Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 21:10  O my threshing, and the grain of my floor: that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you.
Isai NHEBJE 21:10  You are my threshing, and the grain of my floor!" That which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
Isai ABP 21:10  Hear! O ones being left behind, and, O ones grieving. Hear what I heard from the lord of Hosts! what the God of Israel announced to you.
Isai NHEBME 21:10  You are my threshing, and the grain of my floor!" That which I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
Isai Rotherha 21:10  O thou My threshing! And the grain of my corn-floor! That which I have heard from Yahweh of hosts, the God of Israel, Have I declared, unto you.
Isai LEB 21:10  My downtrodden people and the son of my threshing floor, I will announce to you what I have heard from Yahweh of hosts, the God of Israel.
Isai RNKJV 21:10  O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of יהוה of hosts, the Elohim of Israel, have I declared unto you.
Isai Jubilee2 21:10  O my harvest, and the people of my threshing floor, that which I have heard of the LORD of the hosts, the God of Israel, I have declared unto you.
Isai Webster 21:10  O my threshing, and the corn of my floor; that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you.
Isai Darby 21:10  O my threshing, and the corn of my floor! What I have heard of Jehovah of hosts, theGod of Israel, have I declared unto you.
Isai ASV 21:10  O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
Isai LITV 21:10  Oh my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard of Jehovah of Hosts, the God of Israel, I have told to you.
Isai Geneva15 21:10  O my threshing, and the corne of my floore. That which I haue heard of the Lord of hostes, the God of Israel, haue I shewed vnto you.
Isai CPDV 21:10  O my threshed grain! O sons of my threshing floor! What I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have announced to you.”
Isai BBE 21:10  O my crushed ones, the grain of my floor! I have given you the word which came to me from the Lord of armies, the God of Israel.
Isai DRC 21:10  O my thrashing, and the children of my floor, that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared unto you.
Isai GodsWord 21:10  You, my people, have been threshed and winnowed. I make known to you what I heard from the LORD of Armies, the God of Israel.
Isai JPS 21:10  O thou my threshing, and the winnowing of my floor, that which I have heard from HaShem of hosts, the G-d of Israel, have I declared unto you.
Isai KJVPCE 21:10  O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
Isai NETfree 21:10  O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor, what I have heard from the LORD who commands armies, the God of Israel, I have reported to you.
Isai AB 21:10  Hear, you that are left, and you that are in pain, hear what things I have heard of the Lord of hosts, which the God of Israel has declared to us.
Isai AFV2020 21:10  O my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
Isai NHEB 21:10  You are my threshing, and the grain of my floor!" That which I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
Isai NETtext 21:10  O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor, what I have heard from the LORD who commands armies, the God of Israel, I have reported to you.
Isai UKJV 21:10  O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
Isai Noyes 21:10  O my threshing, and the corn of my floor! What I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, That have I declared to you.
Isai KJV 21:10  O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
Isai KJVA 21:10  O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
Isai AKJV 21:10  O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you.
Isai RLT 21:10  O my threshing, and the grain of my floor: that which I have heard of Yhwh of Armies, the God of Israel, have I declared unto you.
Isai MKJV 21:10  O my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
Isai YLT 21:10  O my threshing, and the son of my floor, That which I heard from Jehovah of Hosts, God of Israel, I have declared to you!'
Isai ACV 21:10  O my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
Isai VulgSist 21:10  Tritura mea, et filia areae meae, quae audivi a Domino exercituum Deo Israel, annunciavi vobis.
Isai VulgCont 21:10  Tritura mea, et filii areæ meæ, quæ audivi a Domino exercituum Deo Israel, annunciavi vobis.
Isai Vulgate 21:10  tritura mea et fili areae meae quae audivi a Domino exercituum Deo Israhel adnuntiavi vobis
Isai VulgHetz 21:10  Tritura mea, et filii areæ meæ, quæ audivi a Domino exercituum Deo Israel, annunciavi vobis.
Isai VulgClem 21:10  Tritura mea et filii areæ meæ, quæ audivi a Domino exercituum, Deo Israël, annuntiavi vobis.
Isai CzeBKR 21:10  Méť jest humno, a obilé humna mého. Což jsem slyšel od Hospodina zástupů, Boha Izraelského, oznámil jsem vám.
Isai CzeB21 21:10  Můj lide drcený jako zrno na mlatu, ohlásil jsem vám, co jsem uslyšel od Hospodina zástupů, od Boha Izraele.
Isai CzeCEP 21:10  Můj podupaný lide, synu mého humna! Co jsem slyšel od Hospodina zástupů Boha Izraele, to vám oznamuji.
Isai CzeCSP 21:10  ⌈Můj vymlácený lide a synu mého humna, co jsem slyšel od Hospodina zástupů, Boha Izraele, to jsem vám oznámil.
Isai PorBLivr 21:10  Ó meu povo debulhado por batidas, e trigo de minha eira! O que ouvi do SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, isso eu vos disse.
Isai Mg1865 21:10  Ry ahy voavely toy ny vary teo am-pamoloako ô! Izay efa reko tamin’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, Andriamanitry ny Isiraely, no nambarako taminareo.
Isai FinPR 21:10  Maahan puitu kansani, puimatantereella poljettuni! Mitä olen kuullut Herralta Sebaotilta, Israelin Jumalalta, sen minä teille ilmoitan.
Isai FinRK 21:10  Minun maahan puitu ja puimatantereella poljettu kansani! Mitä olen kuullut Herralta Sebaotilta, Israelin Jumalalta, sen minä teille ilmoitan.
Isai ChiSB 21:10  我那被碾軋的百姓,我那禾場上的子民!凡是我由萬軍的上主,以色列的天主所聽到的,我都告訴了你們。
Isai CopSahBi 21:10  ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲉⲧⲥⲉⲉⲡⲉ ϫⲓⲥⲙⲏ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲧⲁⲙⲱⲧⲛ
Isai ChiUns 21:10  我被打的禾稼,我场上的谷啊,我从万军之耶和华─以色列的 神那里所听见的,都告诉你们了。
Isai BulVeren 21:10  О, мой овършан народе и сине на хармана ми! Каквото чух от ГОСПОДА на Войнствата, Израилевия Бог, ви заявих.
Isai AraSVD 21:10  يَا دِيَاسَتِي وَبَنِي بَيْدَرِي. مَا سَمِعْتُهُ مِنْ رَبِّ ٱلْجُنُودِ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ أَخْبَرْتُكُمْ بِهِ.
Isai Esperant 21:10  Mia draŝaĵo, kaj filo de mia garbejo! kion mi aŭdis de la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, tion mi diris al vi.
Isai ThaiKJV 21:10  โอ ท่านผู้ถูกนวดและผู้ถูกฝัดของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าได้ยินอะไรจากพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ข้าพเจ้าก็ร้องประกาศแก่ท่านอย่างนั้น
Isai OSHB 21:10  מְדֻשָׁתִ֖י וּבֶן־גָּרְנִ֑י אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗עְתִּי מֵאֵ֨ת יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִגַּ֥דְתִּי לָכֶֽם׃ ס
Isai BurJudso 21:10  ငါနင်းနယ်၍ ငါ့တလင်းပြင်မှ ထွက်သောစပါး၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင် ထာဝရဘုရား၊ ဣသရေလ အမျိုး၏ ဘုရား သခင်မိန့်တော်မူသည်ကို ငါကြားရသည် အတိုင်း၊ သင်တို့အား ငါဆင့်ဆိုသတည်း။
Isai FarTPV 21:10  ای قوم من، ای اسرائیل، که مثل خرمن گندم کوبیده‌ شده‌ای اکنون به تو خبر خوشی می‌دهم که من از خداوند متعال -‌خدای اسرائیل- شنیده‌ام!
Isai UrduGeoR 21:10  Ai gāhne kī jagah par kuchlī huī merī qaum! Jo kuchh Isrāīl ke Ḳhudā, Rabbul-afwāj ne mujhe farmāyā hai use maiṅ ne tumheṅ sunā diyā hai.
Isai SweFolk 21:10  Du mitt krossade och söndertröskade folk, vad jag har hört från Herren Sebaot, Israels Gud, det har jag förkunnat för er.
Isai GerSch 21:10  O mein zerdroschenes Volk, mein Tennensohn! Was ich von dem HERRN der Heerscharen, dem Gott Israels, gehört habe, das verkündige ich euch!
Isai TagAngBi 21:10  Oh ikaw na aking giniik, at trigo ng aking giikan: ang aking narinig sa Panginoon ng mga hukbo, sa Dios ng Israel, aking ipinahayag sa iyo.
Isai FinSTLK2 21:10  Maahan puitu kansani, puimatantereella poljettuni! Mitä olen kuullut Herralta Sebaotilta, Israelin Jumalalta, sen teille ilmoitan.
Isai Dari 21:10  ای قوم برگزیدۀ من اسرائیل، که مانند گندم کوبیده و غربال شدید، به این خبری که از جانب خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل برای شما اعلام می کنم گوش بدهید.
Isai SomKQA 21:10  Dadkayga sida hadhuudh la tumayow, wixii aan Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil ka maqlay waan idin ogeysiiyey.
Isai NorSMB 21:10  Å, du mitt treskte folk, du offer for treskjarvollen! Det eg hev høyrt av Herren, allhers drott, Israels Gud, det hev eg meldt dykk.
Isai Alb 21:10  O populli im, atë që kam shirë dhe shkelur në lëmin tim, atë që kam dëgjuar nga Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, unë ta kam njoftuar!".
Isai KorHKJV 21:10  오 내가 타작한 것이여, 내 타작마당의 곡식이여, 내가 만군의 주 곧 이스라엘의 하나님께 들은 것을 너희에게 밝히 알렸노라.
Isai SrKDIjek 21:10  Вршају мој, и пшенице гумна мојега! што чух од Господа над војскама, Бога Израиљева, јавих вам.
Isai Wycliffe 21:10  Mi threschyng, and the douyter of my cornfloor, Y haue teld to you what thingis Y herde of the Lord of oostis, of God of Israel.
Isai Mal1910 21:10  എന്റെ മെതിയേ, എന്റെ കളത്തിലെ ധാന്യമേ, യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തു ഞാൻ കേട്ടിട്ടുള്ളതു നിങ്ങളോടു അറിയിച്ചിരിക്കുന്നു.
Isai KorRV 21:10  너 나의 타작한 것이여 나의 마당의 곡식이여 내가 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께 들은 대로 너희에게 고하였노라
Isai Azeri 21:10  ای خالقيم، ای خرمنده بوغدا کئمي دؤيولموش خالقيم! ائسرايئلئن تاريسي قوشونلار ربّئندن اشئتدئيئمي سئزه اعلان ادئرم.
Isai KLV 21:10  SoH 'oH wIj threshing, je the grain vo' wIj floor!” vetlh nuq jIH ghaj Qoyta' vo' joH'a' vo' Armies, the joH'a' vo' Israel, jIH ghaj declared Daq SoH.
Isai ItaDio 21:10  Ella è ciò che io ho adunato nella mia aia, per trebbiarlo. Io vi ho annunziato ciò che io ho udito dal Signor degli eserciti, dall’Iddio d’Israele.
Isai RusSynod 21:10  О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
Isai CSlEliza 21:10  Послушайте, оставшиися, и болезнующии, услышите: еже слышах от Господа Саваофа, Бог Израилев возвести нам.
Isai ABPGRK 21:10  ακούσατε οι καταλελειμμένοι και οι οδυνώμενοι ακούσατε α ήκουσα παρά κυρίου σαβαώθ ο θεός του Ισραήλ ανήγγειλεν υμίν
Isai FreBBB 21:10  O mon peuple qu'on foule, mon grain qui est sur l'aire, ce que j'ai entendu de l'Eternel des armées, du Dieu d'Israël, je vous l'ai déclaré !
Isai LinVB 21:10  Banyati yo lokola bakotutaka mbu­ma o etutelo, Yawe wa bokasi bonso, Nzambe wa Israel ayebisi ngai, mpe ngai nakosakola bino yango !
Isai HunIMIT 21:10  Oh, te megcsépeltem, szérűmnek fia, amit hallottam az Örökkévalótól a seregek urától, Izrael Istenétől, jelentettem nektek.
Isai ChiUnL 21:10  我被碾之禾、場上之穀乎、我所聞於萬軍之耶和華、以色列之上帝者、已告爾矣、○
Isai VietNVB 21:10  Hỡi những kẻ bị chà đạp và sàng sẩy của tôi,Những điều ta ngheTừ CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ênThì ta loan báo cùng các ngươi.
Isai LXX 21:10  ἀκούσατε οἱ καταλελειμμένοι καὶ οἱ ὀδυνώμενοι ἀκούσατε ἃ ἤκουσα παρὰ κυρίου σαβαωθ ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ ἀνήγγειλεν ἡμῖν
Isai CebPinad 21:10  Oh giukan ko, ug ang dagami sa akong salog! Kanang akong madungog gikan kang Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, mao ang akong ginapahayag kaninyo.
Isai RomCor 21:10  O, poporul meu, care ai fost stropşit ca boabele de grâu din aria mea, ce am auzit de la Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, aceea vă vestesc.
Isai Pohnpeia 21:10  Nei aramas en Israel kan, kumwail koakoahklahr rasehng wahn kohn, ahpw met I pakairkihong kumwail rongamwahu me I rongasangehr KAUN-O Wasa Lapalap, Koht en Israel.
Isai HunUj 21:10  Ó, agyoncsépelt és megtiport népem! Amit a Seregek Urától, Izráel Istenétől hallottam, azt jelentettem nektek.
Isai GerZurch 21:10  Du mein zerdroschenes und zertretenes Volk! Was ich gehört von dem Herrn der Heerscharen, dem Gott Israels, das habe ich euch verkündigt.
Isai GerTafel 21:10  Du, meine Gedroschene und du, Sohn meiner Tenne: was ich von Jehovah der Heerscharen, dem Gott Israels gehört, sage ich euch an.
Isai PorAR 21:10  Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos exércitos, Deus de Israel, isso vos tenho anunciado.
Isai DutSVVA 21:10  O mijn dorsing, en de tarwe mijns dorsvloers! wat ik gehoord heb van den Heere der heirscharen, den God Israëls, dat heb ik ulieden aangezegd.
Isai FarOPV 21:10  ‌ای کوفته شده من و‌ای محصول خرمن من آنچه از یهوه صبایوت خدای اسرائیل شنیدم به شما اعلام می‌نمایم.
Isai Ndebele 21:10  Lina okubhuliweyo kwami, lamabele ebala lami lokubhulela, engikuzwileyo eNkosini yamabandla, uNkulunkulu kaIsrayeli, ngilitshelile khona.
Isai PorBLivr 21:10  Ó meu povo debulhado por batidas, e trigo de minha eira! O que ouvi do SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, isso eu vos disse.
Isai Norsk 21:10  Du mitt knuste, mitt gjennemtreskede folk! Det jeg har hørt av Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, har jeg kunngjort for eder.
Isai SloChras 21:10  O mlatev moja in žito gumna mojega! Kar sem slišal od Gospoda nad vojskami, Boga Izraelovega, sem vam oznanil.
Isai Northern 21:10  Ey xalqım, ey xırmanda buğda kimi döyülmüş xalqım! İsrailin Allahı Ordular Rəbbindən eşitdiyimi sizə bildirmişəm.
Isai GerElb19 21:10  Du mein Gedroschenes und Sohn meiner Tenne! Was ich von Jehova der Heerscharen, dem Gott Israels, gehört, habe ich euch verkündigt.
Isai LvGluck8 21:10  Ak tu mans izkultais, tu mana klona labībiņa! Ko es esmu dzirdējis no Tā Kunga Cebaot, Israēla Dieva, to jums esmu pasludinājis.
Isai PorAlmei 21:10  Ah malhada minha, e trigo da minha eira! o que ouvi do Senhor dos Exercitos, Deus de Israel, isso vos notifiquei.
Isai ChiUn 21:10  我被打的禾稼,我場上的穀啊,我從萬軍之耶和華─以色列的 神那裡所聽見的,都告訴你們了。
Isai SweKarlX 21:10  O! min loge, der jag på tröskar; hvad jag af Herranom Zebaoth Israels Gudi hört hafver, det förkunnar jag eder.
Isai FreKhan 21:10  Ah! ma paille triturée, ô fils de mon aire! Ce que j’ai appris de la part de l’Eternel-Cebaot, Dieu d’Israël, je vous l’annonce.
Isai FrePGR 21:10  O toi, mon peuple qu'on triture, mon grain qui est sur l'aire ! Ce que j'ai ouï de l'Éternel des armées, Dieu d'Israël, je vous l'ai déclaré.
Isai PorCap 21:10  O meu povo é pisado como trigo na eira. O que eu ouvi do Senhor do universo, Deus de Israel, isso vo-lo anuncio.
Isai JapKougo 21:10  ああ、踏みにじられたわが民、わが打ち場の子よ、イスラエルの神、万軍の主からわたしが聞いたところのものをあなたがたに告げる。
Isai GerTextb 21:10  O mein zermalmtes und zerdroschenes Volk! Was ich von Jahwe der Heerscharen, dem Gott Israels, vernommen habe, habe ich euch verkündigt!
Isai SpaPlate 21:10  Oh trilladura mía, oh pueblo de mi ira. Lo que he oído de parte de Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel, esto os he anunciado.
Isai Kapingam 21:10  Agu daangada Israel, goodou gu-nogunogu be nia huwa laagau palaawaa, malaa dolomeenei, au e-hagailoo-adu di longo humalia dela ne-hagalongo ginai au i-baahi Dimaadua di Gowaa Aamua, di God o Israel.
Isai WLC 21:10  מְדֻשָׁתִ֖י וּבֶן־גָּרְנִ֑י אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗עְתִּי מֵאֵ֨ת יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִגַּ֥דְתִּי לָכֶֽם׃
Isai LtKBB 21:10  O mano klojimo iškultieji grūdai! Ką girdėjau iš kareivijų Viešpaties, Izraelio Dievo, tą pranešiau jums.
Isai Bela 21:10  О, памалочаны мой і сыне току майго! Што чуў я ад Госпада Саваофа, Бога Ізраілевага, тое і вам абвясьціў.
Isai GerBoLut 21:10  Meine liebe Tenne, darauf ich dresche: Was ich gehort habe vom HERRN Zebaoth, dem Gott Israels, das verkundige ich euch.
Isai FinPR92 21:10  Kansani, poljettu ja tantereella puitu! Minkä minulle ilmoitti Herra Sebaot, Israelin Jumala, sen olen teille kertonut.
Isai SpaRV186 21:10  Trilla mía, y paja de mi era: díchoos he lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel.
Isai NlCanisi 21:10  Mijn volk, gebeukt en op de dorsvloer geslagen: Wat ik van Jahweh der heirscharen hoorde, Van Israëls God, dat verkondig ik u!
Isai GerNeUe 21:10  Du, mein zerschlagenes, zerdroschenes Volk! / Ich verkünde euch das, was ich höre – von Jahwe, dem allmächtigen Gott.
Isai UrduGeo 21:10  اے گاہنے کی جگہ پر کچلی ہوئی میری قوم! جو کچھ اسرائیل کے خدا، رب الافواج نے مجھے فرمایا ہے اُسے مَیں نے تمہیں سنا دیا ہے۔
Isai AraNAV 21:10  آهِ يَا شَعْبِيَ الْمَطْحُونَ وَالْمُشَتَّتَ، لَقَدْ أَنْبَأْتُكُمْ بِكُلِّ مَا سَمِعْتُهُ مِنَ الرَّبِّ الْقَدِيرِ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
Isai ChiNCVs 21:10  我那被打的禾稼啊!我禾场上的谷啊!我从万军之耶和华,以色列的 神那里听见的,都告诉你们了。
Isai ItaRive 21:10  O popolo mio, che ti sei trebbiato come il grano della mia aia, ciò che ho udito dall’Eterno degli eserciti, dall’Iddio d’Israele, io te l’ho annunziato!
Isai Afr1953 21:10  o My vertrapte en gedorste volk, wat ek gehoor het van die HERE van die leërskare, die God van Israel, het ek julle bekend gemaak.
Isai RusSynod 21:10  О измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
Isai UrduGeoD 21:10  ऐ गाहने की जगह पर कुचली हुई मेरी क़ौम! जो कुछ इसराईल के ख़ुदा, रब्बुल-अफ़वाज ने मुझे फ़रमाया है उसे मैंने तुम्हें सुना दिया है।
Isai TurNTB 21:10  Ey halkım, harman yerinde Buğday gibi dövülmüş olan halkım! Her Şeye Egemen RAB'den, İsrail'in Tanrısı'ndan duyduklarımı Size bildirdim.
Isai DutSVV 21:10  O mijn dorsing, en de tarwe mijns dorsvloers! wat ik gehoord heb van den HEERE der heirscharen, den God Israels, dat heb ik ulieden aangezegd.
Isai HunKNB 21:10  Ó, szérűn agyoncsépelt fiam! Amit a Seregek Urától, Izrael Istenétől hallottam, azt hirdettem nektek.
Isai Maori 21:10  E taku patunga witi, e te witi o taku patunga; ko taku i rongo ai ki a Ihowa o nga mano, ki te Atua o Iharaira, e whakaaturia nei e ahau ki a koutou.
Isai HunKar 21:10  Oh én cséplésem és szérűmnek fia, a mit hallottam a seregek Urától, Izráel Istenétől, azt jelentém meg néktek!
Isai Viet 21:10  Hỡi lúa bị đạp của ta, là thóc trên sân kia! sự ta đã nghe từ Ðức Giê-hô-va vạn quân, tức là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, thì ta đã bảo cho ngươi biết.
Isai Kekchi 21:10  Ex intenamit Israel, kˈaxal ra xecˈul joˈ li ru li trigo li nayekˈman re risinquil li rix. Yo̱quin chixyebal e̱re li cˈaˈru quixye cue li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios, lix Dioseb laj Israel, chan laj Isaías.
Isai Swe1917 21:10  O du mitt krossade, mitt söndertröskade folk, vad jag har hört av HERREN Sebaot, Israels Gud, det har jag förkunnat för eder.
Isai CroSaric 21:10  Omlaćeno žito, čedo gumna moga, što čuh od Jahve nad Vojskama, Boga Izraelova, objavih vam!
Isai VieLCCMN 21:10  Hỡi dân tôi là những kẻ bị chà đạp như lúa bị người ta đập trên sân, tôi xin báo lại cho các người điều tôi đã được nghe nói, do ĐỨC CHÚA các đạo binh, Thiên Chúa của Ít-ra-en.
Isai FreBDM17 21:10  C’est ce que j’ai foulé, et le grain que j’ai battu dans mon aire. Je vous ai annoncé ce que j’ai ouï de l’Eternel des armées, du Dieu d’Israël.
Isai FreLXX 21:10  Écoutez, ô vous qui êtes délaissés ; et vous qui pleurez, écoutez ce que j'ai appris du Seigneur Dieu des armées, ce que m'a annoncé le Dieu d'Israël.
Isai Aleppo 21:10  מדשתי ובן גרני  אשר שמעתי מאת יהוה צבאות אלהי ישראל—הגדתי לכם  {פ}
Isai MapM 21:10  מְדֻשָׁתִ֖י וּבֶן־גׇּרְנִ֑י אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗עְתִּי מֵאֵ֨ת יְהֹוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִגַּ֥דְתִּי לָכֶֽם׃
Isai HebModer 21:10  מדשתי ובן גרני אשר שמעתי מאת יהוה צבאות אלהי ישראל הגדתי לכם׃
Isai Kaz 21:10  Уа, сорлы халқым, қырмандағы астықтай тапталып басылдыңдар. Ал мен Исраил сиынған Құдайдан, яғни Әлемнің Иесінен, естігендерімді сендерге айтып бердім.
Isai FreJND 21:10  Ô vous, mon blé battu, et le fruit de mon aire ! ce que j’ai entendu de l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, je vous l’ai rapporté.
Isai GerGruen 21:10  O mein zermalmtes und zerdroschenes Volk! Was ich erhorcht vom Herrn der Heeresscharen, dem Gotte Israels, das kündige ich euch."
Isai SloKJV 21:10  Oh, moja mlatev in žito mojih tal. To, kar sem slišal od Gospoda nad bojevniki, Izraelovega Boga, sem vam naznanil.
Isai Haitian 21:10  Nou menm, pèp mwen an, mwen te fwote nou anba pye m' tankou moun fwote diri sou glasi. Men, koulye a m'ap fè nou konnen bon nouvèl mwen te tande a. Se Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, ki te fè m' konn sa.
Isai FinBibli 21:10  O minun tappamiseni ja minun riiheni permanto! mitä minä olen Herralta Zebaotilta, Israelin Jumalalta, kuullut, sen minä teille ilmoitan.
Isai SpaRV 21:10  Trilla mía, y paja de mi era: os he dicho lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel.
Isai WelBeibl 21:10  Chi sydd wedi dioddef – fy mhobl ar fy llawr dyrnu: dw i wedi dweud wrthoch chi beth glywais i gan yr ARGLWYDD hollbwerus, Duw Israel.
Isai GerMenge 21:10  O du mein zerdroschenes Volk und mein Tennenkind! Was ich vernommen habe vom HERRN der Heerscharen, dem Gott Israels, das habe ich euch angesagt!
Isai GreVamva 21:10  Αλώνισμά μου και σίτε του αλωνίου μου, εφανέρωσα εις εσάς εκείνο, το οποίον ήκουσα παρά του Κυρίου των δυνάμεων, του Θεού του Ισραήλ.
Isai UkrOgien 21:10  О мій помоло́чений ти, сину то́ку мого! Я звістив вам, що чув був від Господа Саваота, Бога Ізраїлевого.
Isai SrKDEkav 21:10  Вршају мој, и пшенице гумна мог! Шта чух од Господа над војскама, Бога Израиљевог, јавих вам.
Isai FreCramp 21:10  O mon froment qu'on foule, grain de mon aire, ce que j'ai entendu de Yahweh des armées, du Dieu d'Israël, je vous l'annonce.
Isai PolUGdan 21:10  O moi wymłóceni i zboże mego klepiska! Co usłyszałem od Pana zastępów, Boga Izraela, to wam oznajmiłem.
Isai FreSegon 21:10  Ô mon peuple, qui as été battu comme du grain dans mon aire! Ce que j'ai appris de l'Éternel des armées, Dieu d'Israël, Je vous l'ai annoncé.
Isai SpaRV190 21:10  Trilla mía, y paja de mi era: os he dicho lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel.
Isai HunRUF 21:10  Ó, agyoncsépelt és megtiport népem! Amit a Seregek Urától, Izráel Istenétől hallottam, azt jelentettem nektek.
Isai DaOT1931 21:10  Mit knuste, mit tærskede Folk! Hvad jeg, har hørt fra Hærskarers HERRE, fra Israels Gud, det melder jeg eder.
Isai TpiKJPB 21:10  O manmeri bilong mi sampela i bin paitim, na ol i wit samting bilong plua bilong mi, dispela samting mi bin harim long BIKPELA bilong bikpela ami, em God bilong Isrel, dispela mi bin tokaut long yupela long en.
Isai DaOT1871 21:10  Du, min tærskede, og du, som har været lagt paa min Lo! det, jeg hørte af den Herre Zebaoth, Israels Gud, kundgjorde jeg eder.
Isai FreVulgG 21:10  O mon grain trituré et les fils de mon aire, ce que j’ai appris du Seigneur des armées, du Dieu d’Israël, je vous l’ai annoncé.
Isai PolGdans 21:10  Babilon jest gumno moje, i zboże bojewiska mego. Com słyszał od Pana zastępów, Boga Izraelskiego, tom wam opowiedział.
Isai JapBungo 21:10  蹂躙らるるわが民よわが打場のたなつものよ 我イスラエルの神萬軍のヱホバに聞るところのものを汝につげたり
Isai GerElb18 21:10  Du mein Gedroschenes und Sohn meiner Tenne! Was ich von Jehova der Heerscharen, dem Gott Israels, gehört, habe ich euch verkündigt.