Isai
|
RWebster
|
21:10 |
O my threshing, and the grain of my floor: that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you.
|
Isai
|
NHEBJE
|
21:10 |
You are my threshing, and the grain of my floor!" That which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
|
Isai
|
ABP
|
21:10 |
Hear! O ones being left behind, and, O ones grieving. Hear what I heard from the lord of Hosts! what the God of Israel announced to you.
|
Isai
|
NHEBME
|
21:10 |
You are my threshing, and the grain of my floor!" That which I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
|
Isai
|
Rotherha
|
21:10 |
O thou My threshing! And the grain of my corn-floor! That which I have heard from Yahweh of hosts, the God of Israel, Have I declared, unto you.
|
Isai
|
LEB
|
21:10 |
My downtrodden people and the son of my threshing floor, I will announce to you what I have heard from Yahweh of hosts, the God of Israel.
|
Isai
|
RNKJV
|
21:10 |
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of יהוה of hosts, the Elohim of Israel, have I declared unto you.
|
Isai
|
Jubilee2
|
21:10 |
O my harvest, and the people of my threshing floor, that which I have heard of the LORD of the hosts, the God of Israel, I have declared unto you.
|
Isai
|
Webster
|
21:10 |
O my threshing, and the corn of my floor; that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you.
|
Isai
|
Darby
|
21:10 |
O my threshing, and the corn of my floor! What I have heard of Jehovah of hosts, theGod of Israel, have I declared unto you.
|
Isai
|
ASV
|
21:10 |
O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
|
Isai
|
LITV
|
21:10 |
Oh my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard of Jehovah of Hosts, the God of Israel, I have told to you.
|
Isai
|
Geneva15
|
21:10 |
O my threshing, and the corne of my floore. That which I haue heard of the Lord of hostes, the God of Israel, haue I shewed vnto you.
|
Isai
|
CPDV
|
21:10 |
O my threshed grain! O sons of my threshing floor! What I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have announced to you.”
|
Isai
|
BBE
|
21:10 |
O my crushed ones, the grain of my floor! I have given you the word which came to me from the Lord of armies, the God of Israel.
|
Isai
|
DRC
|
21:10 |
O my thrashing, and the children of my floor, that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared unto you.
|
Isai
|
GodsWord
|
21:10 |
You, my people, have been threshed and winnowed. I make known to you what I heard from the LORD of Armies, the God of Israel.
|
Isai
|
JPS
|
21:10 |
O thou my threshing, and the winnowing of my floor, that which I have heard from HaShem of hosts, the G-d of Israel, have I declared unto you.
|
Isai
|
KJVPCE
|
21:10 |
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
|
Isai
|
NETfree
|
21:10 |
O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor, what I have heard from the LORD who commands armies, the God of Israel, I have reported to you.
|
Isai
|
AB
|
21:10 |
Hear, you that are left, and you that are in pain, hear what things I have heard of the Lord of hosts, which the God of Israel has declared to us.
|
Isai
|
AFV2020
|
21:10 |
O my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
|
Isai
|
NHEB
|
21:10 |
You are my threshing, and the grain of my floor!" That which I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
|
Isai
|
NETtext
|
21:10 |
O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor, what I have heard from the LORD who commands armies, the God of Israel, I have reported to you.
|
Isai
|
UKJV
|
21:10 |
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
|
Isai
|
Noyes
|
21:10 |
O my threshing, and the corn of my floor! What I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, That have I declared to you.
|
Isai
|
KJV
|
21:10 |
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
|
Isai
|
KJVA
|
21:10 |
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
|
Isai
|
AKJV
|
21:10 |
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you.
|
Isai
|
RLT
|
21:10 |
O my threshing, and the grain of my floor: that which I have heard of Yhwh of Armies, the God of Israel, have I declared unto you.
|
Isai
|
MKJV
|
21:10 |
O my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
|
Isai
|
YLT
|
21:10 |
O my threshing, and the son of my floor, That which I heard from Jehovah of Hosts, God of Israel, I have declared to you!'
|
Isai
|
ACV
|
21:10 |
O my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
|
Isai
|
PorBLivr
|
21:10 |
Ó meu povo debulhado por batidas, e trigo de minha eira! O que ouvi do SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, isso eu vos disse.
|
Isai
|
Mg1865
|
21:10 |
Ry ahy voavely toy ny vary teo am-pamoloako ô! Izay efa reko tamin’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, Andriamanitry ny Isiraely, no nambarako taminareo.
|
Isai
|
FinPR
|
21:10 |
Maahan puitu kansani, puimatantereella poljettuni! Mitä olen kuullut Herralta Sebaotilta, Israelin Jumalalta, sen minä teille ilmoitan.
|
Isai
|
FinRK
|
21:10 |
Minun maahan puitu ja puimatantereella poljettu kansani! Mitä olen kuullut Herralta Sebaotilta, Israelin Jumalalta, sen minä teille ilmoitan.
|
Isai
|
ChiSB
|
21:10 |
我那被碾軋的百姓,我那禾場上的子民!凡是我由萬軍的上主,以色列的天主所聽到的,我都告訴了你們。
|
Isai
|
CopSahBi
|
21:10 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲉⲧⲥⲉⲉⲡⲉ ϫⲓⲥⲙⲏ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲧⲁⲙⲱⲧⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
21:10 |
我被打的禾稼,我场上的谷啊,我从万军之耶和华─以色列的 神那里所听见的,都告诉你们了。
|
Isai
|
BulVeren
|
21:10 |
О, мой овършан народе и сине на хармана ми! Каквото чух от ГОСПОДА на Войнствата, Израилевия Бог, ви заявих.
|
Isai
|
AraSVD
|
21:10 |
يَا دِيَاسَتِي وَبَنِي بَيْدَرِي. مَا سَمِعْتُهُ مِنْ رَبِّ ٱلْجُنُودِ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ أَخْبَرْتُكُمْ بِهِ.
|
Isai
|
Esperant
|
21:10 |
Mia draŝaĵo, kaj filo de mia garbejo! kion mi aŭdis de la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, tion mi diris al vi.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
21:10 |
โอ ท่านผู้ถูกนวดและผู้ถูกฝัดของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าได้ยินอะไรจากพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ข้าพเจ้าก็ร้องประกาศแก่ท่านอย่างนั้น
|
Isai
|
OSHB
|
21:10 |
מְדֻשָׁתִ֖י וּבֶן־גָּרְנִ֑י אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗עְתִּי מֵאֵ֨ת יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִגַּ֥דְתִּי לָכֶֽם׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
21:10 |
ငါနင်းနယ်၍ ငါ့တလင်းပြင်မှ ထွက်သောစပါး၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင် ထာဝရဘုရား၊ ဣသရေလ အမျိုး၏ ဘုရား သခင်မိန့်တော်မူသည်ကို ငါကြားရသည် အတိုင်း၊ သင်တို့အား ငါဆင့်ဆိုသတည်း။
|
Isai
|
FarTPV
|
21:10 |
ای قوم من، ای اسرائیل، که مثل خرمن گندم کوبیده شدهای اکنون به تو خبر خوشی میدهم که من از خداوند متعال -خدای اسرائیل- شنیدهام!
|
Isai
|
UrduGeoR
|
21:10 |
Ai gāhne kī jagah par kuchlī huī merī qaum! Jo kuchh Isrāīl ke Ḳhudā, Rabbul-afwāj ne mujhe farmāyā hai use maiṅ ne tumheṅ sunā diyā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
21:10 |
Du mitt krossade och söndertröskade folk, vad jag har hört från Herren Sebaot, Israels Gud, det har jag förkunnat för er.
|
Isai
|
GerSch
|
21:10 |
O mein zerdroschenes Volk, mein Tennensohn! Was ich von dem HERRN der Heerscharen, dem Gott Israels, gehört habe, das verkündige ich euch!
|
Isai
|
TagAngBi
|
21:10 |
Oh ikaw na aking giniik, at trigo ng aking giikan: ang aking narinig sa Panginoon ng mga hukbo, sa Dios ng Israel, aking ipinahayag sa iyo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
21:10 |
Maahan puitu kansani, puimatantereella poljettuni! Mitä olen kuullut Herralta Sebaotilta, Israelin Jumalalta, sen teille ilmoitan.
|
Isai
|
Dari
|
21:10 |
ای قوم برگزیدۀ من اسرائیل، که مانند گندم کوبیده و غربال شدید، به این خبری که از جانب خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل برای شما اعلام می کنم گوش بدهید.
|
Isai
|
SomKQA
|
21:10 |
Dadkayga sida hadhuudh la tumayow, wixii aan Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil ka maqlay waan idin ogeysiiyey.
|
Isai
|
NorSMB
|
21:10 |
Å, du mitt treskte folk, du offer for treskjarvollen! Det eg hev høyrt av Herren, allhers drott, Israels Gud, det hev eg meldt dykk.
|
Isai
|
Alb
|
21:10 |
O populli im, atë që kam shirë dhe shkelur në lëmin tim, atë që kam dëgjuar nga Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, unë ta kam njoftuar!".
|
Isai
|
KorHKJV
|
21:10 |
오 내가 타작한 것이여, 내 타작마당의 곡식이여, 내가 만군의 주 곧 이스라엘의 하나님께 들은 것을 너희에게 밝히 알렸노라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
21:10 |
Вршају мој, и пшенице гумна мојега! што чух од Господа над војскама, Бога Израиљева, јавих вам.
|
Isai
|
Wycliffe
|
21:10 |
Mi threschyng, and the douyter of my cornfloor, Y haue teld to you what thingis Y herde of the Lord of oostis, of God of Israel.
|
Isai
|
Mal1910
|
21:10 |
എന്റെ മെതിയേ, എന്റെ കളത്തിലെ ധാന്യമേ, യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തു ഞാൻ കേട്ടിട്ടുള്ളതു നിങ്ങളോടു അറിയിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
21:10 |
너 나의 타작한 것이여 나의 마당의 곡식이여 내가 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께 들은 대로 너희에게 고하였노라
|
Isai
|
Azeri
|
21:10 |
ای خالقيم، ای خرمنده بوغدا کئمي دؤيولموش خالقيم! ائسرايئلئن تاريسي قوشونلار ربّئندن اشئتدئيئمي سئزه اعلان ادئرم.
|
Isai
|
KLV
|
21:10 |
SoH 'oH wIj threshing, je the grain vo' wIj floor!” vetlh nuq jIH ghaj Qoyta' vo' joH'a' vo' Armies, the joH'a' vo' Israel, jIH ghaj declared Daq SoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
21:10 |
Ella è ciò che io ho adunato nella mia aia, per trebbiarlo. Io vi ho annunziato ciò che io ho udito dal Signor degli eserciti, dall’Iddio d’Israele.
|
Isai
|
RusSynod
|
21:10 |
О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
|
Isai
|
CSlEliza
|
21:10 |
Послушайте, оставшиися, и болезнующии, услышите: еже слышах от Господа Саваофа, Бог Израилев возвести нам.
|
Isai
|
ABPGRK
|
21:10 |
ακούσατε οι καταλελειμμένοι και οι οδυνώμενοι ακούσατε α ήκουσα παρά κυρίου σαβαώθ ο θεός του Ισραήλ ανήγγειλεν υμίν
|
Isai
|
FreBBB
|
21:10 |
O mon peuple qu'on foule, mon grain qui est sur l'aire, ce que j'ai entendu de l'Eternel des armées, du Dieu d'Israël, je vous l'ai déclaré !
|
Isai
|
LinVB
|
21:10 |
Banyati yo lokola bakotutaka mbuma o etutelo, Yawe wa bokasi bonso, Nzambe wa Israel ayebisi ngai, mpe ngai nakosakola bino yango !
|
Isai
|
HunIMIT
|
21:10 |
Oh, te megcsépeltem, szérűmnek fia, amit hallottam az Örökkévalótól a seregek urától, Izrael Istenétől, jelentettem nektek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
21:10 |
我被碾之禾、場上之穀乎、我所聞於萬軍之耶和華、以色列之上帝者、已告爾矣、○
|
Isai
|
VietNVB
|
21:10 |
Hỡi những kẻ bị chà đạp và sàng sẩy của tôi,Những điều ta ngheTừ CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ênThì ta loan báo cùng các ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
21:10 |
ἀκούσατε οἱ καταλελειμμένοι καὶ οἱ ὀδυνώμενοι ἀκούσατε ἃ ἤκουσα παρὰ κυρίου σαβαωθ ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ ἀνήγγειλεν ἡμῖν
|
Isai
|
CebPinad
|
21:10 |
Oh giukan ko, ug ang dagami sa akong salog! Kanang akong madungog gikan kang Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, mao ang akong ginapahayag kaninyo.
|
Isai
|
RomCor
|
21:10 |
O, poporul meu, care ai fost stropşit ca boabele de grâu din aria mea, ce am auzit de la Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, aceea vă vestesc.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
21:10 |
Nei aramas en Israel kan, kumwail koakoahklahr rasehng wahn kohn, ahpw met I pakairkihong kumwail rongamwahu me I rongasangehr KAUN-O Wasa Lapalap, Koht en Israel.
|
Isai
|
HunUj
|
21:10 |
Ó, agyoncsépelt és megtiport népem! Amit a Seregek Urától, Izráel Istenétől hallottam, azt jelentettem nektek.
|
Isai
|
GerZurch
|
21:10 |
Du mein zerdroschenes und zertretenes Volk! Was ich gehört von dem Herrn der Heerscharen, dem Gott Israels, das habe ich euch verkündigt.
|
Isai
|
GerTafel
|
21:10 |
Du, meine Gedroschene und du, Sohn meiner Tenne: was ich von Jehovah der Heerscharen, dem Gott Israels gehört, sage ich euch an.
|
Isai
|
PorAR
|
21:10 |
Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos exércitos, Deus de Israel, isso vos tenho anunciado.
|
Isai
|
DutSVVA
|
21:10 |
O mijn dorsing, en de tarwe mijns dorsvloers! wat ik gehoord heb van den Heere der heirscharen, den God Israëls, dat heb ik ulieden aangezegd.
|
Isai
|
FarOPV
|
21:10 |
ای کوفته شده من وای محصول خرمن من آنچه از یهوه صبایوت خدای اسرائیل شنیدم به شما اعلام مینمایم.
|
Isai
|
Ndebele
|
21:10 |
Lina okubhuliweyo kwami, lamabele ebala lami lokubhulela, engikuzwileyo eNkosini yamabandla, uNkulunkulu kaIsrayeli, ngilitshelile khona.
|
Isai
|
PorBLivr
|
21:10 |
Ó meu povo debulhado por batidas, e trigo de minha eira! O que ouvi do SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, isso eu vos disse.
|
Isai
|
Norsk
|
21:10 |
Du mitt knuste, mitt gjennemtreskede folk! Det jeg har hørt av Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, har jeg kunngjort for eder.
|
Isai
|
SloChras
|
21:10 |
O mlatev moja in žito gumna mojega! Kar sem slišal od Gospoda nad vojskami, Boga Izraelovega, sem vam oznanil.
|
Isai
|
Northern
|
21:10 |
Ey xalqım, ey xırmanda buğda kimi döyülmüş xalqım! İsrailin Allahı Ordular Rəbbindən eşitdiyimi sizə bildirmişəm.
|
Isai
|
GerElb19
|
21:10 |
Du mein Gedroschenes und Sohn meiner Tenne! Was ich von Jehova der Heerscharen, dem Gott Israels, gehört, habe ich euch verkündigt.
|
Isai
|
LvGluck8
|
21:10 |
Ak tu mans izkultais, tu mana klona labībiņa! Ko es esmu dzirdējis no Tā Kunga Cebaot, Israēla Dieva, to jums esmu pasludinājis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
21:10 |
Ah malhada minha, e trigo da minha eira! o que ouvi do Senhor dos Exercitos, Deus de Israel, isso vos notifiquei.
|
Isai
|
ChiUn
|
21:10 |
我被打的禾稼,我場上的穀啊,我從萬軍之耶和華─以色列的 神那裡所聽見的,都告訴你們了。
|
Isai
|
SweKarlX
|
21:10 |
O! min loge, der jag på tröskar; hvad jag af Herranom Zebaoth Israels Gudi hört hafver, det förkunnar jag eder.
|
Isai
|
FreKhan
|
21:10 |
Ah! ma paille triturée, ô fils de mon aire! Ce que j’ai appris de la part de l’Eternel-Cebaot, Dieu d’Israël, je vous l’annonce.
|
Isai
|
FrePGR
|
21:10 |
O toi, mon peuple qu'on triture, mon grain qui est sur l'aire ! Ce que j'ai ouï de l'Éternel des armées, Dieu d'Israël, je vous l'ai déclaré.
|
Isai
|
PorCap
|
21:10 |
O meu povo é pisado como trigo na eira. O que eu ouvi do Senhor do universo, Deus de Israel, isso vo-lo anuncio.
|
Isai
|
JapKougo
|
21:10 |
ああ、踏みにじられたわが民、わが打ち場の子よ、イスラエルの神、万軍の主からわたしが聞いたところのものをあなたがたに告げる。
|
Isai
|
GerTextb
|
21:10 |
O mein zermalmtes und zerdroschenes Volk! Was ich von Jahwe der Heerscharen, dem Gott Israels, vernommen habe, habe ich euch verkündigt!
|
Isai
|
SpaPlate
|
21:10 |
Oh trilladura mía, oh pueblo de mi ira. Lo que he oído de parte de Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel, esto os he anunciado.
|
Isai
|
Kapingam
|
21:10 |
Agu daangada Israel, goodou gu-nogunogu be nia huwa laagau palaawaa, malaa dolomeenei, au e-hagailoo-adu di longo humalia dela ne-hagalongo ginai au i-baahi Dimaadua di Gowaa Aamua, di God o Israel.
|
Isai
|
WLC
|
21:10 |
מְדֻשָׁתִ֖י וּבֶן־גָּרְנִ֑י אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗עְתִּי מֵאֵ֨ת יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִגַּ֥דְתִּי לָכֶֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
21:10 |
O mano klojimo iškultieji grūdai! Ką girdėjau iš kareivijų Viešpaties, Izraelio Dievo, tą pranešiau jums.
|
Isai
|
Bela
|
21:10 |
О, памалочаны мой і сыне току майго! Што чуў я ад Госпада Саваофа, Бога Ізраілевага, тое і вам абвясьціў.
|
Isai
|
GerBoLut
|
21:10 |
Meine liebe Tenne, darauf ich dresche: Was ich gehort habe vom HERRN Zebaoth, dem Gott Israels, das verkundige ich euch.
|
Isai
|
FinPR92
|
21:10 |
Kansani, poljettu ja tantereella puitu! Minkä minulle ilmoitti Herra Sebaot, Israelin Jumala, sen olen teille kertonut.
|
Isai
|
SpaRV186
|
21:10 |
Trilla mía, y paja de mi era: díchoos he lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel.
|
Isai
|
NlCanisi
|
21:10 |
Mijn volk, gebeukt en op de dorsvloer geslagen: Wat ik van Jahweh der heirscharen hoorde, Van Israëls God, dat verkondig ik u!
|
Isai
|
GerNeUe
|
21:10 |
Du, mein zerschlagenes, zerdroschenes Volk! / Ich verkünde euch das, was ich höre – von Jahwe, dem allmächtigen Gott.
|
Isai
|
UrduGeo
|
21:10 |
اے گاہنے کی جگہ پر کچلی ہوئی میری قوم! جو کچھ اسرائیل کے خدا، رب الافواج نے مجھے فرمایا ہے اُسے مَیں نے تمہیں سنا دیا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
21:10 |
آهِ يَا شَعْبِيَ الْمَطْحُونَ وَالْمُشَتَّتَ، لَقَدْ أَنْبَأْتُكُمْ بِكُلِّ مَا سَمِعْتُهُ مِنَ الرَّبِّ الْقَدِيرِ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
21:10 |
我那被打的禾稼啊!我禾场上的谷啊!我从万军之耶和华,以色列的 神那里听见的,都告诉你们了。
|
Isai
|
ItaRive
|
21:10 |
O popolo mio, che ti sei trebbiato come il grano della mia aia, ciò che ho udito dall’Eterno degli eserciti, dall’Iddio d’Israele, io te l’ho annunziato!
|
Isai
|
Afr1953
|
21:10 |
o My vertrapte en gedorste volk, wat ek gehoor het van die HERE van die leërskare, die God van Israel, het ek julle bekend gemaak.
|
Isai
|
RusSynod
|
21:10 |
О измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
21:10 |
ऐ गाहने की जगह पर कुचली हुई मेरी क़ौम! जो कुछ इसराईल के ख़ुदा, रब्बुल-अफ़वाज ने मुझे फ़रमाया है उसे मैंने तुम्हें सुना दिया है।
|
Isai
|
TurNTB
|
21:10 |
Ey halkım, harman yerinde Buğday gibi dövülmüş olan halkım! Her Şeye Egemen RAB'den, İsrail'in Tanrısı'ndan duyduklarımı Size bildirdim.
|
Isai
|
DutSVV
|
21:10 |
O mijn dorsing, en de tarwe mijns dorsvloers! wat ik gehoord heb van den HEERE der heirscharen, den God Israels, dat heb ik ulieden aangezegd.
|
Isai
|
HunKNB
|
21:10 |
Ó, szérűn agyoncsépelt fiam! Amit a Seregek Urától, Izrael Istenétől hallottam, azt hirdettem nektek.
|
Isai
|
Maori
|
21:10 |
E taku patunga witi, e te witi o taku patunga; ko taku i rongo ai ki a Ihowa o nga mano, ki te Atua o Iharaira, e whakaaturia nei e ahau ki a koutou.
|
Isai
|
HunKar
|
21:10 |
Oh én cséplésem és szérűmnek fia, a mit hallottam a seregek Urától, Izráel Istenétől, azt jelentém meg néktek!
|
Isai
|
Viet
|
21:10 |
Hỡi lúa bị đạp của ta, là thóc trên sân kia! sự ta đã nghe từ Ðức Giê-hô-va vạn quân, tức là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, thì ta đã bảo cho ngươi biết.
|
Isai
|
Kekchi
|
21:10 |
Ex intenamit Israel, kˈaxal ra xecˈul joˈ li ru li trigo li nayekˈman re risinquil li rix. Yo̱quin chixyebal e̱re li cˈaˈru quixye cue li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios, lix Dioseb laj Israel, chan laj Isaías.
|
Isai
|
Swe1917
|
21:10 |
O du mitt krossade, mitt söndertröskade folk, vad jag har hört av HERREN Sebaot, Israels Gud, det har jag förkunnat för eder.
|
Isai
|
CroSaric
|
21:10 |
Omlaćeno žito, čedo gumna moga, što čuh od Jahve nad Vojskama, Boga Izraelova, objavih vam!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
21:10 |
Hỡi dân tôi là những kẻ bị chà đạp như lúa bị người ta đập trên sân, tôi xin báo lại cho các người điều tôi đã được nghe nói, do ĐỨC CHÚA các đạo binh, Thiên Chúa của Ít-ra-en.
|
Isai
|
FreBDM17
|
21:10 |
C’est ce que j’ai foulé, et le grain que j’ai battu dans mon aire. Je vous ai annoncé ce que j’ai ouï de l’Eternel des armées, du Dieu d’Israël.
|
Isai
|
FreLXX
|
21:10 |
Écoutez, ô vous qui êtes délaissés ; et vous qui pleurez, écoutez ce que j'ai appris du Seigneur Dieu des armées, ce que m'a annoncé le Dieu d'Israël.
|
Isai
|
Aleppo
|
21:10 |
מדשתי ובן גרני אשר שמעתי מאת יהוה צבאות אלהי ישראל—הגדתי לכם {פ}
|
Isai
|
MapM
|
21:10 |
מְדֻשָׁתִ֖י וּבֶן־גׇּרְנִ֑י אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗עְתִּי מֵאֵ֨ת יְהֹוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִגַּ֥דְתִּי לָכֶֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
21:10 |
מדשתי ובן גרני אשר שמעתי מאת יהוה צבאות אלהי ישראל הגדתי לכם׃
|
Isai
|
Kaz
|
21:10 |
Уа, сорлы халқым, қырмандағы астықтай тапталып басылдыңдар. Ал мен Исраил сиынған Құдайдан, яғни Әлемнің Иесінен, естігендерімді сендерге айтып бердім.
|
Isai
|
FreJND
|
21:10 |
Ô vous, mon blé battu, et le fruit de mon aire ! ce que j’ai entendu de l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, je vous l’ai rapporté.
|
Isai
|
GerGruen
|
21:10 |
O mein zermalmtes und zerdroschenes Volk! Was ich erhorcht vom Herrn der Heeresscharen, dem Gotte Israels, das kündige ich euch."
|
Isai
|
SloKJV
|
21:10 |
Oh, moja mlatev in žito mojih tal. To, kar sem slišal od Gospoda nad bojevniki, Izraelovega Boga, sem vam naznanil.
|
Isai
|
Haitian
|
21:10 |
Nou menm, pèp mwen an, mwen te fwote nou anba pye m' tankou moun fwote diri sou glasi. Men, koulye a m'ap fè nou konnen bon nouvèl mwen te tande a. Se Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, ki te fè m' konn sa.
|
Isai
|
FinBibli
|
21:10 |
O minun tappamiseni ja minun riiheni permanto! mitä minä olen Herralta Zebaotilta, Israelin Jumalalta, kuullut, sen minä teille ilmoitan.
|
Isai
|
SpaRV
|
21:10 |
Trilla mía, y paja de mi era: os he dicho lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel.
|
Isai
|
WelBeibl
|
21:10 |
Chi sydd wedi dioddef – fy mhobl ar fy llawr dyrnu: dw i wedi dweud wrthoch chi beth glywais i gan yr ARGLWYDD hollbwerus, Duw Israel.
|
Isai
|
GerMenge
|
21:10 |
O du mein zerdroschenes Volk und mein Tennenkind! Was ich vernommen habe vom HERRN der Heerscharen, dem Gott Israels, das habe ich euch angesagt!
|
Isai
|
GreVamva
|
21:10 |
Αλώνισμά μου και σίτε του αλωνίου μου, εφανέρωσα εις εσάς εκείνο, το οποίον ήκουσα παρά του Κυρίου των δυνάμεων, του Θεού του Ισραήλ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
21:10 |
О мій помоло́чений ти, сину то́ку мого! Я звістив вам, що чув був від Господа Саваота, Бога Ізраїлевого.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
21:10 |
Вршају мој, и пшенице гумна мог! Шта чух од Господа над војскама, Бога Израиљевог, јавих вам.
|
Isai
|
FreCramp
|
21:10 |
O mon froment qu'on foule, grain de mon aire, ce que j'ai entendu de Yahweh des armées, du Dieu d'Israël, je vous l'annonce.
|
Isai
|
PolUGdan
|
21:10 |
O moi wymłóceni i zboże mego klepiska! Co usłyszałem od Pana zastępów, Boga Izraela, to wam oznajmiłem.
|
Isai
|
FreSegon
|
21:10 |
Ô mon peuple, qui as été battu comme du grain dans mon aire! Ce que j'ai appris de l'Éternel des armées, Dieu d'Israël, Je vous l'ai annoncé.
|
Isai
|
SpaRV190
|
21:10 |
Trilla mía, y paja de mi era: os he dicho lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel.
|
Isai
|
HunRUF
|
21:10 |
Ó, agyoncsépelt és megtiport népem! Amit a Seregek Urától, Izráel Istenétől hallottam, azt jelentettem nektek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
21:10 |
Mit knuste, mit tærskede Folk! Hvad jeg, har hørt fra Hærskarers HERRE, fra Israels Gud, det melder jeg eder.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
21:10 |
O manmeri bilong mi sampela i bin paitim, na ol i wit samting bilong plua bilong mi, dispela samting mi bin harim long BIKPELA bilong bikpela ami, em God bilong Isrel, dispela mi bin tokaut long yupela long en.
|
Isai
|
DaOT1871
|
21:10 |
Du, min tærskede, og du, som har været lagt paa min Lo! det, jeg hørte af den Herre Zebaoth, Israels Gud, kundgjorde jeg eder.
|
Isai
|
FreVulgG
|
21:10 |
O mon grain trituré et les fils de mon aire, ce que j’ai appris du Seigneur des armées, du Dieu d’Israël, je vous l’ai annoncé.
|
Isai
|
PolGdans
|
21:10 |
Babilon jest gumno moje, i zboże bojewiska mego. Com słyszał od Pana zastępów, Boga Izraelskiego, tom wam opowiedział.
|
Isai
|
JapBungo
|
21:10 |
蹂躙らるるわが民よわが打場のたなつものよ 我イスラエルの神萬軍のヱホバに聞るところのものを汝につげたり
|
Isai
|
GerElb18
|
21:10 |
Du mein Gedroschenes und Sohn meiner Tenne! Was ich von Jehova der Heerscharen, dem Gott Israels, gehört, habe ich euch verkündigt.
|