Isai
|
RWebster
|
21:17 |
And the remainder of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it .
|
Isai
|
NHEBJE
|
21:17 |
and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for Jehovah, the God of Israel, has spoken it."
|
Isai
|
ABP
|
21:17 |
And the remnant of the [2bowmen 1strong] of the sons of Kedar will be few. For the lord God of Israel spoke.
|
Isai
|
NHEBME
|
21:17 |
and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for the Lord, the God of Israel, has spoken it."
|
Isai
|
Rotherha
|
21:17 |
And, the remnant of the record of bowmen, The heroes of the sons of Kedar, shall become few; For Yahweh God of Israel, hath spoken.
|
Isai
|
LEB
|
21:17 |
And the remainder of the number of the bows of the warriors of the sons of Kedar will be few.” For Yahweh, the God of Israel, has spoken.
|
Isai
|
RNKJV
|
21:17 |
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for יהוה Elohim of Israel hath spoken it.
|
Isai
|
Jubilee2
|
21:17 |
And the residue of the number of valiant archers, sons of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel has spoken [it].:
|
Isai
|
Webster
|
21:17 |
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken [it].
|
Isai
|
Darby
|
21:17 |
and the residue of the number of the archers, the mighty men of the sons of Kedar, shall be diminished: for Jehovah, theGod of Israel, hath spoken.
|
Isai
|
ASV
|
21:17 |
and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it.
|
Isai
|
LITV
|
21:17 |
and the rest of the number of the archers, the warriors of the sons of Kedar, shall be few. For Jehovah God of Israel has spoken.
|
Isai
|
Geneva15
|
21:17 |
And the residue of the nomber of ye strong archers of the sonnes of Kedar shall be fewe: for the Lord God of Israel hath spoken it.
|
Isai
|
CPDV
|
21:17 |
And the remainder of the multitude of strong archers from the sons of Kedar will be few, for the Lord, the God of Israel, has spoken it.”
|
Isai
|
BBE
|
21:17 |
And the rest of the bowmen, the men of war of the children of Kedar, will be small in number: for the Lord, the God of Israel, has said it.
|
Isai
|
DRC
|
21:17 |
And the residue of the number of strong archers of the children of Cedar shall be diminished: for the Lord the God of Israel hath spoken it.
|
Isai
|
GodsWord
|
21:17 |
The remaining number of archers, Kedar's mighty archers, will be few. The LORD God of Israel has spoken.
|
Isai
|
JPS
|
21:17 |
and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished; for HaShem, the G-d of Israel, hath spoken it.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
21:17 |
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the Lord God of Israel hath spoken it.
|
Isai
|
NETfree
|
21:17 |
Just a handful of archers, the warriors of Kedar, will be left." Indeed, the LORD God of Israel has spoken.
|
Isai
|
AB
|
21:17 |
and the remnant of the strong bows of the sons of Kedar shall be small; for the Lord God of Israel has spoken it.
|
Isai
|
AFV2020
|
21:17 |
And the rest of the number of archers, the mighty men of the sons of Kedar, shall be cut down; for the LORD, God of Israel, has spoken it."
|
Isai
|
NHEB
|
21:17 |
and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for the Lord, the God of Israel, has spoken it."
|
Isai
|
NETtext
|
21:17 |
Just a handful of archers, the warriors of Kedar, will be left." Indeed, the LORD God of Israel has spoken.
|
Isai
|
UKJV
|
21:17 |
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel has spoken it.
|
Isai
|
Noyes
|
21:17 |
The remainder of the mighty bowmen of the sons of Kedar shall be diminished; For Jehovah, the God of Israel, hath said it.
|
Isai
|
KJV
|
21:17 |
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the Lord God of Israel hath spoken it.
|
Isai
|
KJVA
|
21:17 |
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the Lord God of Israel hath spoken it.
|
Isai
|
AKJV
|
21:17 |
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel has spoken it.
|
Isai
|
RLT
|
21:17 |
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for Yhwh God of Israel hath spoken it.
|
Isai
|
MKJV
|
21:17 |
and the rest of the number of archers, the mighty men of the sons of Kedar, shall be cut down; for the LORD God of Israel has spoken.
|
Isai
|
YLT
|
21:17 |
And the remnant of the number of bow-men, The mighty of the sons of Kedar are few, For Jehovah, God of Israel, hath spoken!'
|
Isai
|
ACV
|
21:17 |
And the residue of the number of the archers, the mighty men of the sons of Kedar, shall be few. For Jehovah, the God of Israel, has spoken it.
|
Isai
|
PorBLivr
|
21:17 |
E os que restarem do número de flecheiros, os guerreiros dos filhos de Quedar, serão reduzidos a poucos.Pois assim disse o SENHOR, Deus de Israel.
|
Isai
|
Mg1865
|
21:17 |
Ary ny tsipìka sisa izay; an’ ny lehilahy mahery, taranak’ i Kedara, dia ho vitsy foana, fa Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, ao efa niteny.
|
Isai
|
FinPR
|
21:17 |
ja Keedarin urhojen jousiluvun jäännös on oleva vähäinen. Sillä Herra, Israelin Jumala, on puhunut.
|
Isai
|
FinRK
|
21:17 |
ja Keedarin sankarien jousiluvusta on jäljellä vain vähäinen jäännös. Sillä Herra, Israelin Jumala, on puhunut.
|
Isai
|
ChiSB
|
21:17 |
刻達爾子民的英勇弓手人數,剩下的很少。」因為上主以色列的天主,早就這樣說了。
|
Isai
|
CopSahBi
|
21:17 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛⲙⲡⲓⲧⲉ ⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲏⲇⲁⲣ ⲥⲉⲛⲁⲥⲃⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϣⲁϫⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
21:17 |
弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华─以色列的 神说的。」
|
Isai
|
BulVeren
|
21:17 |
И останалият брой на стрелците, на силните мъже на синовете на Кидар, ще бъде малък, защото ГОСПОД, Израилевият Бог, изговори това.
|
Isai
|
AraSVD
|
21:17 |
وَبَقِيَّةُ عَدَدِ قِسِيِّ أَبْطَالِ بَنِي قِيدَارَ تَقِلُّ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ قَدْ تَكَلَّمَ».
|
Isai
|
Esperant
|
21:17 |
kaj la restaĵo de la heroaj arkpafistoj de Kedar estos malgranda; ĉar la Eternulo, Dio de Izrael, diris.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
21:17 |
และนักธนูที่เหลืออยู่ของทแกล้วทหารแห่งชาวเคดาร์จะเหลือน้อย เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลได้ตรัสแล้ว”
|
Isai
|
OSHB
|
21:17 |
וּשְׁאָ֧ר מִסְפַּר־קֶ֛שֶׁת גִּבּוֹרֵ֥י בְנֵֽי־קֵדָ֖ר יִמְעָ֑טוּ כִּ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל דִּבֵּֽר׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
21:17 |
ကျန်ကြွင်းသော ကေဒါအမျိုးသား၊ လေးစွဲသူရဲ တို့သည် အလွန် နည်းကြလိမ့်မည်ဟု၊ ဣသရေလအမျိုး ၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
21:17 |
تیراندازان قیدار از شجاعترین مردان هستند، امّا تعداد کمی از آنها زنده خواهند ماند. من، خداوند -خدای اسرائیل- این را گفتهام.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
21:17 |
Qīdār ke zabardast tīrandāzoṅ meṅ se thoṛe hī bach pāeṅge.” Yih Rab, Isrāīl ke Ḳhudā kā farmān hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
21:17 |
och få ska vara kvar av de många bågskyttarna, Kedars väldiga krigare. För så har Herren, Israels Gud, talat.
|
Isai
|
GerSch
|
21:17 |
und der übriggebliebenen tapfern Bogenschützen Kedars werden sehr wenige sein. Der HERR, der Gott Israels, hat es geredet.
|
Isai
|
TagAngBi
|
21:17 |
At ang malabi sa bilang sa mga mangbubusog, sa mga makapangyarihang lalake na mga anak ni Cedar, ay mangiilan: sapagka't ang Panginoon, ang Dios ng Israel, siyang nagsalita.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
21:17 |
ja Keedarin sankarien jousiluvun jäännös on oleva vähäinen. Sillä Herra, Israelin Jumala, on puhunut.
|
Isai
|
Dari
|
21:17 |
از تیراندازان شجاع آن ها فقط چند نفر باقی می ماند. من که خداوند، خدای اسرائیل هستم این را می گویم.»
|
Isai
|
SomKQA
|
21:17 |
Oo intii ka hadhay tirada ragga qaansaleyda ah oo ah ragga xoogga badan oo reer Qedaarna way yaraan doontaa, waayo, Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil ayaa saas ku hadlay.
|
Isai
|
NorSMB
|
21:17 |
Og lite skal det då vera att av bogarne åt kjemporne i Kedar. For Herren, Israels Gud, hev tala.
|
Isai
|
Alb
|
21:17 |
dhe ajo që do të mbetet nga numri i harkëtarëve, njerëzit trima të bijve të Kedarit, do të jetë një gjë e vogël, sepse ka folur Zoti, Perëndia i Izraelit".
|
Isai
|
KorHKJV
|
21:17 |
게달 자손의 용사들 곧 활 쏘는 자들의 남은 수가 줄어들리라. 주 이스라엘의 하나님이 그것을 말하였느니라, 하셨느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
21:17 |
И што остане храбријех стријелаца синова Кидарских, биће мало; јер Господ Бог Израиљев рече.
|
Isai
|
Wycliffe
|
21:17 |
And the remenauntis of the noumbre of stronge archeris of the sones of Cedar schulen be maad lesse; for whi the Lord God of Israel spak.
|
Isai
|
Mal1910
|
21:17 |
കേദാൎയ്യരിൽ വീരന്മാരായ വില്ലാളികളുടെ കൂട്ടത്തിൽ ശേഷിക്കുന്നവർ ചുരുക്കമായിരിക്കും; യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയല്ലോ അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നതു.
|
Isai
|
KorRV
|
21:17 |
게달 자손 중 활 가진 용사의 남은 수가 적으리라 하시니라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이니라
|
Isai
|
Azeri
|
21:17 |
اوخآتانلاردان، قِدار نسلئنئن جنگاورلرئندن آز قالاجاق؛ چونکي ائسرايئلئن تاريسي رب بله ديئب.
|
Isai
|
KLV
|
21:17 |
je the residue vo' the mI' vo' the archers, the HoS loDpu' vo' the puqpu' vo' Kedar, DichDaq taH few; vaD joH'a', the joH'a' vo' Israel, ghajtaH jatlhpu' 'oH.”
|
Isai
|
ItaDio
|
21:17 |
(H21-16) E il rimanente del numero de’ forti arcieri de’ figliuoli di Chedar sarà poco; perciocchè il Signore Iddio d’Israele ha parlato.
|
Isai
|
RusSynod
|
21:17 |
и луков у храбрых сынов Кидара останется немного: так сказал Господь, Бог Израилев.
|
Isai
|
CSlEliza
|
21:17 |
и останок луков сильных сынов Кидарских будет мал, яко Господь Бог Израилев глагола.
|
Isai
|
ABPGRK
|
21:17 |
και το κατάλοιπον των τοξευμάτων των ισχυρών υιών Κηδάρ έσται ολίγον διότι κύριος ο θεός Ισραήλ ελάλησε
|
Isai
|
FreBBB
|
21:17 |
Et des nombreux arcs des vaillants fils de Kédar, il ne restera que peu de chose ; car l'Eternel, le Dieu d'Israël, a parlé.
|
Isai
|
LinVB
|
21:17 |
Bato ba litimbo ba Kedar bazalaki mingi, bakotikala se moke mpenza : Yawe Nzambe wa Israel alobi bongo.
|
Isai
|
ChiUnL
|
21:17 |
其執弓之勇土、所遺無幾、以色列之上帝耶和華言之矣、
|
Isai
|
VietNVB
|
21:17 |
Những người còn sót lại trong số những dũng sĩ cầm cung của dân Kê-đa sẽ rất ít. Vì CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đã phán.
|
Isai
|
LXX
|
21:17 |
καὶ τὸ κατάλοιπον τῶν τοξευμάτων τῶν ἰσχυρῶν υἱῶν Κηδαρ ἔσται ὀλίγον διότι κύριος ἐλάλησεν ὁ θεὸς Ισραηλ
|
Isai
|
CebPinad
|
21:17 |
Ug ang salin sa gidaghanon sa mga magpapana, ang makagagahum nga mga lalake sa mga anak sa Cedar, mahimong diriyut, kay si Jehova, ang Dios sa Israel, maoy nagsulti niini.
|
Isai
|
RomCor
|
21:17 |
Nu va mai rămâne decât un mic număr din vitejii arcaşi, fii ai Chedarului, căci Domnul, Dumnezeul lui Israel, a spus-o.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
21:17 |
Sounkesik ketieu kan me keieu kommwad nan kadaudok en Kedar, ahpw me malaulau rehrail pahn luhwehdi. Ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, me mahmahsen.”
|
Isai
|
HunUj
|
21:17 |
Kevés marad meg a kédári hősök íjaiból, Izráel Istene, az Úr mondja ezt.
|
Isai
|
GerZurch
|
21:17 |
und der Rest der Bogenschützen Kedars wird klein sein. Denn der Herr, der Gott Israels, hat es geredet.
|
Isai
|
GerTafel
|
21:17 |
Und der Überrest der Zahl, des Bogens der Mächtigen, der Söhne Kedars soll weniger werden, denn Jehovah, der Gott Israels, hat geredet.
|
Isai
|
PorAR
|
21:17 |
e os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos; porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.
|
Isai
|
DutSVVA
|
21:17 |
En het overgebleven getal der schutters, de helden der Kedarenen, zullen minder worden, want de Heere, de God Israëls heeft het gesproken.
|
Isai
|
FarOPV
|
21:17 |
و بقیه شماره تیراندازان و جباران بنی قیدار قلیل خواهد شدچونکه یهوه خدای اسرائیل این را گفته است.
|
Isai
|
Ndebele
|
21:17 |
Lensali yenani labatshoki, amaqhawe amaKedari, bazakuba balutshwana. Ngoba iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli isikhulumile.
|
Isai
|
PorBLivr
|
21:17 |
E os que restarem do número de flecheiros, os guerreiros dos filhos de Quedar, serão reduzidos a poucos.Pois assim disse o SENHOR, Deus de Israel.
|
Isai
|
Norsk
|
21:17 |
Og tallet på de buer som levnes Kedars helter, skal bli lite; for Herren, Israels Gud, har talt.
|
Isai
|
SloChras
|
21:17 |
In preostalo število lokostrelcev junakov in sinov kedarskih bode neznatno; kajti Jehova, Bog Izraelov, je govoril to.
|
Isai
|
Northern
|
21:17 |
Oxatanlardan, Qedar nəslinin cəngavərlərindən az qalacaq». İsrailin Allahı Rəbb belə dedi.
|
Isai
|
GerElb19
|
21:17 |
Und die übriggebliebene Zahl der Bogen, der Helden der Söhne Kedars, wird gering sein; denn Jehova, der Gott Israels, hat geredet.
|
Isai
|
LvGluck8
|
21:17 |
Un strēlnieku atlikums no tiem vareniem Ķedara bērniem būs mazums; jo Tas Kungs, Israēla Dievs, to ir runājis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
21:17 |
E os residuos do numero dos frecheiros, os valentes dos filhos de Kedar, serão diminuidos, porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.
|
Isai
|
ChiUn
|
21:17 |
弓箭手所餘剩的,就是基達人的勇士,必然稀少,因為這是耶和華─以色列的 神說的。」
|
Isai
|
SweKarlX
|
21:17 |
Och de qvarblefne skyttar af hjeltarna i Kedar skola mindre varda; ty Herren Israels Gud hafver det så sagt.
|
Isai
|
FreKhan
|
21:17 |
et les survivants des nombreux archers, des guerriers, enfants de Kêdar, seront réduits à peu de chose." C’Est l’Eternel, Dieu d’Israël, qui l’a proclamé.
|
Isai
|
FrePGR
|
21:17 |
Et le nombre restant des vaillants archers des enfants de Cédar, sera petit, car l'Éternel, Dieu d'Israël, l'a prononcé.
|
Isai
|
PorCap
|
21:17 |
Ficarão muito poucos dos valentes archeiros de Quedar. O Senhor, Deus de Israel, assim o declarou.»
|
Isai
|
JapKougo
|
21:17 |
ケダルの子らの勇士で、射手の残る者は少ない」。これはイスラエルの神、主が語られたのである。
|
Isai
|
GerTextb
|
21:17 |
Und der Überrest von der Zahl der Bogen der Kriegsmänner der Kedarener wird gering sein. Ja, Jahwe, der Gott Israels, hat es geredet!
|
Isai
|
Kapingam
|
21:17 |
Digau puu maalei ala go digau kaedahi hagamataane o Kedar, digau hua dulii i digaula gaa-dubu. Ko-Au go Yihowah, di God o Israel, ne-helekai.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
21:17 |
y del resto de los arcos de los valientes hijos de Cedar, quedarán pocos; porque Yahvé, el Dios de Israel, ha hablado.”
|
Isai
|
WLC
|
21:17 |
וּשְׁאָ֧ר מִסְפַּר־קֶ֛שֶׁת גִּבּוֹרֵ֥י בְנֵֽי־קֵדָ֖ר יִמְעָ֑טוּ כִּ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל דִּבֵּֽר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
21:17 |
Kedaro sūnų, drąsiųjų šaulių, išliks tik mažas likutis, nes Viešpats, Izraelio Dievas, taip kalbėjo“.
|
Isai
|
Bela
|
21:17 |
і лукаў і адважных сыноў Кідара няшмат: так сказаў Гасподзь Бог Ізраілеў.
|
Isai
|
GerBoLut
|
21:17 |
und der übrigen Schützen der Helden zu Kedar soli weniger werden; denn der HERR, der Gott Israels, hat's geredet.
|
Isai
|
FinPR92
|
21:17 |
sen uljaista jousimiehistä on enää rippeet jäljellä." Herra, Israelin Jumala, on tämän ilmoittanut. Herraa
|
Isai
|
SpaRV186
|
21:17 |
Y los restos del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán apocados; porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho.
|
Isai
|
NlCanisi
|
21:17 |
En van de dappere schutters der zonen van Kedar Blijft maar een klein restje over! Waarachtig, Jahweh, Israëls God heeft gesproken!
|
Isai
|
GerNeUe
|
21:17 |
Von seinen berühmten Bogenschützen bleiben nur ganz wenige am Leben, spricht Jahwe, der Gott Israels."
|
Isai
|
UrduGeo
|
21:17 |
قیدار کے زبردست تیراندازوں میں سے تھوڑے ہی بچ پائیں گے۔“ یہ رب، اسرائیل کے خدا کا فرمان ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
21:17 |
وَتَكُونُ بَقِيَّةُ الرُّمَاةِ، الأَبْطَالُ مِنْ أَبْنَاءِ قِيدَارَ، قِلَّةً. لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ قَدْ تَكَلَّمَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
21:17 |
弓箭手剩余的人数,就是基达人的勇士,必定很少;这是耶和华以色列的 神说的。”
|
Isai
|
ItaRive
|
21:17 |
e ciò che resterà del numero dei valorosi arcieri di Kedar sarà poca cosa; poiché l’Eterno, l’Iddio d’Israele, l’ha detto".
|
Isai
|
Afr1953
|
21:17 |
En wat oorbly van die getal boë van die Kedareense helde, sal min wees; want die HERE, die God van Israel, het dit gespreek.
|
Isai
|
RusSynod
|
21:17 |
и луков у храбрых сынов Кидаровых останется немного». Так сказал Господь, Бог Израилев.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
21:17 |
क़ीदार के ज़बरदस्त तीरअंदाज़ों में से थोड़े ही बच पाएँगे।” यह रब, इसराईल के ख़ुदा का फ़रमान है।
|
Isai
|
TurNTB
|
21:17 |
Okçulardan, Kedar savaşçılarından pek az sağ kalan olacak.” Bunu söyleyen, İsrail'in Tanrısı RAB'dir.
|
Isai
|
DutSVV
|
21:17 |
En het overgebleven getal der schutters, de helden der Kedarenen, zullen minder worden, want de HEERE, de God Israels, heeft het gesproken.
|
Isai
|
HunKNB
|
21:17 |
S Kedár hős fiainak kevés íja marad. Bizony, az Úr, Izrael Istene szólt.«
|
Isai
|
Maori
|
21:17 |
Na ko nga morehu o nga kaikopere, ko nga marohirohi o nga tama a Kerara, ka torutoru; ko te kupu hoki tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira.
|
Isai
|
HunKar
|
21:17 |
És Kédár vitéz fiainak kézíve számának maradéka megkevesedik; mert az Úr, Izráel Istene mondá.
|
Isai
|
Viet
|
21:17 |
Những kẻ cầm cung mạnh mẽ, là con cái của Kê-đa, sẽ sót lại chẳng bao lăm. Vì Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, đã phán vậy.
|
Isai
|
Kekchi
|
21:17 |
Usta kˈaxal cauheb xchˈo̱l chi pletic eb li cui̱nk aj Cedar, li nequeˈcutuc tzimaj, abanan moco qˈui ta chic li teˈcolekˈ. La̱in li Ka̱cuaˈ, lix Dioseb laj Israel, ninyehoc re aˈin.—
|
Isai
|
Swe1917
|
21:17 |
och föga skall då vara kvar av Kedars hjältars bågar, så många de äro. Ty så har HERREN, Israels Gud, talat.
|
Isai
|
CroSaric
|
21:17 |
A od mnogobrojnih strijelaca među hrabrim sinovima Kedrovim malo će ih ostati." Tako je govorio Jahve, Bog Izraelov.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
21:17 |
Sẽ còn rất ít kẻ sót lại trong số những dũng sĩ bắn cung tên của con cái Kê-đa. ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa Ít-ra-en, đã phán như vậy.
|
Isai
|
FreBDM17
|
21:17 |
Et le reste du nombre des forts archers des enfants de Kédar sera diminué ; car l’Eternel le Dieu d’Israël a parlé.
|
Isai
|
FreLXX
|
21:17 |
Et il ne restera qu'un petit nombre des vaillants archers de Cédar. Ainsi dit le Seigneur, Dieu d'Israël.
|
Isai
|
Aleppo
|
21:17 |
ושאר מספר קשת גבורי בני קדר ימעטו כי יהוה אלהי ישראל דבר {ס}
|
Isai
|
MapM
|
21:17 |
וּשְׁאָ֧ר מִסְפַּר־קֶ֛שֶׁת גִּבּוֹרֵ֥י בְנֵֽי־קֵדָ֖ר יִמְעָ֑טוּ כִּ֛י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל דִּבֵּֽר׃
|
Isai
|
HebModer
|
21:17 |
ושאר מספר קשת גבורי בני קדר ימעטו כי יהוה אלהי ישראל דבר׃
|
Isai
|
Kaz
|
21:17 |
Сонда Қидардың мықты да батыл садақшыларынан тірі қалғандары аз болады». — Исраилдің Құдайы Жаратқан Ие осыны кесіп айтты.
|
Isai
|
FreJND
|
21:17 |
et le reste du nombre des archers des hommes forts des fils de Kédar sera amoindri ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.
|
Isai
|
GerGruen
|
21:17 |
Der Rest der Bogenzahl der Krieger bei Kedars Söhnen wird gering. Der Herr, Gott Israels, er sagt es."
|
Isai
|
SloKJV
|
21:17 |
Preostanek izmed števila lokostrelcev, močni možje izmed kedárskih otrok, bodo zmanjšani,“ kajti Gospod, Izraelov Bog, je to govoril.
|
Isai
|
Haitian
|
21:17 |
Ou tande jan nan peyi sa a gen anpil vanyan sòlda ki konn tire banza byen? Enben! Se de twa ase ki va rete. Se mwen menm, Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, ki di sa.
|
Isai
|
FinBibli
|
21:17 |
Ja jääneet ampujat, väkevät Kedarin lapsista, pitää vähemmäksi joutuman; sillä Herra Israelin Jumala on sen sanonut.
|
Isai
|
SpaRV
|
21:17 |
Y las reliquias del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán apocadas: porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho.
|
Isai
|
WelBeibl
|
21:17 |
nifer fach iawn o arwyr Cedar sy'n saethu gyda'r bwa fydd ar ôl.” Mae'r ARGLWYDD, Duw Israel, wedi dweud.
|
Isai
|
GerMenge
|
21:17 |
Was dann von der Zahl der Bogenschützen der heldenmütigen Söhne Kedars noch übrig ist, wird gering sein; denn der HERR, der Gott Israels, hat es angesagt.«
|
Isai
|
GreVamva
|
21:17 |
και το υπόλοιπον του αριθμού των ισχυρών τοξοτών εκ των υιών του Κηδάρ θέλουσιν ελαττωθή· διότι Κύριος ο Θεός του Ισραήλ ελάλησε.
|
Isai
|
UkrOgien
|
21:17 |
А понадто полишиться невелике число лу́чників з ли́царів кеда́рських синів, бо Господь, Бог Ізраїлів, це говорив.
|
Isai
|
FreCramp
|
21:17 |
et des arcs nombreux des vaillants fils de Cédar il ne restera que peu de chose ; car Yahweh, le Dieu d'Israël, a parlé.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
21:17 |
И што остане храбрих стрелаца синова кидарских, биће мало; јер Господ Бог Израиљев рече.
|
Isai
|
PolUGdan
|
21:17 |
A reszta spośród łuczników, dzielni wojownicy spośród synów Kedaru, będzie zmniejszona. Tak bowiem powiedział Pan, Bóg Izraela.
|
Isai
|
FreSegon
|
21:17 |
Il ne restera qu'un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l'Éternel, le Dieu d'Israël, l'a déclaré.
|
Isai
|
SpaRV190
|
21:17 |
Y las reliquias del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán apocadas: porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho.
|
Isai
|
HunRUF
|
21:17 |
és alig marad meg néhány a kédári hősök íjaiból – Izráel Istene, az Úr ígéri ezt!
|
Isai
|
DaOT1931
|
21:17 |
Resten af Kedars Heltes Buer skal være ringe, saa sandt HERREN, Israels Gud, har talet.«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
21:17 |
Na ol i stap yet bilong namba bilong ol man i sutim banara, em ol strongpela man bilong Kedar, namba bilong ol bai i go daun, long wanem BIKPELA na God bilong Isrel i bin tokaut long dispela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
21:17 |
Og Tallet af Buerne, som blive tilbage for de vældige af Kedars Børn, skal formindskes; thi Herren, Israels Gud, har talt det.
|
Isai
|
FreVulgG
|
21:17 |
Et le nombre des robustes archers de Cédar qui seront restés diminuera, car le Seigneur, le Dieu d’Israël, a parlé.
|
Isai
|
PolGdans
|
21:17 |
A ostatek pocztu strzelców mężnych synów Kedar będzie umniejszony; albowiem to Pan Bóg Izraelski mówił.
|
Isai
|
JapBungo
|
21:17 |
そののこれる弓士のかずとケダルの子孫のますらをとは少なかるべし 此はイスラエルの神ヱホバのかたり給へるなり
|
Isai
|
GerElb18
|
21:17 |
Und die übriggebliebene Zahl der Bogen, der Helden der Söhne Kedars, wird gering sein; denn Jehova, der Gott Israels, hat geredet.
|