai Azeri 19:6  کانال‌لاري ائيلَنه‌جک، مئصئرئن آرخلاري بوشاليب قوروياجاق، قاميشلار و قارغيلار چورويه‌جک.
Isai KLV 19:6  The rivers DichDaq moj foul. The streams vo' Egypt DichDaq taH diminished je dried Dung. The reeds je flags DichDaq wither DoH.
Isai ItaDio 19:6  E i fiumi si ritrarranno, e i rivi del forte paese scemeranno, e si seccheranno; le canne e i giunchi si appasseranno.
Isai RusSynod 19:6  и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.
Isai CSlEliza 19:6  И оскудеют реки и ровенницы речнии: и изсхнет весь сонм водный, и во всяцем лузе тростнем и ситнем,
Isai ABPGRK 19:6  και εκλείψουσιν οι ποταμοί και αι διώρυγες του ποταμού και ξηρανθήσεται πάσα συναγωγή ύδατος και εν παντί έλει καλάμου και παπύρου
Isai FreBBB 19:6  les fleuves sentiront mauvais ; les canaux d'Egypte se videront et se dessécheront ; les joncs et les roseaux se flétriront.
Isai LinVB 19:6  Nzela ya mai ikolumba nsolo ebe, o mingala mya Ezipeti mai makokita mpe makosila, nsoló na matiti penepene na mai makokauka.
Isai HunIMIT 19:6  Megbűzhödnek a folyók, elfogynak és elszáradnak Egyiptom csatornái, nád és sás elfonnyadnak.
Isai ChiUnL 19:6  諸川穢臭、河渠耗竭、蘆葦枯槁、
Isai VietNVB 19:6  Các kinh đào sẽ trở nên hôi thối;Các sông ngòi của Ai Cập sẽ cạn dần và khô đi;Lau sậy đều mục nát.
Isai LXX 19:6  καὶ ἐκλείψουσιν οἱ ποταμοὶ καὶ αἱ διώρυγες τοῦ ποταμοῦ καὶ ξηρανθήσεται πᾶσα συναγωγὴ ὕδατος καὶ ἐν παντὶ ἕλει καλάμου καὶ παπύρου
Isai CebPinad 19:6  Ug ang mga suba mangabaho; ang mga sapa sa Egipto mohubas ug momala; ang mga bagakay ug mga lampakanay mangalaya.
Isai RomCor 19:6  râurile se vor împuţi, canalele Egiptului vor fi goale şi uscate, pipirigul şi trestiile se vor vesteji.
Isai Pohnpeia 19:6  Dahu kan en pillapo pahn pwohsuwedla ni pihlo eh pahn wie tikitikla. Ahlek oh kisin tuhke teikan pahn mengla,
Isai HunUj 19:6  Bűzössé válnak a folyók. Egyiptomban a Nílus ágai leapadnak, kiszáradnak. Elfonnyad a nád és a sás.
Isai GerZurch 19:6  Und stinkend werden die Kanäle, seicht und trocken die Flüsse Ägyptens; Rohr und Schilf verwelken.
Isai GerTafel 19:6  Und die Flüsse werden verlaufen, arm und ausgetrocknet werden die Ströme Ägyptens; Rohr und Schilf versiechen.
Isai PorAR 19:6  Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.
Isai DutSVVA 19:6  Zij zullen ook de rivieren verre terugdrijven, zij zullen ze uithozen, en de gedamde stromen opdrogen; het riet en het schilf zullen verwelken.
Isai FarOPV 19:6  و نهرها متعفن شده، جویهای ماصور کم شده می‌خشکد و نی و بوریاپژمرده خواهد شد.
Isai Ndebele 19:6  Njalo bazakwala imifula, lezifudlana zeGibhithe zetshe zicitshe; imihlanga lebhuma kubune.
Isai PorBLivr 19:6  E os rios terão mau cheiro; os canais do Egito serão esvaziados e se secarão; as canas e os juncos murcharão.
Isai Norsk 19:6  og elvene stinker, Egyptens strømmer minker og blir tørre; rør og siv visner;
Isai SloChras 19:6  in panoge reke bodo smrdele, vodotoki Spodnjega Egipta postanejo plitvi in se posuše, trstje in ločje zvene.
Isai Northern 19:6  Çaylar iylənəcək, Misirin arxları boşalıb quruyacaq, Qamışlar və qarğılar çürüyəcək.
Isai GerElb19 19:6  und die Ströme werden stinken; die Kanäle Mazors nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken.
Isai LvGluck8 19:6  Un strauti smirdēs, Ēģiptes grāvji paliks sekli un sausi, niedres un ašķi(meldri) savītīs.
Isai PorAlmei 19:6  Tambem aos rios farão apodrecer e os esgotarão e farão seccar as correntes das cavas: as canas e os juncos se murcharão.
Isai ChiUn 19:6  江河要變臭;埃及的河水都必減少枯乾。葦子和蘆荻都必衰殘;
Isai SweKarlX 19:6  Älfverna skola utlöpa, så att dammsjöarna skola förminskas och torre varda; rör och säf förvissna.
Isai FreKhan 19:6  Les bras du Nil répandent une odeur infecte, les canaux de l’Egypte baissent et se dessèchent, joncs et roseaux languissent.
Isai FrePGR 19:6  et les ruisseaux seront infects, et les canaux d'Egypte chétifs et desséchés, et les roseaux et les joncs malades.
Isai PorCap 19:6  Os canais correrão empestados, e as ribeiras do Egito minguarão e secarão, os papiros e os juncos murcharão.
Isai JapKougo 19:6  またその運河は臭いにおいを放ち、エジプトのナイルの支流はややに減ってかわき、葦とよしとは枯れはてる。
Isai GerTextb 19:6  Und die Nilarme werden stinken, die Kanäle Ägyptens seicht werden und austrocknen, Rohr und Schilf verwelken.
Isai SpaPlate 19:6  Los ríos, despedirán hedor; menguarán y vendrán a secarse los canales de Egipto; se marchitarán la caña y el junco.
Isai Kapingam 19:6  Nia madaawa di monowai ga-bagu-mai maalia ga-bilau. Nia laagau mono geinga gaa-mae ga-maangoo.
Isai WLC 19:6  וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָר֔וֹת דָּלֲל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצ֑וֹר קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃
Isai LtKBB 19:6  Upės ir kanalai dvoks, nendrės ir meldai suvys.
Isai Bela 19:6  і звузяцца рэкі, і каналы Егіпецкія сплытчэюць і высахнуць; павянуць чарот і трысьнёг.
Isai GerBoLut 19:6  Und die Wasser werden verlaufen, daß die Seen an Dammen werden geringe und trocken werden, beide Rohr und Schilf verwelken,
Isai FinPR92 19:6  kanavien vesi alkaa lemuta, virran haarat kuivuvat ja umpeutuvat, kaislat ja ruo'ot ovat mustanaan täitä,
Isai SpaRV186 19:6  Y los ríos se alejarán: agotarse han, y secarse han las corientes de los fosos: la caña y el carrizo serán cortados.
Isai NlCanisi 19:6  De kanalen worden moerassen, De Nijlarmen van Egypte verzanden, staan droog. Riet en bies verwelken,
Isai GerNeUe 19:6  Seine Arme fangen an zu stinken, / die Kanäle von Unterägypten werden leer, / Rohr und Schilf sind schwarz.
Isai UrduGeo 19:6  مصر کی نہروں سے بدبو پھیلے گی بلکہ مصر کے نالے گھٹتے گھٹتے خشک ہو جائیں گے۔ نرسل اور سرکنڈے مُرجھا جائیں گے۔
Isai AraNAV 19:6  تُنْتِنُ الْقَنَوَاتُ، وَتَتَنَاقَصُ تَفَرُّعَاتُ النِّيلِ وَتَجِفُّ، وَيَتْلَفُ الْقَصَبُ وَالْبَرْدِيُّ.
Isai ChiNCVs 19:6  河道必发臭,埃及众河流的水必消退干涸;苇子和芦荻都必枯萎。
Isai ItaRive 19:6  i rivi diventeranno infetti, i canali d’Egitto scemeranno e resteranno asciutti, le canne ed i giunchi deperiranno.
Isai Afr1953 19:6  En die strome sal stink; die strome van Egipte sal swak word en uitdroog; riet en biesies sal verwelk.
Isai RusSynod 19:6  и оскудеют реки, и каналы египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.
Isai UrduGeoD 19:6  मिसर की नहरों से बदबू फैलेगी बल्कि मिसर के नाले घटते घटते ख़ुश्क हो जाएंगे। नरसल और सरकंडे मुरझा जाएंगे।
Isai TurNTB 19:6  Su kanalları kokacak, Kuruyacak ırmağın kolları, Kamışlarla sazlar solacak.
Isai DutSVV 19:6  Zij zullen ook de rivieren verre terugdrijven, zij zullen ze uithozen, en de gedamde stromen opdrogen; het riet en het schilf zullen verwelken.
Isai HunKNB 19:6  Bűzlenek a folyamok, elsekélyesednek és kiszáradnak Egyiptom Nílus-ágai, a nád és a sás elfonnyad.
Isai Maori 19:6  A ka piro nga awa; ka mimiti, a ka maroke nga awa o Ihipa: ka mate nga kakaho me nga raupo.
Isai HunKar 19:6  És büdösséget árasztanak a folyamok, elfogynak és kiszáradnak Égyiptomnak patakjai; nád és sás ellankadnak.
Isai Viet 19:6  Các sông sẽ trở nên hôi thối; ngòi rạch rặc xuống và khan đi; sậy lau đều chết héo.
Isai Kekchi 19:6  Li haˈ saˈ eb li rok haˈ teˈchakik ut teˈchuhokˈ. Teˈchakik li caxlan aj ut li bayal.
Isai Swe1917 19:6  Strömmarna skola utbreda stank, Egyptens kanaler skola förminskas och sina bort; rör och vass skall förvissna.
Isai CroSaric 19:6  zaudarat će prokopi, spast će rukavci Rijeke egipatske i presušiti. Uvenut će trska i sita,
Isai VieLCCMN 19:6  kênh rạch xông mùi hôi thối. Nước sông Ai-cập xuống thấp, lòng sông cạn khô, cây sậy, cây lau rũ xuống.
Isai FreBDM17 19:6  Et on fera détourner les fleuves ; les ruisseaux des digues s’abaisseront et sécheront ; les roseaux et les joncs seront coupés.
Isai FreLXX 19:6  Et les fleuves tariront et les canaux du fleuve ; et tout amas d'eau sera desséché, et tous les marais où croissent le roseau et le papyrus ;
Isai Aleppo 19:6  והאזניחו נהרות דללו וחרבו יארי מצור קנה וסוף קמלו
Isai MapM 19:6  וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָר֔וֹת דָּלְל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצ֑וֹר קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃
Isai HebModer 19:6  והאזניחו נהרות דללו וחרבו יארי מצור קנה וסוף קמלו׃
Isai Kaz 19:6  Өзен салалары мен арықтар сонда саси бастап, қалаларды қоршаған орлардың суы да жоқ болады. Қамыс пен қоға кеуіп, семіп қалады.
Isai FreJND 19:6  et les rivières deviendront puantes ; les fleuves de l’Égypte seront diminués et tariront, les roseaux et les joncs se flétriront.
Isai GerGruen 19:6  Die Flüsse faulen; seicht und sandig werden die Kanäle in Ägypten, und Rohr und Schilf verwelken.
Isai SloKJV 19:6  Reke bodo obrnili daleč proč in obrambni jarki bodo izpraznjeni ter posušeni. Trstje in rogoz bo ovenelo.
Isai Haitian 19:6  Kannal yo pral santi, dlo kannal yo pral bese jouk yo chèch. Pye wozo ak pye jon yo pral fennen.
Isai FinBibli 19:6  Järvien pitää juokseman pois, niin että lampivedet pitää vähenemän ja kuivuman, ruoko ja kaisla katoaman.
Isai SpaRV 19:6  Y alejaránse los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos: la caña y el carrizo serán cortados.
Isai WelBeibl 19:6  Bydd y camlesi yn drewi, canghennau afon Nîl yn sychu, a'r brwyn a'r hesg yn pydru.
Isai GerMenge 19:6  die Kanäle werden dann Gestank verbreiten, die Nilarme in Ägypten flach und wasserlos werden, Rohr und Schilf verwelken.
Isai GreVamva 19:6  Και οι ποταμοί θέλουσι στειρεύσει· οι ρύακες οι περιπεφραγμένοι θέλουσι κενωθή και καταξηρανθή· ο κάλαμος και ο σπάρτος θέλουσι μαρανθή·
Isai UkrOgien 19:6  І засмердя́ться річки́ та нужде́нними стануть, і повисиха́ють прито́ки Єгипту, пов'я́не коми́ш та очере́т.
Isai SrKDEkav 19:6  И реке ће отећи, опашће и пресахнути потоци мисирски, трска и сита посушиће се.
Isai FreCramp 19:6  Les rivières deviendront infectes ; les canaux d'Egypte baisseront et se dessécheront ; les joncs et les roseaux se flétriront.
Isai PolUGdan 19:6  Ustaną rzeki, opadną i powysychają potoki ujęte groblami, a trzcina i sitowie powiędną.
Isai FreSegon 19:6  Les rivières seront infectes, Les canaux de l'Égypte seront bas et desséchés, Les joncs et les roseaux se flétriront.
Isai SpaRV190 19:6  Y alejaránse los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos: la caña y el carrizo serán cortados.
Isai HunRUF 19:6  Bűzössé válnak a folyók. Egyiptomban a Nílus ágai leapadnak, kiszáradnak. Elfonnyad a nád és a sás,
Isai DaOT1931 19:6  Strømmene udspreder Stank, Ægyptens Floder svinder og tørres; Rør og Siv visner hen,
Isai TpiKJPB 19:6  Na ol bai tanim ol wara riva i go longwe long ol. Na ol bai rausim na pinisim ol wara long ol liklik wara bilong lukautim ol. Na ol pitpit na ol gras i stap long wara bai i drai.
Isai DaOT1871 19:6  Og Floderne skulle stinke, de dybe Strømme skulle formindskes og blive tørre, Rør og Tang skal visne hen.
Isai FreVulgG 19:6  Les rivières tariront, les ruisseaux de l’Egypte (, retenus par des digues,) baisseront et se sécheront, les roseaux et les joncs se faneront.
Isai PolGdans 19:6  I pójdą na wstecz rzeki, opadną i powysychają potoki groblami ujęte, trzcina i sitowie powiędnie.
Isai JapBungo 19:6  また河々はくさき臭をはなちエジプトの堭はみな漸次にへりてかわき葦と蘆とかれはてん
Isai GerElb18 19:6  die Kanäle Mazors nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken.