Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 22:12  And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Isai NHEBJE 22:12  In that day, the Lord, Jehovah of hosts, called to weeping, and to mourning, and to baldness, and to dressing in sackcloth:
Isai ABP 22:12  And [3called 1the lord 2of Hosts 5in 6that day 4for weeping], and beating the breast, and shaving, and girding up sackcloths.
Isai NHEBME 22:12  In that day, the Lord, the Lord of hosts, called to weeping, and to mourning, and to baldness, and to dressing in sackcloth:
Isai Rotherha 22:12  And, when My Lord Yahweh of hosts called in that day,—for weeping, and for lamentation, and for shaving bare and for girding with sackcloth,
Isai LEB 22:12  And the Lord, Yahweh of hosts, called on that day for weeping and mourning, and for baldness and girding ⌞with⌟ sackcloth.
Isai RNKJV 22:12  And in that day did the Master יהוה of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Isai Jubilee2 22:12  Therefore the Lord GOD of the hosts did call in this day unto weeping and to mourning and to baldness and to girding with sackcloth:
Isai Webster 22:12  And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Isai Darby 22:12  And in that day did the Lord Jehovah of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth;
Isai ASV 22:12  And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Isai LITV 22:12  And in that day the Lord Jehovah of Hosts called to weeping and mourning; and to baldness, and to girding with sackcloth.
Isai Geneva15 22:12  And in that day did the Lord God of hosts call vnto weeping and mourning, and to baldnes and girding with sackecloth.
Isai CPDV 22:12  And in that day, the Lord, the God of hosts, will call to weeping and mourning, to baldness and the wearing of sackcloth.
Isai BBE 22:12  And in that day the Lord, the Lord of armies, was looking for weeping, and cries of sorrow, cutting off of the hair, and putting on the clothing of grief:
Isai DRC 22:12  And the Lord, the God of hosts, in that day shall call to weeping, and to mourning, to baldness, and to girding with sackcloth:
Isai GodsWord 22:12  On that day the Almighty LORD of Armies will call for crying and for mourning, for shaving your heads and for wearing sackcloth.
Isai JPS 22:12  And in that day did the L-rd, the GOD of hosts, call to weeping, and to lamentation, and to baldness, and to girding with sackcloth;
Isai KJVPCE 22:12  And in that day did the Lord God of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Isai NETfree 22:12  At that time the sovereign master, the LORD who commands armies, called for weeping and mourning, for shaved heads and sackcloth.
Isai AB 22:12  And the Lord, the Lord of hosts, called in that day for weeping, and lamentation, and baldness, and for girding with sackcloth;
Isai AFV2020 22:12  And on that day the LORD of hosts called for weeping and mourning, and for baldness, and for girding with sackcloth.
Isai NHEB 22:12  In that day, the Lord, the Lord of hosts, called to weeping, and to mourning, and to baldness, and to dressing in sackcloth:
Isai NETtext 22:12  At that time the sovereign master, the LORD who commands armies, called for weeping and mourning, for shaved heads and sackcloth.
Isai UKJV 22:12  And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Isai Noyes 22:12  The Lord, Jehovah of hosts, calleth you this day To weeping and to lamentation, To baldness and to girding with sackcloth.
Isai KJV 22:12  And in that day did the Lord God of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Isai KJVA 22:12  And in that day did the Lord God of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Isai AKJV 22:12  And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Isai RLT 22:12  And in that day did the Lord Yhwh of Armies call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Isai MKJV 22:12  And in that day the LORD of hosts called to weeping and mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth.
Isai YLT 22:12  And call doth the Lord, Jehovah of Hosts, In that day, to weeping and to lamentation, And to baldness and to girding on of sackcloth,
Isai ACV 22:12  And in that day the Lord, Jehovah of hosts, called for weeping, and for mourning, and for baldness, and for girding with sackcloth.
Isai VulgSist 22:12  Et vocabit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum, et ad planctum, ad calvitium, et ad cingulum sacci:
Isai VulgCont 22:12  Et vocabit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum, et ad planctum, ad calvitium, et ad cingulum sacci:
Isai Vulgate 22:12  et vocavit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum et ad planctum ad calvitium et ad cingulum sacci
Isai VulgHetz 22:12  Et vocabit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum, et ad planctum, ad calvitium, et ad cingulum sacci:
Isai VulgClem 22:12  Et vocabit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum, et ad planctum, ad calvitium, et ad cingulum sacci ;
Isai CzeBKR 22:12  Nadto když volal Pán, Hospodin zástupů, v ten den k pláči a k kvílení, a k lysině a k přepásání se žíní.
Isai CzeB21 22:12  Pán, Hospodin zástupů, vás volal toho dne: „Plačte a truchlete, oholte hlavy, pytlem se oblečte!“
Isai CzeCEP 22:12  Onoho dne Panovník, Hospodin zástupů, vyzval k pláči a k nářku a k vyholení lysiny a k přepásání žíněnou suknicí,
Isai CzeCSP 22:12  A v onen den povolal Panovník, Hospodin zástupů, k pláči a ke kvílení, k lysině a k přepásání pytlovinou.
Isai PorBLivr 22:12  E naquele dia o Senhor DEUS dos exércitos chamou ao choro, ao lamento, ao raspar de cabelos, e ao vestir de saco.
Isai Mg1865 22:12  Ary amin’ izany andro izany Jehovah, Tompon’ ny maro, Hiantso fitomaniana sy fioriana sy fiharatana ary fisikinana lamba fisaonana.
Isai FinPR 22:12  Ja sinä päivänä Herra, Herra Sebaot, kutsui itkuun ja valitukseen, pään paljaaksi ajamaan ja säkkiin vyöttäytymään.
Isai FinRK 22:12  Sinä päivänä Herra, Herra Sebaot, kutsui itkemään ja valittamaan, ajamaan pään paljaaksi ja vyöttäytymään säkkiin.
Isai ChiSB 22:12  那天,吾主萬軍的上主本來叫人哭泣、哀號、削髮、腰束苦衣;
Isai CopSahBi 22:12  ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲙⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲣⲓⲙⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲉϩⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲱⲱⲕⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩⲣ ⲛϭⲟⲟⲩⲛⲉ
Isai ChiUns 22:12  当那日,主─万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
Isai BulVeren 22:12  В онзи ден Господ, БОГ на Войнствата ви призова на плач и на жалеене, на обръсване на главата и на опасване с вретище.
Isai AraSVD 22:12  وَدَعَا ٱلسَّيِّدُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ إِلَى ٱلْبُكَاءِ وَٱلنَّوْحِ وَٱلْقَرَعَةِ وَٱلتَّنَطُّقِ بِٱلْمِسْحِ،
Isai Esperant 22:12  Kaj en tiu tago la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, vokis, ke oni ploru kaj kriu, kaj detranĉu siajn harojn kaj surmetu sur sin sakaĵon.
Isai ThaiKJV 22:12  ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาทรงเรียกให้ร่ำไห้และคร่ำครวญ ให้มีศีรษะโล้นและให้คาดตัวด้วยผ้ากระสอบ
Isai OSHB 22:12  וַיִּקְרָ֗א אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לִבְכִי֙ וּלְמִסְפֵּ֔ד וּלְקָרְחָ֖ה וְלַחֲגֹ֥ר שָֽׂק׃
Isai BurJudso 22:12  ထိုကာလ၌ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း၊ ဆံပင်ကို ပယ်ဖြတ်ခြင်း၊ လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်စည်းခြင်း အလို ငှါ၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေသခင် အရှင်ထာဝရဘုရားသည် နှိုးဆော် တိုက်တွန်းတော်မူသော်လည်း၊
Isai FarTPV 22:12  آنگاه خداوند، خدای متعال از شما خواست گریه و سوگواری کنید، سرهایتان را بتراشید و پلاس بر تن کنید.
Isai UrduGeoR 22:12  Us waqt Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj ne hukm diyā ki giryā-o-zārī karo, apne bāloṅ ko munḍwā kar ṭāṭ kā libās pahan lo.
Isai SweFolk 22:12  Herren Gud Sebaot kallar er på den dagen till gråt och sorg, till att raka era huvuden och klä er i säcktyg.
Isai GerSch 22:12  Und doch hat der Herr, der HERR der Heerscharen, schon damals zum Weinen und Klagen, zum Bescheren des Hauptes und zur Umgürtung des Sackes ermahnt;
Isai TagAngBi 22:12  At nang araw na yao'y tumawag ang Panginoon, ang Panginoon ng mga hukbo, sa pagiyak, at sa pagtangis, at sa pagkakalbo, at sa pagbibigkis ng kayong magaspang.
Isai FinSTLK2 22:12  Sinä päivänä Herra, Herra Sebaot, kutsui itkuun ja valitukseen, ajamaan pään paljaaksi ja vyöttäytymään säkkiin.
Isai Dari 22:12  در آن روز خداوند، خدای قادر مطلق شما را دعوت می کند که گریه و ماتم کنید، موهای خود را بتراشید و لباس ماتم بپوشید.
Isai SomKQA 22:12  Oo Sayidka ah Rabbiga ciidammadu wuxuu maalintaas dadka ugu yeedhay oohin, iyo madax-xiirnaan, iyo dhar joonyad ah guntashadiisa.
Isai NorSMB 22:12  Herren, Allhers-Herren, kalla på den dagen til gråt og øying, til å raka hovudet og sveipa seg i syrgjeklæde.
Isai Alb 22:12  Atë ditë Zoti, Zoti i ushtrive, ju thirri që të qani, të mbani zi, të rruani kokën dhe të mbështilleni me thasë.
Isai KorHKJV 22:12  그 날에 주 만군의 하나님께서 슬피 울며 애곡하고 머리털을 밀며 굵은 베를 두르라고 외치셨거늘
Isai SrKDIjek 22:12  И зва вас Господ над војскама у онај дан да плачете и ридате и да скубете косе и припашете костријет;
Isai Wycliffe 22:12  And the Lord God of oostis schal clepe in that dai to wepyng, and to morenyng, and to ballidnesse, and to a girdil of sak; and lo!
Isai Mal1910 22:12  അന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയായ കൎത്താവു കരച്ചലിന്നും വിലാപത്തിന്നും മൊട്ടയടിക്കുന്നതിന്നും
Isai KorRV 22:12  그 날에 주 만군의 여호와께서 명하사 통곡하며 애호하며 머리털을 뜯으며 굵은 베를 띠라 하셨거늘
Isai Azeri 22:12  اونا گؤره ده، او گون قوشونلار تاريسي رب، سئزي آغلاشمايا، ياس توتماغا، ساچينيزي يولماغا، چولا بورونميه چاغيردي.
Isai KLV 22:12  Daq vetlh jaj, the joH, joH'a' vo' Armies, ja' Daq weeping, je Daq mourning, je Daq jIb ghajbe', je Daq dressing Daq sackcloth:
Isai ItaDio 22:12  E il Signore Iddio degli eserciti ha chiamato in quel giorno a pianto, ed a cordoglio; a trarsi i capelli, ed a cignersi di sacco;
Isai RusSynod 22:12  И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем.
Isai CSlEliza 22:12  И призва Господь, Господь Саваоф в той день плачь и рыдание, и острижение и препоясание во вретища:
Isai ABPGRK 22:12  και εκάλεσε κύριος σαβαώθ εν τη ημέρα εκείνη κλαυθμόν και κοπετόν και ξύρησιν και ζώσιν σάκκων
Isai FreBBB 22:12  Le Seigneur, l'Eternel des armées, vous criait en ce jour de pleurer et de mener deuil, de raser votre tête et de ceindre le sac,
Isai LinVB 22:12  O mokolo mona Yawe Nzambe wa bokasi bonso abengi bino mpo ’te bolela, bokimela, bokokola mitó mpe bolata ngoto.
Isai HunIMIT 22:12  És felhívott az Úr, az Örökkévaló a seregek ura ama napon sírásra és gyásztartásra, kopaszságra és gyászövezésre;
Isai ChiUnL 22:12  是日也、萬軍之主耶和華、詔人哭泣哀號、薙髮束麻、
Isai VietNVB 22:12  Vào ngày ấy, CHÚA Vạn QuânKêu gọi các ngươiHãy khóc lóc, than vãn,Cạo đầu và mặc đồ tang chế.
Isai LXX 22:12  καὶ ἐκάλεσεν κύριος σαβαωθ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κλαυθμὸν καὶ κοπετὸν καὶ ξύρησιν καὶ ζῶσιν σάκκων
Isai CebPinad 22:12  Ug nianang adlawa ang Ginoo nga si Jehova sa mga panon, magtawag aron sa paghilak, ug sa pagminatay, ug sa pagpaupaw sa ulo, ug sa pagsul-sob ug sako.
Isai RomCor 22:12  Şi totuşi Domnul, Dumnezeul oştirilor, vă cheamă în ziua aceea să plângeţi şi să vă bateţi în piept, să vă radeţi capul şi să vă încingeţi cu sac.
Isai Pohnpeia 22:12  Pein KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin malimalipei kumwail pwe kumwail en mwahiei oh makimakiaki, kumwail en sehkasang pitenmoangamwail kan oh pwuhriong nan likoun nsensuwed.
Isai HunUj 22:12  Az Úr, a Seregek Ura azon a napon sírásra és gyászolásra hív, kopaszra nyírásra és zsákba öltözésre.
Isai GerZurch 22:12  Und der Herr, der Gott der Heerscharen, rief an jenem Tage zum Weinen und Klagen, zum Kahlscheren und zum Sackumgürten,
Isai GerTafel 22:12  Und an selbem Tage ruft der Herr Jehovah der Heerscharen zum Weinen und zum Klagen, und zur Kahlheit und zur Gürtung mit dem Sacke.
Isai PorAR 22:12  O Senhor Deus dos exércitos vos convidou naquele dia para chorar e prantear, para rapar a cabeça e cingir o cilício;
Isai DutSVVA 22:12  En te dien dage zal de Heere, de Heere der heirscharen, roepen tot geween, en tot rouwklage, en tot kaalheid, en tot omgording des zaks.
Isai FarOPV 22:12  و در آن روزخداوند یهوه صبایوت (شما را) به گریستن و ماتم کردن و کندن مو و پوشیدن پلاس خواهدخواند.
Isai Ndebele 22:12  Langalolosuku iNkosi uJehova wamabandla izamemezela ukulila, lokukhala, lokuphucwa kwamakhanda, lokugqokwa kwesaka.
Isai PorBLivr 22:12  E naquele dia o Senhor DEUS dos exércitos chamou ao choro, ao lamento, ao raspar de cabelos, e ao vestir de saco.
Isai Norsk 22:12  Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, kaller eder den dag til gråt og veklage og til å rake hodet og binde sekk om eder.
Isai SloChras 22:12  Gospod, Jehova nad vojskami, pač kliče tisti dan na jok in plakanje in britje in opasovanje z raševino,
Isai Northern 22:12  O gün Ordular Rəbbi Xudavənd sizi ağlaşmağa, Yas tutmağa, saçınızı yolmağa, çula bürünməyə çağırdı.
Isai GerElb19 22:12  Und es ruft der Herr, Jehova der Heerscharen, an jenem Tage zum Weinen und zur Wehklage, und zum Haarscheren und zur Sackumgürtung.
Isai LvGluck8 22:12  Un tai dienā Tas Kungs Dievs Cebaot aicinās raudāt un žēloties, un apcirpties un maisus apvilkt.
Isai PorAlmei 22:12  E o Senhor, o Senhor dos Exercitos chamará n'aquelle dia ao choro, e ao pranto, e á rapadura da cabeça, e ao cingidouro do sacco.
Isai ChiUn 22:12  當那日,主─萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,頭上光禿,身披麻布。
Isai SweKarlX 22:12  Derföre skall Herren, Herren Zebaoth på den tiden låta utropa, att man skall gråta och jämra sig, och kulla sig, och draga säck uppå;
Isai FreKhan 22:12  En ce jour, ce à quoi vous invite le Seigneur, Dieu-Cebaot, c’est à pleurer, à vous lamenter, à vous raser la tête, à ceindre le cilice.
Isai FrePGR 22:12  Et en ce jour le Seigneur, l'Éternel des armées, vous convie à pleurer, à gémir, à couper vos cheveux et à ceindre le cilice.
Isai PorCap 22:12  O Senhor Deus do universo tinha-vos convidado, naquele dia, ao pranto e à penitência, a raparem a cabeça e a vestirem-se de luto.
Isai JapKougo 22:12  その日、万軍の神、主は泣き悲しみ、頭をかぶろにし、荒布をまとうことを命じられたが、
Isai GerTextb 22:12  und als der Herr, Jahwe der Heerscharen, an jenem Tage zum Weinen und klagen und zum Glatzescheren und zum Anlegen von Trauergewändern rief,
Isai SpaPlate 22:12  En aquel día el Señor, Yahvé de los ejércitos, (os) invitó a llorar y hacer duelo, a rasuraros la cabeza y a vestiros de cilicio.
Isai Kapingam 22:12  Di Tagi, go Dimaadua di Gowaa Aamua, gu-gahigahi goodou bolo gi-tangitangi, gi-manawa-gee, gi-dahia godou libogo, ge gi-ulu nia goloo manawa-gee.
Isai WLC 22:12  וַיִּקְרָ֗א אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לִבְכִי֙ וּלְמִסְפֵּ֔ד וּלְקָרְחָ֖ה וְלַחֲגֹ֥ר שָֽׂק׃
Isai LtKBB 22:12  Kareivijų Viešpats ragino tą dieną verkti ir raudoti, skustis galvos plaukus ir apsirengti ašutine.
Isai Bela 22:12  І Гасподзь, Гасподзь Саваоф, заклікае вас у гэты дзень плакаць і бедаваць, і пастрыгчы валасы і вярэтаю аперазацца.
Isai GerBoLut 22:12  Darum wird der Herr HERR Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, dafi man weine und klage und sich beschere und Sacke anziehe.
Isai FinPR92 22:12  Jumala, Herra Sebaot, kutsui sinä päivänä teitä itkiäisiin ja valittajaisiin. Hän kehotti teitä ajamaan päänne paljaaksi ja vyöttäytymään säkkivaatteeseen.
Isai SpaRV186 22:12  Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos llamó en este día a llanto y a endechas, a mesar y a vestir saco.
Isai NlCanisi 22:12  De Heer, Jahweh der heirscharen, Spoorde u aan op die dag, Te wenen, te zuchten, U kaal te scheren en het rouwkleed te dragen!
Isai GerNeUe 22:12  Wohl rief Jahwe an jenem Tag, / der Herr aller Heere rief euch zum Weinen und zur Wehklage auf, / zum Glatzescheren und zum Trauersack.
Isai UrduGeo 22:12  اُس وقت قادرِ مطلق رب الافواج نے حکم دیا کہ گریہ و زاری کرو، اپنے بالوں کو منڈوا کر ٹاٹ کا لباس پہن لو۔
Isai AraNAV 22:12  فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَدْعُوكُمُ السَّيِّدُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ لِلْبُكَاءِ وَالنَّوْحِ وَحَلْقِ الشَّعْرِ وَالتَّنَطُّقِ بِالْمُسُوحِ.
Isai ChiNCVs 22:12  到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,剃光头发,穿上麻布。
Isai ItaRive 22:12  Il Signore, l’Eterno degli eserciti, vi chiama in questo giorno a piangere, a far lamento, e radervi il capo, a cingere il sacco,
Isai Afr1953 22:12  En in dié dag roep die Here, die HERE van die leërskare, tot geween en tot rouklag en tot kaalskering en tot omgording van die roukleed;
Isai RusSynod 22:12  И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волосы, и препоясаться вретищем.
Isai UrduGeoD 22:12  उस वक़्त क़ादिरे-मुतलक़ रब्बुल-अफ़वाज ने हुक्म दिया कि गिर्याओ-ज़ारी करो, अपने बालों को मुँडवाकर टाट का लिबास पहन लो।
Isai TurNTB 22:12  Rab, Her Şeye Egemen RAB O gün sizi ağlayıp yas tutmaya, Saçlarınızı kesip çul kuşanmaya çağırdı.
Isai DutSVV 22:12  En te dien dage zal de Heere, de HEERE der heirscharen, roepen tot geween, en tot rouwklage, en tot kaalheid, en tot omgording des zaks.
Isai HunKNB 22:12  Az Úr, a Seregek Istene azon a napon sírásra és jajgatásra hív, kopaszságra és zsákruha felöltésére.
Isai Maori 22:12  Heoi ko te karangatanga a te Ariki, a Ihowa o nga mano, i taua ra ki te tangi, ki te aue, ki te moremore, ki te whitiki i te kakahu taratara:
Isai HunKar 22:12  És fölhív az Úr, a seregek Ura ama napon sírásra és gyászolásra, ti magatok megkopaszítására és gyászruha-öltésre,
Isai Viet 22:12  Trong ngày đó, Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, gọi các ngươi khóc lóc, thở than, cạo đầu, và thắt bao gai;
Isai Kekchi 22:12  Saˈ li cutan aˈan li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios quixye e̱re nak texya̱bak ut te̱yotˈ e̱chˈo̱l. Te̱qˈue li kˈes ru tˈicr che̱rix ut te̱bes le̱ jolom.
Isai Swe1917 22:12  Herren, HERREN Sebaot kallade eder på den dagen till gråt och klagan, till att raka edra huvuden och hölja eder i sorgdräkt.
Isai CroSaric 22:12  Gospod, Jahve nad Vojskama, pozivaše vas u dan onaj da plačete i tugujete, da obrijete glave i pripašete kostrijet.
Isai VieLCCMN 22:12  Ngày ấy, ĐỨC CHÚA các đạo binh là Chúa Thượng đã kêu gọi các ngươi than van khóc lóc, cạo đầu và quấn áo vải thô.
Isai FreBDM17 22:12  Et le Seigneur, l’Eternel des armées, vous a appelés ce jour-là aux pleurs et au deuil, à vous arracher les cheveux, et à ceindre le sac ;
Isai FreLXX 22:12  Et le Seigneur, le Seigneur des armées, vous a en ce jour appelés à pleurer et à gémir, à vous raser la tête et à vous ceindre de cilices ;
Isai Aleppo 22:12  ויקרא אדני יהוה צבאות—ביום ההוא  לבכי ולמספד ולקרחה ולחגר שק
Isai MapM 22:12  וַיִּקְרָ֗א אֲדֹנָ֧י יֱהֹוִ֛ה צְבָא֖וֹת בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לִבְכִי֙ וּלְמִסְפֵּ֔ד וּלְקׇרְחָ֖ה וְלַחֲגֹ֥ר שָֽׂק׃
Isai HebModer 22:12  ויקרא אדני יהוה צבאות ביום ההוא לבכי ולמספד ולקרחה ולחגר שק׃
Isai Kaz 22:12  Сондықтан сол кезде Әлемнің Әміршісі Жаратқан Ие сендерді жылап жоқтау айтуға, шаштарың мен сақал-мұрттарыңды алып тастап, азалы киім киюге шақырды.
Isai FreJND 22:12  Et le Seigneur, l’Éternel des armées, appela en ce jour-là à pleurer et à se lamenter, et à se raser les cheveux, et à ceindre le sac :
Isai GerGruen 22:12  Wohl ruft an jenem Tag der Herr, der Heeresscharen Herr, zum Weinen und zum Klagen, zum Haarausraufen und zu Trauerkleidung.
Isai SloKJV 22:12  Na tisti dan je Gospod Bog nad bojevniki klical k jokanju, žalovanju, k plešavosti in k opasovanju z vrečevino
Isai Haitian 22:12  Jou sa a, Seyè ki gen tout pouvwa a te rele nou, li te mande nou pou nou kriye, pou nou plenn, pou nou koupe tout cheve nan tèt nou, pou nou mete rad sak sou nou.
Isai FinBibli 22:12  Sentähden antaa Herra, Herra Zebaot, silloin julistaa, että itketään ja murehditaan, ja hiukset ajellaan ja puetaan säkkiin.
Isai SpaRV 22:12  Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos llamó en este día á llanto y á endechas, á mesar y á vestir saco.
Isai WelBeibl 22:12  Bryd hynny dyma fy Meistr, yr ARGLWYDD hollbwerus, yn galw ar bobl i wylo a galaru, i siafio'r pen a gwisgo sachliain.
Isai GerMenge 22:12  Wohl forderte euch Gott, der HERR der Heerscharen, damals zum Weinen und zur Wehklage, zum Kahlscheren und zum Anlegen von Sackleinen auf;
Isai GreVamva 22:12  Και εν εκείνη τη ημέρα Κύριος ο Θεός των δυνάμεων σας εκάλεσεν εις κλαυθμόν και εις πένθος και εις ξύρισμα και εις ζώσιμον σάκκου·
Isai UkrOgien 22:12  І Господь, Бог Саваот того дня був покликав на плач, і на голосі́ння, і на обстрига́ння воло́сся, і щоб опереза́тись вере́тою.
Isai SrKDEkav 22:12  И зва вас Господ над војскама у онај дан да плачете и ридате и да скубете косе и припашете кострет;
Isai FreCramp 22:12  Le Seigneur Yahweh des armées vous appelait, en ce jour-là, à pleurer et à vous lamenter, à raser votre tête et à ceindre le sac.
Isai PolUGdan 22:12  W tym dniu Pan, Bóg zastępów, wzywał do płaczu i do żałoby, do ostrzyżenia się i do przepasania się worem.
Isai FreSegon 22:12  Le Seigneur, l'Éternel des armées, vous appelle en ce jour À pleurer et à vous frapper la poitrine, À vous raser la tête et à ceindre le sac.
Isai SpaRV190 22:12  Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos llamó en este día á llanto y á endechas, á mesar y á vestir saco.
Isai HunRUF 22:12  Az Úr, a Seregek Ura azon a napon sírásra és gyászolásra hív, kopaszra nyírásra és zsákba öltözésre.
Isai DaOT1931 22:12  Paa hin Dag kaldte Herren, Hærskarers HERRE, til Graad og Sorg, til Hovedragning og Sæk.
Isai TpiKJPB 22:12  Na long dispela de Bikpela na GOD bilong bikpela ami i bin singaut long ol i mas mekim aiwara i pundaun, na krai sori, na rausim ol gras long het bilong ol, na putim klos bilong soim sori.
Isai DaOT1871 22:12  Og Herren, den Herre Zebaoth, opfordrede paa den Dag til Graad og Sorg og til at gøre Hovedet skaldet og til at ombinde sig med Sæk.
Isai FreVulgG 22:12  Et le Seigneur, le Dieu des armées, vous invitera (appellera) en ce jour-là aux larmes et aux gémissements, à vous raser la tête et à vous revêtir de sacs ;
Isai PolGdans 22:12  Nadto, gdy wołał Pan, Pan zastępów, dnia onego do płaczu i do narzekania, i do obłysienia się, i do przepasania się worem;
Isai JapBungo 22:12  その日主萬軍のヱホバ命じて哭かなしみ首をかぶろにし麁服をまとへと仰せたまひしかど
Isai GerElb18 22:12  Und es ruft der Herr, Jehova der Heerscharen, an jenem Tage zum Weinen und zur Wehklage, und zum Haarscheren und zur Sackumgürtung.